# translation of cervisia.po to Low Saxon # Translation of cervisia.po to Low Saxon # # Heiko Evermann , 2005. # SD , 2005. # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Manfred Wiese , 2006, 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-21 07:46+0200\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern, Manfred Wiese" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de" #: addignoremenu.cpp:38 msgid "Add to Ignore List" msgstr "Na de Övergahn-List tofögen" #: addignoremenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Ignore File" msgid_plural "Ignore %1 Files" msgstr[0] "Datei övergahn" msgstr[1] "%1 Dateien övergahn:" #: addignoremenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Cannot open file '%1' for writing." msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken." #: addremovedialog.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "CVS - Na't Archiv tofögen" #: addremovedialog.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "CVS - Bineer na't Archiv tofögen" #: addremovedialog.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS - Wegdoon" #: addremovedialog.cpp:56 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Nakamen Dateien na't Archiv tofögen:" #: addremovedialog.cpp:57 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Nakamen Dateien bineer na't Archiv tofögen:" #: addremovedialog.cpp:58 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Nakamen Dateien ut dat Archiv wegdoon:" #: addremovedialog.cpp:75 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "Dit deit ok de Dateien ut Dien lokaal Arbeitkopie weg." #: addrepositorydialog.cpp:44 msgid "Add Repository" msgstr "Archiv tofögen" #: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87 msgid "&Repository:" msgstr "&Archiv:" #: addrepositorydialog.cpp:70 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Feernkon&sool bruken (bloots för :ext:-Archiven):" #: addrepositorydialog.cpp:77 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Dit Programm op den Server opropen:" #: addrepositorydialog.cpp:86 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Anner &Komprimeer-Stoop bruken:" #: addrepositorydialog.cpp:93 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Datei \"cvsignore\" vun den Server daalladen" #: addrepositorydialog.cpp:186 msgid "Repository Settings" msgstr "Archiv-Instellen" #: annotatecontroller.cpp:80 #, kde-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS - Anmarken: %1" #: annotatecontroller.cpp:91 msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS - Anmarken" #: annotatedialog.cpp:39 msgid "Find Next" msgstr "Nakamen söken" #: annotatedialog.cpp:40 msgid "Find Prev" msgstr "Verleden söken" #: annotatedialog.cpp:41 msgid "Go to Line..." msgstr "Na Reeg gahn..." #: annotatedialog.cpp:51 msgid "Search" msgstr "Söken" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to Line" msgstr "Na Reeg gahn" #: annotatedialog.cpp:101 msgid "Go to line number:" msgstr "Na de Reeg gahn mit de Nummer:" #: cervisiapart.cpp:124 msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "Dat Starten vun \"cvsservice\" is mit de nakamen Mellen fehlslaan: " #: cervisiapart.cpp:159 msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be " "started." msgstr "" "Disse KDE-Komponent funkscheneert nich, de CVS-DBus-Deenst lett sik nich " "opropen." #: cervisiapart.cpp:199 msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Feern CVS-Arbeitornern warrt nich ünnerstütt." #: cervisiapart.cpp:208 msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "" "Du kannst nich na en annern Orner wesseln, wenn noch en CVS-Perzess löppt." #: cervisiapart.cpp:229 msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "" "F - All Dateien versteken, de Boom wiest bloots Ornern\n" "N - All aktuell Dateien versteken\n" "R - All wegdaan Dateien versteken" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Arbeitorner &opmaken..." #: cervisiapart.cpp:246 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Maakt en CVS-Arbeitorner in't Hööftfinster op" #: cervisiapart.cpp:250 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Verleden Arbeitornern" #: cervisiapart.cpp:254 msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "Ännernlist-Indrag &infögen..." #: cervisiapart.cpp:257 msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "" "Föögt en nieg Indrag na de Datei \"ChangeLog\" in den böversten Orner in" #: cervisiapart.cpp:261 msgid "&Update" msgstr "&Opfrischen" #: cervisiapart.cpp:265 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Frischt de utsöchten Dateien un Ornern op (cvs update)" #: cervisiapart.cpp:269 msgid "&Status" msgstr "&Status" #: cervisiapart.cpp:273 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "" "Frischt den Status vun de utsöchten Dateien un Ornern op (cvs -n update)" #: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174 msgid "&Edit" msgstr "&Bewerken" #: cervisiapart.cpp:280 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Maakt de markeert Datei för't Bewerken op" #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Reso&lve..." msgstr "&Oplösen..." #: cervisiapart.cpp:287 msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "Maakt den \"Oplösen\"-Dialoog för de utsöchte Datei op" #: cervisiapart.cpp:291 msgid "&Commit..." msgstr "&Inspelen..." #: cervisiapart.cpp:295 msgid "Commits the selected files" msgstr "Speelt de markeerten Dateien in" #: cervisiapart.cpp:299 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Na't Archiv &tofögen..." #: cervisiapart.cpp:302 msgid "Add" msgstr "Tofögen" #: cervisiapart.cpp:304 msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "Föögt de markeerten Dateien na't Archiv to (cvs add)" #: cervisiapart.cpp:308 msgid "Add &Binary..." msgstr "&Bineer tofögen..." #: cervisiapart.cpp:311 msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "Föögt de markeerten Dateien bineer na't Archiv to (cvs -kb add)" #: cervisiapart.cpp:315 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "Ut Archiv &wegmaken..." #: cervisiapart.cpp:318 msgid "Remove" msgstr "Wegmaken" #: cervisiapart.cpp:320 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Deit de utsöchten Dateien ut dat Archiv weg (cvs remove)" #: cervisiapart.cpp:324 msgid "Rever&t" msgstr "&Torüchdreihen" #: cervisiapart.cpp:327 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "" "Nimmt lokaal Ännern an de utsöchten Dateien torüch (cvs update -C, bloots " "vun Verschoon 1.11 af)" #: cervisiapart.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "&Egenschappen" #: cervisiapart.cpp:338 msgid "Stop" msgstr "Anhollen" #: cervisiapart.cpp:343 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Höllt all lopen Ünnerperzessen an" #: cervisiapart.cpp:348 msgid "Browse &Log..." msgstr "&Logbook dörkieken..." #: cervisiapart.cpp:352 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Wiest de utsöchte Datei ehr Revischonen-Boom" #: cervisiapart.cpp:357 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Mehrdatei-Logbook dörkieken..." #: cervisiapart.cpp:361 msgid "&Annotate..." msgstr "&Anmarken..." #: cervisiapart.cpp:365 msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "Wiest de utsöchte Datei mit de Autoren vun Ännern as Anmarken" #: cervisiapart.cpp:369 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Verscheel to't Archiv (BASE)..." #: cervisiapart.cpp:373 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "" "Wiest den Verscheel twischen de utsöchte Datei un de daallaadt Verschoon " "(Beteker \"BASE\")" #: cervisiapart.cpp:377 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Verscheel to't Archiv (HEAD)..." #: cervisiapart.cpp:381 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Wiest den Verscheel twischen de utsöchte Datei un de niegste Verschoon in't " "Archiv (Beteker \"HEAD\")" #: cervisiapart.cpp:385 msgid "Last &Change..." msgstr "Verleden Ä&nnern..." #: cervisiapart.cpp:388 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "" "Wiest den Verscheel twischen de twee lesten Revischonen vun de utsöchte Datei" #: cervisiapart.cpp:392 msgid "&History..." msgstr "&Vörgeschicht..." #: cervisiapart.cpp:395 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Wiest de CVS-Vörgeschicht, as se de Server kennt" #: cervisiapart.cpp:399 msgid "&Unfold File Tree" msgstr "Dateiboom &utfoolden" #: cervisiapart.cpp:403 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Maakt all Telgen vun den Dateiboom op" #: cervisiapart.cpp:407 msgid "&Fold File Tree" msgstr "Dateiboom &tosamenfoolden" #: cervisiapart.cpp:410 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Maakt all Telgen vun den Dateiboom to" #: cervisiapart.cpp:417 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Beteker/Telg..." #: cervisiapart.cpp:420 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Stellt en Beteker oder Telg för de markeerten Dateien op" #: cervisiapart.cpp:424 msgid "&Delete Tag..." msgstr "Beteker &wegdoon..." #: cervisiapart.cpp:427 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Deit en Beteker vun de markeerten Dateien weg" #: cervisiapart.cpp:431 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "Op Beteker/Datum &opfrischen..." #: cervisiapart.cpp:434 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Frischt de utsöchten Dateien op angeven Beteker, Telg oder Datum op" #: cervisiapart.cpp:438 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Op &HEAD opfrischen" #: cervisiapart.cpp:441 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Frischt de utsöchten Dateien op de HEAD-Revischoon op" #: cervisiapart.cpp:445 msgid "&Merge..." msgstr "&Tosamenfögen..." #: cervisiapart.cpp:448 msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "Föögt en Telg oder en Reeg vun Ännern mit de utsöchten Dateien tosamen" #: cervisiapart.cpp:452 msgid "&Add Watch..." msgstr "\"Beluern\" &tofögen..." #: cervisiapart.cpp:455 msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "Föögt Status \"Beluern\" för de utsöchten Dateien to" #: cervisiapart.cpp:459 msgid "&Remove Watch..." msgstr "\"Beluern\" &wegmaken..." #: cervisiapart.cpp:462 msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "Maakt Status \"Beluern\" vun de utsöchten Dateien weg" #: cervisiapart.cpp:466 msgid "Show &Watchers" msgstr "&Luurlüüd wiesen" #: cervisiapart.cpp:469 msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "Wiest, wokeen de utsöchten Dateien beluert" #: cervisiapart.cpp:473 msgid "Ed&it Files" msgstr "Dateien &bewerken" #: cervisiapart.cpp:476 msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "Maakt de utsöchten Dateien för't Bewerken torecht (cvs edit)" #: cervisiapart.cpp:480 msgid "U&nedit Files" msgstr "Dateien &nich mehr bewerken" #: cervisiapart.cpp:483 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "" "Nimmt de Bewerk-Torechtmaken för de utsöchten Dateien torüch (cvs unedit)" #: cervisiapart.cpp:487 msgid "Show &Editors" msgstr "&Bewerkers wiesen" #: cervisiapart.cpp:490 msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "Wiest, wokeen de utsöchten Dateien bewerkt hett" #: cervisiapart.cpp:494 msgid "&Lock Files" msgstr "Dateien &afsluten" #: cervisiapart.cpp:497 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "Slutt de utsöchten Dateien af, so dat keeneen se bewerken kann" #: cervisiapart.cpp:501 msgid "Unl&ock Files" msgstr "Dateien &freegeven" #: cervisiapart.cpp:504 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Gifft de utsöchten Dateien free" #: cervisiapart.cpp:508 msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "&Kodeplaster güntöver dat Archiv opstellen..." #: cervisiapart.cpp:511 msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "Maakt en Kodeplaster ut de Ännern binnen Dien Arbeitorner" #: cervisiapart.cpp:518 msgid "&Create..." msgstr "&Opstellen..." #: cervisiapart.cpp:522 msgid "&Checkout..." msgstr "&Utlesen..." #: cervisiapart.cpp:525 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Laadt en Moduul ut en Archiv daal" #: cervisiapart.cpp:529 msgid "&Import..." msgstr "&Importeren..." #: cervisiapart.cpp:532 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Importeert en Moduul na en Archiv" #: cervisiapart.cpp:536 msgid "&Repositories..." msgstr "&Archiven..." #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Stellt en List vun Dien faken bruukt Archiven op" #: cervisiapart.cpp:546 msgid "Hide All &Files" msgstr "All &Dateien versteken" #: cervisiapart.cpp:549 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Leggt fast, wat bloots Ornern wiest warrt" #: cervisiapart.cpp:553 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Nich ännerte Dateien versteken" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "" "Leggt fast, wat nich ännerte Dateien un de mit Status \"Nich begäng\" " "versteken warrt" #: cervisiapart.cpp:561 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Wegdaan Dateien versteken" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Leggt fast, wat wegdaan Dateien versteken warrt" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Dateien versteken, de nich dat Archiv tohöört" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Leggt fast, wat Dateien versteken warrt, de nich dat Archiv tohöört" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Leddige Ornern versteken" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Leggt fast, wat Ornern ahn sichtbor Indrääg versteken warrt" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "&Ornern bi't Opfrischen opstellen" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Leggt fast, wat bi't Opfrischen Ornern opstellt warrt" #: cervisiapart.cpp:589 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "Leddige Ornern bi't Opfrischen &wegdoon" #: cervisiapart.cpp:592 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Leggt fast, wat leddige Ornern bi't Opfrischen wegdaan warrt" #: cervisiapart.cpp:596 msgid "&Update Recursively" msgstr "&Rekursiev opfrischen" #: cervisiapart.cpp:599 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Leggt fast, wat bi't Opfrischen ok Ünnerornern opfrischt warrt" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Rekursiev &inspelen un wegdoon" #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "Leggt fast, wat \"Inspelen\" un \"Wegdoon\" ok för Ünnerornern gellt" #: cervisiapart.cpp:610 msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "Automaatsch \"cvs &edit\" utföhren, wenn dat nödig is" #: cervisiapart.cpp:613 msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "Leggt fast, wat \"cvs edit\" automaatsch utföhrt warrt" #: cervisiapart.cpp:617 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Cervisia instellen..." #: cervisiapart.cpp:620 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Verlöövt dat Instellen vun de Cervisia-Komponent" #: cervisiapart.cpp:630 msgid "CVS &Manual" msgstr "CVS-&Handbook" #: cervisiapart.cpp:633 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Maakt de CVS-Dokmentatschoon in den Hülpkieker op" #: cervisiapart.cpp:640 msgid "Unfold Folder" msgstr "Orner utfoolden" #: cervisiapart.cpp:751 msgid "Cervisia Part" msgstr "Cervisia-Komponent" #: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143 msgid "A CVS frontend" msgstr "En graafsch CVS-Böversiet" #: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144 msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright © 2002-2008 de Schrievers vun Cervisia" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Orginaalautor un verleden Pleger" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Christian Loose" msgstr "Christian Loose" #: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150 msgid "Maintainer" msgstr "Pleger" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "André Wöbbeking" msgstr "André Wöbbeking" #: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152 msgid "Developer" msgstr "Programmschriever" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154 msgid "Documentation" msgstr "Dokmentatschoon" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Ümwanneln na en Komponent" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159 msgid "Conversion to D-Bus" msgstr "Ümwanneln för D-Bus" #: cervisiapart.cpp:779 msgid "Open Sandbox" msgstr "Arbeitorner opmaken" #: cervisiapart.cpp:836 msgid "CVS Edit" msgstr "CVS - Bewerkenbedrief" #: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS - Verscheel" #: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501 #: resolvedialog.cpp:367 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken." #: cervisiapart.cpp:1597 msgid "The revision looks invalid." msgstr "As dat lett is de Revischoon leeg." #: cervisiapart.cpp:1604 msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "Dit is de eerste Revischoon vun den Telg." #: cervisiapart.cpp:1730 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Hülp för Cervisia wiesen" #: cervisiapart.cpp:1737 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Hülp för CVS wiesen" #: cervisiapart.cpp:1773 msgid "Done" msgstr "Fardig" #: cervisiapart.cpp:1782 #, kde-format msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "Inspelen na't Archiv \"%1\" is beendt" #: cervisiapart.cpp:1802 msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "" "Dit is keen CVS-Orner.\n" "Wenn Du Cervisia nich bruken wullst, kannst Du de Ansichtmetood binnen " "Konqueror wesseln." #. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors) #: cervisiapart.kcfg:24 msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file " "view." msgstr "De Vörgrundklöör för't Markeren vun Dateien mit Konflikten." #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: cervisiapart.kcfg:46 msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Töövtiet (ms) bet en Vörankamen-Dialoog opdukt." #: cervisiashell.cpp:57 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "De Cervisia-Bibliotheek lett sik nich laden." #: cervisiashell.cpp:90 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Verlöövt dat Inrichten vun den Warktüüchbalken" #: cervisiashell.cpp:96 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Verlöövt dat Inrichten vun de Tastkombinatschonen" #: cervisiashell.cpp:101 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Cervisia beennen" #: cervisiashell.cpp:109 msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Röppt dat KDE-Hülpsysteem mit de Cervisia-Dokmentatschoon op" #: cervisiashell.cpp:114 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Maakt den Fehlerbericht-Dialoog op" #: cervisiashell.cpp:119 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Wiest de Verschoonnummer un de Copyright-Informatschonen" #: cervisiashell.cpp:124 msgid "Displays the information about KDE and its version number" msgstr "Wiest Informatschonen över KDE un sien Verschoon" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4 msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70 msgid "&Settings" msgstr "&Instellen" #. i18n: ectx: Menu (help) #: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80 msgid "&Help" msgstr "&Hülp" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cervisiaui.rc:24 msgid "&View" msgstr "&Wiesen" #. i18n: ectx: Menu (advanced) #: cervisiaui.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "&Verwiedert" #. i18n: ectx: Menu (repository) #: cervisiaui.rc:63 msgid "&Repository" msgstr "&Archiv" #: changelogdialog.cpp:52 msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Ännernlist bewerken" #: changelogdialog.cpp:89 msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "Datei \"ChangeLog\" lett sik nich schrieven." #: changelogdialog.cpp:109 msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "" "Dat gifft keen Datei mit den Naam \"ChangeLog\". Wullt Du ehr opstellen?" #: changelogdialog.cpp:110 msgid "Create" msgstr "Opstellen" #: changelogdialog.cpp:119 msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "Datei \"ChangeLog\" lett sik nich lesen." #: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS - Utlesen" #: checkoutdialog.cpp:60 msgid "CVS Import" msgstr "CVS - Importeren" #: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113 msgid "&Module:" msgstr "&Moduul:" #: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67 #: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66 msgid "Fetch &List" msgstr "&List halen" #: checkoutdialog.cpp:129 msgid "&Branch tag:" msgstr "&Telg-Beteker:" #: checkoutdialog.cpp:136 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "&Rekursiev utlesen" #: checkoutdialog.cpp:160 msgid "Working &folder:" msgstr "&Arbeitorner:" #: checkoutdialog.cpp:169 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Maker-Beteker:" #: checkoutdialog.cpp:176 msgid "&Release tag:" msgstr "&Utgaav-Beteker:" #: checkoutdialog.cpp:183 msgid "&Ignore files:" msgstr "Dateien ö&vergahn:" #: checkoutdialog.cpp:191 msgid "&Comment:" msgstr "&Kommentar:" #: checkoutdialog.cpp:196 msgid "Import as &binaries" msgstr "As &Bineerdatei importeren" #: checkoutdialog.cpp:200 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Datei-Ännerntiet as Import-Tiet bruken" #: checkoutdialog.cpp:208 msgid "Chec&k out as:" msgstr "&Daalladen as:" #: checkoutdialog.cpp:212 msgid "Ex&port only" msgstr "Bloots ex&porteren" #: checkoutdialog.cpp:314 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Bitte söök en vörhannen Arbeitorner ut." #: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404 msgid "Please specify a module name." msgstr "Bitte giff en Moduulnaam an." #: checkoutdialog.cpp:328 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Bitte giff en Maker- un Utgaav-Beteker an." #: checkoutdialog.cpp:334 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Betekers mööt mit en Bookstaav anfangen un dörvt\n" "Bookstaven, Tallen un de Tekens \"-\" un \"_\" bargen." #: checkoutdialog.cpp:344 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "För't Exporteren mutt en Telg angeven warrn." #: checkoutdialog.cpp:398 msgid "Please specify a repository." msgstr "Bitte giff en Archiv an." #: checkoutdialog.cpp:414 msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS - Feern Logbook" #: commitdialog.cpp:65 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS - Inspelen" #: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69 msgid "&Diff" msgstr "&Verscheel" #: commitdialog.cpp:79 msgid "Commit the following &files:" msgstr "De nakamen &Dateien inspelen:" #: commitdialog.cpp:91 msgid "Older &messages:" msgstr "Öller &Mellen:" #: commitdialog.cpp:101 msgid "&Log message:" msgstr "&Logbook-Naricht:" #: commitdialog.cpp:110 msgid "Use log message &template" msgstr "Logbooknarichten-&Vörlaag bruken" #: commitdialog.cpp:188 msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: cvsinitdialog.cpp:41 msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Nieg Archiv opstellen (cvs init)" #: cvsinitdialog.cpp:53 msgid "Repository folder:" msgstr "Archiv-Orner:" #: diffdialog.cpp:98 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Rullbalkens synkroniseren" #: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 difference" msgid_plural "%1 differences" msgstr[0] "%1 Verscheel" msgstr[1] "%1 Verschelen" #: diffdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS - Verscheel: %1" #: diffdialog.cpp:241 msgid "Repository:" msgstr "Archiv:" #: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245 msgid "Revision " msgstr "Revischoon " #: diffdialog.cpp:244 msgid "Working dir:" msgstr "Arbeitorner:" #: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 vun %2" #: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360 msgid "Delete" msgstr "Wegdoon" #: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359 msgid "Insert" msgstr "Infögen" #: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358 msgid "Change" msgstr "Ännern" #: editwithmenu.cpp:48 msgid "Edit With" msgstr "Bewerken mit" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokaal ännert" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Lokaal toföögt" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Lokaal wegdaan" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Opfrischen nödig" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "Kodeplaster nödig" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Tosamenfögen nödig" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Op Stand" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Opfrischt" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "Kode plastert" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Wegdaan" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Nich in CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Nich begäng" #: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380 msgid "Commit, Modified " msgstr "Inspelen, ännert " #: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381 msgid "Commit, Added " msgstr "Inspelen, toföögt " #: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382 msgid "Commit, Removed " msgstr "Inspelen, wegdaan " #: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372 msgid "Checkout " msgstr "Utlesen " #: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Beteker" #: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125 msgid "Date" msgstr "Datum" #: historydialog.cpp:168 msgid "Event" msgstr "Begeefnis" #: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124 msgid "Author" msgstr "Autor" #: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52 msgid "Revision" msgstr "Revischoon" #: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96 msgid "File" msgstr "Datei" #: historydialog.cpp:172 msgid "Repo Path" msgstr "Archiv-Padd" #: historydialog.cpp:176 msgid "Show c&ommit events" msgstr "&Inspeelbegeefnissen wiesen" #: historydialog.cpp:179 msgid "Show ch&eckout events" msgstr "&Daallaadbegeefnissen wiesen" #: historydialog.cpp:182 msgid "Show &tag events" msgstr "&Betekerbegeefnissen wiesen" #: historydialog.cpp:185 msgid "Show &other events" msgstr "&Anner Begeefnissen wiesen" #: historydialog.cpp:188 msgid "Only &user:" msgstr "Bloots &Bruker:" #: historydialog.cpp:190 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Bloots passen &Dateinaams:" #: historydialog.cpp:192 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Bloots passen &Ornern:" #: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336 msgid "CVS History" msgstr "CVS - Vörgeschicht" #: historydialog.cpp:373 msgid "Tag " msgstr "Beteker " #: historydialog.cpp:374 msgid "Release " msgstr "Utgaav " #: historydialog.cpp:375 msgid "Update, Deleted " msgstr "Opfrischen, wegdaan " #: historydialog.cpp:376 msgid "Update, Copied " msgstr "Opfrischen, kopeert " #: historydialog.cpp:377 msgid "Update, Merged " msgstr "Opfrischen, tosamenföögt " #: historydialog.cpp:378 msgid "Update, Conflict " msgstr "Opfrischen, Konflikt " #: historydialog.cpp:379 msgid "Update, Patched " msgstr "Opfrischen, mit Plaster " #: historydialog.cpp:383 msgid "Unknown " msgstr "Nich begäng " #: logdialog.cpp:68 msgid "&Annotate A" msgstr "A &anmarken" #: logdialog.cpp:70 msgid "&Find" msgstr "&Söken" #: logdialog.cpp:92 msgid "S&earch:" msgstr "&Söken:" #: logdialog.cpp:105 msgid "&Tree" msgstr "&Boom" #: logdialog.cpp:106 msgid "&List" msgstr "&List" #: logdialog.cpp:107 msgid "CVS &Output" msgstr "CVS-&Mellen" #: logdialog.cpp:112 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Söök Revischoon A mit den linken Muusknoop ut,\n" "un Revischoon B mit den Middelknoop." #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision A:" msgstr "Revischoon A:" #: logdialog.cpp:141 msgid "Revision B:" msgstr "Revischoon B:" #: logdialog.cpp:149 msgid "Select by tag:" msgstr "Utsöken na Beteker:" #: logdialog.cpp:157 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: logdialog.cpp:164 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: logdialog.cpp:171 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Kommentar/Betekers:" #: logdialog.cpp:186 msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "" "Disse Revischoon warrt bruukt, wenn Du op \"Anmarken\" klickst.\n" "Se warrt ok as eerste Deel vun en Verscheel-Akschoon bruukt." #: logdialog.cpp:189 msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "" "Disse Revischoon warrt as de twete Deel vun en Verscheel-Akschoon bruukt." #: logdialog.cpp:207 msgctxt "to view revision A" msgid "&View A" msgstr "A &wiesen" #: logdialog.cpp:208 msgid "Create Patch..." msgstr "Kodeplaster opstellen..." #: logdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "CVS - Logbook: %1" #: logdialog.cpp:251 msgid "CVS Log" msgstr "CVS - Logbook" #: logdialog.cpp:409 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Telgpunkt)" #: logdialog.cpp:429 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Bitte söök toeerst Revischoon A oder B ut." #: logdialog.cpp:450 msgid "View File" msgstr "Datei wiesen" #: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Bitte söök toeerst Revischoon A oder Revischonen A un B ut." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Telgpunkt" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Op Telg" #: loglist.cpp:126 msgid "Branch" msgstr "Telg" #: loglist.cpp:127 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: loglist.cpp:128 msgid "Tags" msgstr "Betekers" #: logplainview.cpp:49 #, kde-format msgid "revision %1" msgstr "Revischoon %1" #: logplainview.cpp:52 msgid "Select for revision A" msgstr "As Revischoon A utsöken" #: logplainview.cpp:55 msgid "Select for revision B" msgstr "As Revischoon B utsöken" #: logplainview.cpp:58 #, kde-format msgid "date: %1; author: %2" msgstr "Datum: %1, Autor: %2" #: main.cpp:142 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:165 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Arbeitorner, de laadt warrn schall" #: main.cpp:166 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Wiest den Dialoog \"Oplösen\" för de angeven Datei" #: main.cpp:167 msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Wiest den Dialoog \"Logbook\" för de angeven Datei" #: main.cpp:168 msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Wiest den Dialoog \"Anmarken\" för de angeven Datei" #: mergedialog.cpp:43 msgid "CVS Merge" msgstr "CVS - Tosamenföhren" #: mergedialog.cpp:59 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Tosamenföhren vun &Telg:" #: mergedialog.cpp:77 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Ä&nnern tosamenföhren:" #: mergedialog.cpp:80 msgid "between tag: " msgstr "Twischen Beteker: " #: mergedialog.cpp:85 msgid "and tag: " msgstr "un Beteker: " #: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83 msgid "Fetch L&ist" msgstr "L&ist halen" #: misc.cpp:83 msgid "CVS Status" msgstr "CVS - Status" #: misc.cpp:216 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" #: misc.cpp:217 msgid "Overwrite File?" msgstr "Datei överschrieven?" #: misc.cpp:218 msgid "&Overwrite" msgstr "Ö&verschrieven" #: misc.cpp:218 msgid "Overwrite the file" msgstr "Datei överschrieven" #: patchoptiondialog.cpp:50 msgid "Output Format" msgstr "Utgaavformaat" #: patchoptiondialog.cpp:56 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: patchoptiondialog.cpp:57 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: patchoptiondialog.cpp:58 msgid "Unified" msgstr "Liekmaakt" #: patchoptiondialog.cpp:61 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Tall vun Kontextregen:" #: patchoptiondialog.cpp:73 msgid "Ignore Options" msgstr "Optschonen övergahn" #: patchoptiondialog.cpp:76 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Toföögt oder wegdaan leddig Regen övergahn" #: patchoptiondialog.cpp:78 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Ännern vun de Freetekentall övergahn" #: patchoptiondialog.cpp:80 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "All Freetekens övergahn" #: patchoptiondialog.cpp:81 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Ännern in Groot-/Lüttschrieven övergahn" #: protocolview.cpp:92 msgid "Clear" msgstr "Leddig maken" #: protocolview.cpp:134 #, kde-format msgid "[Exited with status %1]\n" msgstr "[Beendt mit Status %1]\n" #: protocolview.cpp:136 msgid "[Finished]\n" msgstr "[Fardig]\n" #: protocolview.cpp:139 msgid "[Aborted]\n" msgstr "[Afbraken]\n" #: repositorydialog.cpp:135 msgid "Default" msgstr "Standard" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Logged in" msgstr "Anmeldt" #: repositorydialog.cpp:154 msgid "Not logged in" msgstr "Nich anmeldt" #: repositorydialog.cpp:156 msgid "No login required" msgstr "Keen Anmellen nödig" #: repositorydialog.cpp:168 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Togriep na de CVS-Archiven instellen" #: repositorydialog.cpp:185 msgid "Repository" msgstr "Archiv" #: repositorydialog.cpp:186 msgid "Method" msgstr "Metood" #: repositorydialog.cpp:187 msgid "Compression" msgstr "Komprimeren" #: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51 msgid "Status" msgstr "Status" #: repositorydialog.cpp:197 msgid "&Add..." msgstr "&Tofögen..." #: repositorydialog.cpp:198 msgid "&Modify..." msgstr "Ä&nnern..." #: repositorydialog.cpp:199 msgid "&Remove" msgstr "&Wegmaken" #: repositorydialog.cpp:201 msgid "Login..." msgstr "Anmellen..." #: repositorydialog.cpp:202 msgid "Logout" msgstr "Afmellen" #: repositorydialog.cpp:354 msgid "This repository is already known." msgstr "Dit Archiv is al begäng." #: repositorydialog.cpp:446 msgid "Login failed." msgstr "Anmellen fehlslaan" #: repositorydialog.cpp:466 msgid "CVS Logout" msgstr "CVS - Afmellen" #: resolvedialog.cpp:133 msgid "Your version (A):" msgstr "Dien Verschoon (A):" #: resolvedialog.cpp:142 msgid "Other version (B):" msgstr "Anner Verschoon (B):" #: resolvedialog.cpp:154 msgid "Merged version:" msgstr "Tosamenföögt Verschoon:" #: resolvedialog.cpp:244 #, kde-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "CVS - Oplösen: %1" #: resolvedialog.cpp:404 #, kde-format msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 Konflikten" #: settingsdialog.cpp:70 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Cervisia instellen" #: settingsdialog.cpp:214 msgid "General" msgstr "Allgemeen" #: settingsdialog.cpp:221 msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Brukernaam för den Logbook-Editor:" #: settingsdialog.cpp:229 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Padd na't CVS-Programm, oder bloots \"cvs\":" #: settingsdialog.cpp:248 msgid "Diff Viewer" msgstr "Verscheelkieker" #: settingsdialog.cpp:253 msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "&Tall vun Kontextregen binnen den Verscheeldialoog:" #: settingsdialog.cpp:262 msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "Anner &Optschonen för \"cvs diff\":" #: settingsdialog.cpp:269 msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "&Tab-Breed vun den Verscheel-Dialoog:" #: settingsdialog.cpp:278 msgid "External diff &frontend:" msgstr "Extern &Böversiet för \"diff\":" #: settingsdialog.cpp:300 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Bi't Opmaken vun en &feern Arbeitorner automaatsch\n" "den Befehl \"Datei\" -> \"Status\" utföhren" #: settingsdialog.cpp:302 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Bi't Opmaken vun en &lokaal Arbeitorner automaatsch\n" "den Befehl \"Datei\" -> \"Status\" utföhren" #: settingsdialog.cpp:318 msgid "Advanced" msgstr "Verwiedert" #: settingsdialog.cpp:338 msgid "Appearance" msgstr "Utsehn" #: settingsdialog.cpp:341 msgid "Fonts" msgstr "Schriftoorden" #: settingsdialog.cpp:343 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Schriftoort för &Protokollfinster..." #: settingsdialog.cpp:345 msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Schriftoort för A&nmarken-Ansicht..." #: settingsdialog.cpp:347 msgid "Font for D&iff View..." msgstr "Schriftoort för &Verscheel-Ansicht..." #: settingsdialog.cpp:349 msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Schriftoort för Ännernlist..." #: settingsdialog.cpp:358 msgid "Colors" msgstr "Klören" #: settingsdialog.cpp:360 msgid "Conflict:" msgstr "Konflikt:" #: settingsdialog.cpp:364 msgid "Diff change:" msgstr "Verscheel-Ännern:" #: settingsdialog.cpp:368 msgid "Local change:" msgstr "Lokaal Ännern:" #: settingsdialog.cpp:372 msgid "Diff insertion:" msgstr "Verscheel-Infögen:" #: settingsdialog.cpp:376 msgid "Remote change:" msgstr "Feern Ännern:" #: settingsdialog.cpp:380 msgid "Diff deletion:" msgstr "Verscheel-Wegdoon:" #: settingsdialog.cpp:384 msgid "Not in cvs:" msgstr "Nich in CVS:" #: settingsdialog.cpp:405 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Hööftfinster &kimmrecht delen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:32 msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "&Tietgrenz för't Opduken vun den Vörankamen-Dialoog (in ms):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl) #: settingsdialog_advanced.ui:45 msgid "Default compression &level:" msgstr "Standard-&Komprimeerstoop:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent) #: settingsdialog_advanced.ui:58 msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "Lopen \"ssh-agent\"-Perzess bruken oder en niegen starten" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS - Beteker wegdoon" #: tagdialog.cpp:52 msgid "CVS Tag" msgstr "CVS - Beteker" #: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87 msgid "&Name of tag:" msgstr "Beteker-&Naam:" #: tagdialog.cpp:95 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "&Telg mit dissen Beteker opstellen" #: tagdialog.cpp:98 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "Opstellen vun den Beteker &verdwingen, ok wenn em dat al gifft" #: tagdialog.cpp:131 msgid "You must define a tag name." msgstr "Du muttst en Betekernaam angeven." #: tagdialog.cpp:139 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the " "characters '-' and '_'." msgstr "" "Betekers mööt mit en Bookstaav anfangen un dörvt Bookstaven, Tallen un de " "Tekens \"-\" un \"_\" bargen." #: updatedialog.cpp:42 msgid "CVS Update" msgstr "CVS - Opfrischen" #: updatedialog.cpp:58 msgid "Update to &branch: " msgstr "Na &Telg opfrischen: " #: updatedialog.cpp:76 msgid "Update to &tag: " msgstr "Na &Beteker opfrischen: " #: updatedialog.cpp:93 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Na &Datum opfrischen ('JJJJ-MM-DD'):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Dateinaam" #: updateview.cpp:53 msgid "Tag/Date" msgstr "Beteker/Datum" #: updateview.cpp:54 msgid "Timestamp" msgstr "Tietmark" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS - Beluern tofögen" #: watchdialog.cpp:36 msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS - Beluern wegdoon" #: watchdialog.cpp:50 msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Beluern för de nakamen Begeefnissen tofögen:" #: watchdialog.cpp:51 msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Beluern för de nakamen Begeefnissen wegdoon:" #: watchdialog.cpp:54 msgid "&All" msgstr "&All" #: watchdialog.cpp:59 msgid "&Only:" msgstr "&Bloots:" #: watchdialog.cpp:68 msgid "&Commits" msgstr "&Inspelen" #: watchdialog.cpp:72 msgid "&Edits" msgstr "&Bewerk-Torechtmaken" #: watchdialog.cpp:76 msgid "&Unedits" msgstr "&Torüchdreiht Torechtmaken" #: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83 msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS - Luurlüüd" #: watchersmodel.cpp:98 msgid "Watcher" msgstr "Luurmann" #: watchersmodel.cpp:100 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: watchersmodel.cpp:102 msgid "Unedit" msgstr "Bewerk-Torechtmaken torüchdreihen" #: watchersmodel.cpp:104 msgid "Commit" msgstr "Inspelen" #~ msgctxt "to view something" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Wiesen"