\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Desparte vizualizarea"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ses&iuni"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurări"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Ajutor"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bara de unelte principală"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elemente ale barei de &stare"
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Nu a putut fi găsită o componentă KDE pentru editarea textului.\n"
"Verificați instalarea KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Fișierul %1 presupus temporar a fost modificat. Doriți să-l ștergeți oricum?"
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Ștergeți fișierul?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"The document '%1' has been modified, but not saved.
Do you want to "
"save your changes or discard them?
"
msgstr ""
"Documentul „%1” a fost modificat, dar nu și salvat.
Doriți să "
"salvați sau să eliminați modificările?
"
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Închide documentul"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"A fost deschis un fișier nou în tip ce Kate se termina. Închidere anulată."
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Terminare anulată"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Pornire"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Se redeschid fișierele din ultima sesiune..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Erori/avertizări la deschiderea documentelor"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documente modificate pe disc"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignoră modificările"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Reîncarcă"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Elimină fanionul de modificare de pe documentele alese"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Suprascrie documentele alese, eliminînd modificările existente pe disc"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Reîncarcă de pe disc documentele alese"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"The documents listed below have changed on disk.Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.
"
msgstr ""
"Documentele listate mai jos au fost modificate pe disc.Selectați unul "
"sau mai multe deodată și apăsați un buton de acțiune pînă cînd lista va "
"deveni goală.
"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stare pe disc"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Șters"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vizualizează diferența"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Pentru documentul selectat calculează diferența între conținutul editorului "
"și fișierul de pe disc și afișează diferențele cu aplicația implicită "
"asociată. Este nevoie de utilitarul diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Nu s-a putut salva documentul \n"
"„%1”"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Comanda „diff” eșuat. Asigurați-vă că diff(1) este instalat și este "
"accesibil prin intermediul variabilei de mediu PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Eroare la crearea diferențelor"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Ignorînd modificările de spațiu alb, fișierele sînt identice."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Ieșire Diff"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Toate documentele scrise pe disc"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Document scris pe disc"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]"
"b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all documents to disk.
If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"w/wa — scrie documentele pe disc
Utilizare: "
"w[a]
Scrie documentele curente pe disc. Poate fi "
"apelat în două feluri:
w — scrie documentul curent pe "
"disc
wa — scrie toate documentele pe disc.
Dacă "
"nu este asociat nici un fișier cu documentul curent, se va afișa o căsuță de "
"dialog de tip fișier.
"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"q/qa/wq/wqa — [write and] quit
Usage: [w]q[a]"
"b>
Quits the application. If w is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"
q — closes the current view.
qa — "
"closes all views, effectively quitting the application.
wq "
"— writes the current document to disk and closes its view.
"
"wqa — writes all documents to disk and quits.
In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
"
msgstr ""
"q/qa/wq/wqa — [scrie și] termină
Utilizare: "
"[w]q[a]
Termină aplicația. Dacă w este "
"adăugat la început, scrie și documentele pe disc. Această comandă poate fi "
"apelată în mai multe feluri:
q — închide fereastra "
"curentă.
qa — închide toate ferestrele, terminînd "
"efectiv aplicația.
wq — scrie documentul curent pe disc "
"și-i închide fereastra.
wqa — scrie toate documentele "
"pe disc și termină aplicația.
În toate cazurile, dacă fereastra ce se "
"închide este ultima, se termină aplicația. Dacă nu este asociat nici un "
"fișier cu documentul curent și trebuie scris pe disc, se va afișa o căsuță "
"de dialog de tip fișier.
"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"x/xa — write and quit
Usage: x[a]"
"p>
Saves document(s) and quits (exits). This command can be called "
"in two ways:
x — closes the current view.
xa"
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.
In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.
Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.
"
msgstr ""
"x/xa — scrie și termină
Utilizare: x[a]"
"tt>
Salvează documentele și termină (exits). Această comandă "
"poate fi apelată în două feluri:
x — închide fereastra "
"curentă.
xa — închide toate ferestrele, efectiv "
"terminînd aplicația.
In all cases, if the view being closed is the "
"last view, the application quits. If no file name is associated with the "
"document and it should be written to disk, a file dialog will be shown."
"p>
Unlike the 'w' commands, this command only writes the document if it is "
"modified.
"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"sp,split— Split horizontally the current view into two"
"p>
Usage: sp[lit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"sp,split— Desparte orizontal vizualizarea curentă în două"
"p>
Utilizare: sp[lit]
Vor rezulta două vizualizări "
"ale aceluiași document.
"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"vs,vsplit— Split vertically the current view into two"
"p>
Usage: vs[plit]
The result is two views on the "
"same document.
"
msgstr ""
"vs,vsplit— Desparte vertical vizualizarea curentă în două"
"p>
Utilizare: vs[plit]
Vor rezulta două vizualizări "
"ale aceluiași document.
"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"[v]new — split view and create new document
Usage: "
"[v]new
Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:
"
"new — splits the view horizontally and opens a new document."
"
vnew — splits the view vertically and opens a new "
"document.
"
msgstr ""
"[v]new — desparte fereastra și creează un document nou"
"p>
Utilizare: [v]new
Desparte fereastra curentă și "
"deschide un nou document în fereastra nouă. Această comandă poate fi apelată "
"în două feluri:
new — desparte fereastra orizontal și "
"deschide un nou document.
vnew — desparte fereastra "
"vertical și deschide un nou document.
"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"e[dit] — reload current document
Usage: e[dit]"
"b>
Starts editing the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.
"
msgstr ""
"e[dit] — reîncarcă documentul curent
Utilizare: "
"e[dit]
Reîncepe editarea documentului curent. "
"Re-editarea fișierului curent este necesară cînd a fost modificat de un alt "
"program.
"
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Fișierul „%1” nu poate fi deschis. Nu este un fișier normal, ci un dosar."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Eroare internă: există mai multe instanțe deschise pentru o sesiune dată."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Sesiunea „%1” este deja deschisă de o altă instanță Kate. Schimbați acest "
"parametru în loc să redeschideți?"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nicio sesiune aleasă de deschis."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nicio sesiune aleasă"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nicio sesiune aleasă de copiat."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Specifică denumire nouă pentru sesiunea curentă"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Există deja o sesiune cu numele pe care l-ați ales.\n"
"Alegeți vă rog unul diferit\n"
"Numele sesiunii:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Numele sesiunii:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Pentru a salva o sesiune, trebuie să specificați un nume."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Lipsește numele sesiunii"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Selector de sesiuni"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Deschide sesiunea"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Sesiune nouă"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Numele sesiunii"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Documente deschise"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Utilizează sesiunea alesă ca șablon"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Utilizează mereu &această alegere"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Deschide"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gestionați sesiunile"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Redenumire..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Specificați un nume nou pentru sesiune"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Sesiunea nu poate fi redenumită în „%1” deoarece mai există deja o sesiune "
"cu același nume"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Redenumire sesiune"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Linia: %1 Col: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Caractere: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " LINIE "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Linie: %1 din %2 Col: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOC "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Vizualizări de unelte"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Arată &bare laterale"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Arată %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Configurare..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Fă nepersistent"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Fă persistent"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Mută la"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Bara laterală stîngă"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Bara laterală dreaptă"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Bara laterală superioară"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Bara laterală inferioară"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show "
"Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts."
msgstr ""
"Sînteți pe cale să ascundeți barele laterale. Cu barele laterale ascunse "
"nu se mai pot accesa vederile uneltelor direct cu mausul, deci dacă doriți "
"să accesați din nou barele laterale invocați Fereastră > Vederi unelte "
"> Afișează barele laterale din meniu. Vederile uneltelor se mai pot "
"afișa/ascunde și cu tastele rapide desemnate."
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Utilizați această comandă pentru a afișa sau ascunde bara de stare"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Arată &calea în bara de titlu"
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Arată calea completă a documentului în bara de titlu a ferestrei"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Creează un document nou"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Deschide un document existent pentru editare"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Listează fișierele pe care le-ați deschis recent și vă permite cu ușurință "
"să le deschideți din nou."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Salvează t&ot"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Salvează toate documentele deschise și modificate."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Reîncarcă toate"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Reîncarcă toate documentele deschise."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Închide cele orfane"
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Închide toate documentele din lista de fișiere care nu au putut fi "
"redeschise, pentru că nu mai sînt accesibile."
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Închide documentul curent."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Închide celelalte"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Închide celelalte documente deschise."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "În&chide tot"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Închide toate documentele deschise."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Închide această fereastră"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "Fereastră &nouă"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Creează o nouă vizualizare Kate (o fereastră nouă cu aceeași listă de "
"documente)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Deschide rapid"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Deschide un formular pentru deschiderea rapidă a documentelor."
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Deschide cu"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Deschide documentul curent utilizînd altă aplicație înregistrată cu tipul de "
"fișier sau cu o aplicație la alegerea dumneavoastră."
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configurează asocierile de acceleratori de tastatură ale aplicației."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Configurează ce elemnte trebuie să apară în barele de unelte."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Configurează diferite aspecte ale acestei aplicații și ale componentei de "
"editare."
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Afișează sfaturi utile despre modul de utilizare al acestei aplicații."
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manualul &modulelor"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Afișează documentația de ajutor pentru modulele disponibile."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Despre componenta de editare"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nouă"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Deschide sesiune"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Salvează sesiunea"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Salvează sesiunea c&a..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gestionare sesiuni..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Deschide rapid sesiunea"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Această operație va închide toate documentele deschise. Sigur doriți să "
"continuați?"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Închide toate documentele"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Aceasta va ascunde complet bara meniului. O puteți afișa din nou tastînd %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Ascunde bara meniului"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Altele..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Aplicația „%1” nu a fost gasită."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Aplicația nu a fost gasită"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [numai citire]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Opțiunile aplicației"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "General"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportament"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Avertizează despre fișierele modificate de alte aplicații"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Dacă este activată, cînd Kate primește focusul veți fi întrebat ce trebuie "
"făcut cu fișierele care au fost modificate pe disc. Dacă nu este activată, "
"atunci veți fi întrebat numai cînd se va încerca salvarea fișierului "
"modificat."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metainformații"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Păstrează &metainformațiile din sesiunile trecute"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Selectați opțiunea dacă doriți ca informațiile de configurare specifice "
"documentului, precum semnele de carte să fie salvate pentru sesiunile "
"ulterioare de editare. Configurația va fi refăcută dacă între timp "
"documentul nu a fost modificat atunci cînd este redeschis."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Ș&terge metainformațiile neutilizate după:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(niciodată)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Sesiuni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Gestionare sesiuni"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementele sesiunilor"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Include configurația &ferestrei"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Marcați această opțiune dacă doriți ca toate vizualizările și cadrele să fie "
"refăcute la fiecare deschidere a lui Kate."
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Comportament la pornirea aplicației"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "Începe o &sesiune nouă"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Încarcă u<ima sesiune utilizată"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Încarcă &manual o sesiune"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Extensii"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionar de extensii"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Componentă de editare"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opțiunile componentei de editare"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " zi"
msgstr[1] " zi"
msgstr[2] " de zile"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Deschide rapid căutarea"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Un editor de text avansat"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Autorii Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Dezvoltator principal"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Expert dezvoltare și evidențiere sintaxă"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Sistem deștept de tampoane"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Comenzi de editare"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testare, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Fostul dezvoltator principal"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portare KWrite la KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Istoric desfacere KWrite, integrare KSpell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Suport XML KWrite pentru evidențierea sintaxei"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Petice și altele"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Dezvoltatorul extensiei Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Asigurarea calității și scripting"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Evidențiere pentru fișiere Spec RPM, Perl, Diff și altele"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Evidențiere pentru VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Evidențiere pentru SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Evidențiere pentru Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Evidențiere pentru ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Evidențiere pentru LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Evidențiere pentru Makefile, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Evidențiere pentru Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Evidențiere pentru Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Listă de cuvinte cheie/tipuri de dată PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Mesaje de ajutor foarte bune"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr ""
"Toate persoanele care au contribuit și pe care am uitat să le menționez"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Pornește Kate cu o sesiune dată"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Pornește Kate cu o nouă sesiune anonimă, implică „-n”"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Forțează lansarea unei noi instanțe Kate (se ignoră lansarea instanței dacă "
"Kate are deja deschisă sesiunea dată), forțată dacă nu se specifică nici un "
"parametru sau adrese URL"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Dacă utilizați o instanță Kate în curs de utilizare, se blochează pînă la "
"terminare, dacă s-au indicat adrese URL pentru deschidere"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Încearcă numai reutilizarea instanței Kate cu acest pid (se ignoră lansarea "
"instanței dacă Kate are deja deschisă sesiunea dată)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Stabilește codarea pentru fișierul de deschis"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Sare la această linie"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Sare la această coloană"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Citește conținutul de la STDIN"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Reutilizează instanța Kate existentă; implicit, numai pentru compatibilitate"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Document de deschis"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Salvează ca (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Există deja un fișier cu denumirea „%1”. Sigur doriți să îl suprascrieți?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Suprascrieți fișierul?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Salvează documentele"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?"
msgstr ""
"Documentele următoare au fost modificate. Doriți să le salvați înainte "
"de a închide aplicația?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Amplasare"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Selectează t&ot"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Datele pe care ați cerut să le salvați nu pot fi scrie. Alegeți ce doriți să "
"faceți în continuare."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Denumire"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Aici puteți vedea toate extensiile disponibile pentru Kate. Cele care au un "
"marcaj sînt deja încărcate și vor fi încărcate din nou la următoarea pornire "
"a lui Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Desparte pe &verticală"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr ""
"Desparte vizualizarea curentă activă, pe verticală, în două vizualizări."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Desparte pe &orizontală"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr ""
"Desparte vizualizarea curentă activă, pe orizontală, în două vizualizări."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Închide vizualizarea &curentă"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Închide vizualizarea împărțită activă"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Închide vizualizările inactive"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Închide toate vizualizările în afară de cea activă"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Următoarea vizualizare împărțită"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Activează următoarea vizualizare împărțită."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Precedenta vizualizare împărțită"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Activează vizualizarea împărțită precendentă."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Mută separatorul la dreapta"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Mută separatorul vizualizării curente la dreapta"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Mută separatorul la stînga"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Mută separatorul vizualizării curente la stînga"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Mută separatorul în sus"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Mută separatorul vizualizării curente în sus"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Mută separatorul în jos"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Mută separatorul vizualizării curente în jos"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Arată poziția cursorului"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Arată contorul de caractere"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Arată regimul de inserție"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Arată regimul de selecție"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Arată codarea"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Arată denumirea documentului"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Deschide fișier"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"You are attempting to open one or more large files:
Do "
"you want to proceed?
Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.
"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Deschiderea unui fișier mare"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Arborescență documente"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Arată documentele deschise în arborescență"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Configurare documente"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Afișează documentul activ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Documentul precedent"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Documentul următor"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"b,buffer — Edit document N from the document list"
"p>
Usage: b[uffer] [N]
"
msgstr ""
"b,buffer — Editează documentul al N-lea din lista de documente"
"b>
Utilizare: b[uffer] [N]
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"bp,bprev — previous buffer
Usage: bp[revious] "
"[N]
Goes to [N]th previous document (\"buffer"
"\") in document list.
[N] defaults to one.
Wraps "
"around the start of the document list.
"
msgstr ""
"bp,bprev — comută la documentul precedent
Utilizare: "
"bp[ext] [N]
Comută la al [N]-lea document "
"precedent (\"tampon\") din lista de documente.[N] este "
"implicit unu.
Odată ajuns la începutul listei se reia lista de la "
"capăt.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"bn,bnext — switch to next document
Usage: "
"bn[ext] [N]
Goes to [N]th next document "
"(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one. "
"p>
Wraps around the end of the document list.
"
msgstr ""
"bn,bnext — comută la documentul următor
Utilizare: "
"bn[ext] [N]
Comută la al [N]-lea document "
"următor (\"tampon\") din lista de documente.[N] este implicit "
"unu.
Odată ajuns la capătul listei se reia lista de la început.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"bf,bfirst — first document
Usage: bf[irst]"
"tt>
Goes to the first document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bf,bfirst — primul document
Utilizare: "
"bf[irst]
Comută la primul document (\"t"
"b>ampon\") din lista de documente.
"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"bl,blast — last document
Usage: bl[ast]"
"tt>
Goes to the last document (\"buffer\") in document "
"list.
"
msgstr ""
"bl,blast — ultimul document
Utilizare: bl[ast]"
"b>
Comută la ultimul document (\"tampon\") din "
"lista de documente.
"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"%1
The document has been modified by another application.
"
msgstr ""
"%1
Documentul a fost modificat de către o altă aplicație.
"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Nuanțe de fundal"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Fundalul documentelor &vizualizate:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Fundalul documentelor &modificate:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sortare după:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Ordinea de deschidere"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Numele documentului"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Regim de &vizualizare:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Vizualizare arborescentă"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare listă"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Arată calea completă"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Cînd sînt activate nuanțele de fundal, documentele care au fost vizualizate "
"sau editate în sesiunea curentă vor avea un fundal colorat. Documentele "
"recente au nuanța cea mai intensă."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Definește culoarea pentru fundalul documentelor vizualizate."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Definește culoarea pentru fundalul documentelor modificate. Această culoare "
"este amestecată cu culoarea fișierelor vizualizate. Cele mai recente "
"documente editate au această culoare într-o nuanță mult mai intensă."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Cînd este activat, în mod arborescent, dosarele primului nivel vor fi "
"afișate cu calea completă în loc doar de numele ultimului dosar."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copiază denumirea fișierului"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Copiază denumirea fișierului."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Mod arborescent"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Stabilește stilul afișării în mod arborescent"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Mod listă"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Stabilește stilul afișării în mod listă"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Sortează după denumirea documentului"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Calea documentului"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Sortează după calea documentului"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Sortează în ordinea deschiderii"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Deschide cu"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Regim de vizualizare"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sortează după"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Claudiu Costin,Bogdan Daniel Vatră, Sergiu Bivol,Florin Cătălin Russen"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "claudiuc@kde.org,taipanromania@xnet.ro,sergiu@ase.md,cfrussen@yahoo.co.uk"
#~ msgid ""
#~ "Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
#~ "and advanced features of all sorts.
\n"
#~ "You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
#~ "dialog,\n"
#~ "choose Settings ->configure to launch that.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate vine cu un set interesant de extensii, oferind o pleiadă\n"
#~ "de funcționalități simple și avansate.
\n"
#~ "Le puteți activa/dezactiva corespunzător nevoilor dumneavoastră în "
#~ "dialogul de configurare,alegînd Parametri -> Configurează"
#~ "strong>.
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can swap the characters on each side of the cursor just by "
#~ "pressing\n"
#~ "Ctrl+T
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puteți inversa caracterele de-o parte și de alta a cursorului prin "
#~ "apăsarea\n"
#~ "combinației de taste Ctrl+T
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can export the current document as a HTML file, including\n"
#~ "syntax highlighting.
\n"
#~ "Just choose File -> Export -> HTML...
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puteți exporta documentul curent ca fișier HTML, incluzînd\n"
#~ "evidențierea de sintaxă.
\n"
#~ "Alegeți Fișier -> Exportă -> HTML...
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
#~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
#~ "can display any open document.
\n"
#~ "Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal "
#~ "| Vertical ]
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puteți despărți editorul Kate de cîte ori doriți și în orice\n"
#~ "direcție. Fiecare cadru își menține propria bară de stare și\n"
#~ "poate afișa orice document deschis.
\n"
#~ "Alegeți
Vizualizare -> Desparte vizualizarea -> "
#~ "Desparte pe [ orizontală | verticală ]
\n"
#~ msgid ""
#~ "You can move the Tool views to any side of the main window through "
#~ "the\n"
#~ "context menu.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Puteți muta vizualizările de unelte către orice parte a ferestrei "
#~ "principale prin\n"
#~ "meniul contextual
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal"
#~ "\" at\n"
#~ "the bottom to show or hide it as you desire.
\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kate are un emulator de terminal încorporat. Apăsați pe "
#~ "Terminal în\n"
#~ "partea de jos pentru a-l afișa sau ascunde după dorință.
\n"
#~ msgid ""
#~ "Kate can highlight the current line with a\n"
#~ "
different\n"
#~ "background color.| |