# translation of useraccount.po to Dutch # translation of useraccount.po to # Rinse de Vries , 2004. # Rinse de Vries , 2004, 2007, 2008. # Kristof Bal , 2008. # Freek de Kruijf , 2009. # Freek de Kruijf , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: useraccount\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-25 20:56+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: chfacedlg.cpp:56 msgctxt "@title:window" msgid "Change your Face" msgstr "Uw gezicht wijzigen" #: chfacedlg.cpp:60 msgid "Custom Image..." msgstr "Eigen afbeelding..." #: chfacedlg.cpp:61 msgid "Remove Image" msgstr "Afbeelding verwijderen" #: chfacedlg.cpp:78 msgid "&Acquire Image..." msgstr "&Afbeelding ophalen..." #: chfacedlg.cpp:98 msgid "(Custom)" msgstr "(Gebruikergedefinieerd)" #: chfacedlg.cpp:117 msgid "There was an error loading the image." msgstr "Er trad een fout op bij het laden van de afbeelding." #: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177 msgid "" "There was an error saving the image:\n" "%1" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n" "%1" #: chfacedlg.cpp:146 msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" msgstr "Kopie op&slaan in eigen map voor toekomstig gebruik" #: chfacedlg.cpp:152 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Image" msgstr "Afbeelding kiezen" #: main.cpp:73 msgid "Change &Password..." msgstr "Wachtwoord wij&zigen..." #: main.cpp:91 msgid "Password & User Information" msgstr "Wachtwoord- en gebruikerinformatie" #: main.cpp:93 msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:96 msgid "Frans Englich" msgstr "Frans Englich" #: main.cpp:96 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouder" #: main.cpp:97 msgid "Ravikiran Rajagopal" msgstr "Ravikiran Rajagopal" #: main.cpp:98 msgid "Michael Häckel" msgstr "Michael Häckel" #: main.cpp:100 msgid "Braden MacDonald" msgstr "Braden MacDonald" #: main.cpp:100 msgid "Face editor" msgstr "Afbeeldingeditor" #: main.cpp:101 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:101 msgid "Password changer" msgstr "Wachtwoordverandering" #: main.cpp:103 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:104 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:105 msgid "Hans Karlsson" msgstr "Hans Karlsson" #: main.cpp:105 main.cpp:106 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: main.cpp:106 msgid "Hermann Thomas" msgstr "Hermann Thomas" #: main.cpp:109 msgid "" "Here you can change your personal information, which will be used, for " "instance, in mail programs and word processors. You can change your login " "password by clicking Change Password...." msgstr "" "Hier kunt u uw persoonlijke informatie wijzigen. Deze informatie wordt " "onder andere gebruikt in e-mailprogramma's en tekstverwerkers. U kunt uw " "aanmeldwachtwoord wijzigen door op de knop Wachtwoord wijzigen... " "te klikken." #: main.cpp:123 msgid "" "A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be " "found. You will not be able to change your password." msgstr "" "Er deed zich een programmafout voor: het interne programma 'kdepasswd' is " "niet gevonden. U kunt uw wachtwoord niet wijzigen." #: main.cpp:200 msgid "There was an error setting the name: %1" msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het instellen van de naam: %1" #: main.cpp:212 msgid "There was an error saving the image: %1" msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opslaan van de afbeelding: %1" #: main.cpp:230 msgid "There was an error setting the image: %1" msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het instellen van de afbeelding: %1" #: main.cpp:238 msgid "There was an error deleting the image: %1" msgstr "" "Er deed zich een fout voor tijdens het verwijderen van de afbeelding: %1" #: main.cpp:318 msgid "" "%1 does not appear to be an image file.\n" "Please use files with these extensions:\n" "%2" msgstr "" "%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n" "Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n" "%2" #. i18n: file: faceDlg.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header) #: rc.cpp:3 msgid "Select a new face:" msgstr "Selecteer een nieuwe afbeelding:" #. i18n: file: main_widget.ui:44 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace) #: rc.cpp:6 msgid "Change your image" msgstr "Uw afbeelding wijzigen" #. i18n: file: main_widget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo) #: rc.cpp:9 msgid "Click to change your image" msgstr "Klik om uw afbeelding te wijzigen" #. i18n: file: main_widget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword) #: rc.cpp:12 msgid "Change Password..." msgstr "Wachtwoord wijzigen..." #. i18n: file: main_widget.ui:116 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation) #: rc.cpp:15 msgid "User Information" msgstr "Gebruikersinformatie" #. i18n: file: main_widget.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName) #: rc.cpp:18 msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #. i18n: file: main_widget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation) #: rc.cpp:21 msgid "&Organization:" msgstr "&Organisatie:" #. i18n: file: main_widget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail) #: rc.cpp:24 msgid "&Email address:" msgstr "&E-mailadres:" #. i18n: file: main_widget.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:27 msgid "&SMTP server:" msgstr "&SMTP-server:" #. i18n: file: main_widget.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell) #: rc.cpp:30 msgid "User ID:" msgstr "Gebruikers-id:" #. i18n: file: main_widget.ui:240 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode) #: rc.cpp:33 msgid "At Password Prompt" msgstr "Op wachtwoordprompt" #. i18n: file: main_widget.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar) #: rc.cpp:36 msgid "Show one bullet for each letter" msgstr "Een punt voor elke letter tonen" #. i18n: file: main_widget.ui:253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars) #: rc.cpp:39 msgid "Show three bullets for each letter" msgstr "Drie punten voor elke letter tonen" #. i18n: file: main_widget.ui:260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword) #: rc.cpp:42 msgid "Show nothing" msgstr "Niets tonen" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24 #. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:45 msgid "The size of login images" msgstr "De grootte van de afbeeldingen" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28 #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:48 msgid "The default image file" msgstr "De standaardgrootte van het afbeeldingbestand" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32 #. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:51 msgid "The filename of the user's custom image file" msgstr "De bestandsnaam van de door de gebruiker opgegeven afbeelding" #. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter) #: rc.cpp:54 msgid "The user's login image" msgstr "De afbeelding van de gebruiker" #. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords) #: rc.cpp:59 msgid "Password echo type" msgstr "Type wachtwoordinvoer" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Rinse de Vries - 2004; 2007; 2008" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "rinse@kde.nl" #~ msgid "Please enter your password in order to save your settings:" #~ msgstr "Voer uw wachtwoord in om uw instellingen op te slaan:" #~ msgid "You must enter your password in order to change your information." #~ msgstr "Voer uw wachtwoord in om uw informatie op te slaan." #~ msgid "You must enter a correct password." #~ msgstr "Voer een correct wachtwoord in." #~ msgid "" #~ "An error occurred and your name has probably not been changed. The error " #~ "message was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Er deed zich een fout voor, waardoor uw naam waarschijnlijk niet is " #~ "opgeslagen. De foutmelding was:\n" #~ "%1" #~ msgid "Your administrator has disallowed changing your image." #~ msgstr "De systeembeheerder staat niet toe dat u uw afbeelding wijzigt."