# Translation of kio_trash.po to Low Saxon # # Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Manfred Wiese , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_trash\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-30 13:25+0100\n" "Last-Translator: Manfred Wiese \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: trashimpl.cpp:1123 msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "De Affalltünn is vull!\n" "Du muttst ehr vun Hand leddig maken." #: trashimpl.cpp:1134 msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Disse Datei is to groot för de Affalltünn." #: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " Dag" msgstr[1] " Daag" #: kcmtrash.cpp:247 msgid "Delete files older than:" msgstr "Dateien wegdoon, de öller sünd as:" #: kcmtrash.cpp:249 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are " "older than the value specified. Leave this disabled to not " "automatically delete any items after a certain timespan" msgstr "" "Maak dit an, wenn Du Dateien, de öller sünd as de angeven Tiet, " "automaatsch wegdoon wullt. Laat dat ut, wenn Du keen Saken na " "en fastleggt Tiet wegdoon wullt." #: kcmtrash.cpp:258 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "De Tall vun Daag fastleggen, de Indrääg binnen de Affalltünn blieven " "köönt. Dateien, de öller sünd, warrt automaatsch wegdaan." #: kcmtrash.cpp:266 msgid "Limit to maximum size" msgstr "Hööchstgrött fastleggen" #: kcmtrash.cpp:268 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Maak dit an, wenn de Affalltünn nich mehr Platz op de Plaat bruken " "mutt as wat Du nerrn angiffst. Anners gifft dat dor keen Grenz för." #: kcmtrash.cpp:286 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Dit is hööchste Andeel in Perzent vun den Platz op de Fastplaat, den " "de Affaltünn bruken kann." #: kcmtrash.cpp:291 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Dit is de utreekte Weert för den Platz op de Fastplaat, den de " "Affalltünn tohööchst bruken kann." #: kcmtrash.cpp:294 msgid "Maximum size:" msgstr "Hööchstgrött:" #: kcmtrash.cpp:296 msgid "When limit reached:" msgstr "Wenn bi de Grenz anlangt:" #: kcmtrash.cpp:300 msgid "Warn Me" msgstr "Wohrschoen" #: kcmtrash.cpp:301 msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Öllst Dateien ut Affalltünn wegdoon" #: kcmtrash.cpp:302 msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Gröttst Dateien ut Affalltünn wegdoon" #: kcmtrash.cpp:304 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "Langt de Affaltünn bi dissen Weert an, warrt toeerst de Dateien mit " "den vun Di angeven Typ wegdaan. Du kannst ok fastleggen, dat Du en " "Wohrschoen kriggst, denn warrt keen Dateien automaatsch wegdaan." #: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342 #: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522 msgid "Malformed URL %1" msgstr "URL \"%1\" gellt nich" #: kio_trash.cpp:111 msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Den Orner \"%1\" gifft dat nich mehr, disse Datei kann also nich op ehr " "Orginaaloort wedderherstellt warrn. Du kannst den Orner nieg opstellen un de " "Wedderherstellen-Funkschoon nochmaal bruken, oder den Indrag na jichtenseen " "annern Oort trecken, woneem he denn wedderherstellt warrt." #: kio_trash.cpp:140 msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Disse Datei is al binnen de Affalltünn." #: kio_trash.cpp:228 msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "" "Intern Fehler bi't Koperen oder Verschuven, dit schull nienich vörkamen" #: ktrash.cpp:32 msgid "ktrash" msgstr "ktrash" #: ktrash.cpp:34 msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Hülpprogramm för de KDE-Affalltünn\n" "Beacht: Wenn Du Dateien na den Affall verschuven wullt, bruuk nich \"ktrash" "\", man \"kioclient move 'URL' trash:/\"." #: ktrash.cpp:38 msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "De Affalltünn leddig maken" #: ktrash.cpp:40 msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "En wegsmeten Datei op ehr Orginaaloort wedderherstellen" #: ktrash.cpp:42 msgid "Ignored" msgstr "Övergahn" #~ msgid "not supported" #~ msgstr "nich ünnerstütt" #~ msgid "Byte" #~ msgstr "Byte" #~ msgid "KByte" #~ msgstr "kBytes" #~ msgid "MByte" #~ msgstr "MBytes" #~ msgid "GByte" #~ msgstr "GBytes" #~ msgid "TByte" #~ msgstr "TBytes" #~ msgctxt "" #~ "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, " #~ "etc." #~ msgid "(%1 %2)" #~ msgstr "(%1 %2)" #~ msgid "Protocol name" #~ msgstr "Protokoll-Naam" #~ msgid "Socket name" #~ msgstr "Socket-Naam"