# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Chetan Khona , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-20 13:54+0530\n" "Last-Translator: Chetan Khona \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "चेतन खोना" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "chetan@kompkin.com" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "सीएसवी" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "एक पाठ्य फाईल मध्ये निर्यात करा, सेमीकॉलन चा उपयोग सेपरेटर्स म्हणून करताना.

याचा " "उपयोग स्प्रेडशीट कार्यक्रमात पण होऊ शकतो जसे कि के-स्प्रेड." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "एचटीएमएल" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "एक एचटीएमएल पानावर निर्यात करा.

इंटरनेट वर सोप्या एक्सचेंज करिता " "वापरता येऊ शकते." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "के-पीपीपी लॉग करिता निर्यात विजार्ड" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "शक्य असलेल्या सर्व आउटपुट स्वरूपांची यादी करा" #: export.cpp:78 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "कृपया डाव्या बाजूस आउटपुट स्वरूप निवडा." #: export.cpp:82 msgid "Selection of Filetype" msgstr "फाईल प्रकाराची निवड" #: export.cpp:90 msgid "Filename:" msgstr "फाईल नाव :" #: export.cpp:94 msgid "[No file selected]" msgstr "[फाइल निवडली नाही]" #: export.cpp:100 msgid "&Select File..." msgstr "फाईल निवडा (&S)..." #: export.cpp:102 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "निर्यात केलेल्या आउटपुट फाईलचे फाईलनाव निवडा" #: export.cpp:107 msgid "Selection of Filename" msgstr "फाईल नावाची निवड" #: export.cpp:125 msgid "File Format" msgstr "फाईल स्वरूप" #: export.cpp:139 msgid "Please Choose File" msgstr "कृपया फाईल निवडा" #: export.cpp:223 #, kde-format msgid "Connection log for %1" msgstr "%1 करिता जुळवणी लॉग" #: log.cpp:57 msgid "Loading log files" msgstr "लॉग फाईल्स दाखल करत आहे" #: main.cpp:37 msgid "KPPP log viewer" msgstr "केपीपीपी लॉग प्रदर्शक" #: main.cpp:49 main.cpp:97 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "केपीपीपी लॉग प्रदर्शक" #: main.cpp:57 msgid "Monthly Log" msgstr "मासिक लॉग" #: main.cpp:69 msgid "&File" msgstr "फाईल (&F)" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, केपीपीपी विकासकर्ते" #: main.cpp:100 msgid "Bernd Wuebben" msgstr "बर्नद वुएबेन" #: main.cpp:101 msgid "Mario Weilguni" msgstr "मारियो वेइलगुनी" #: main.cpp:102 msgid "Harri Porten" msgstr "हैरी पोर्तेन" #: main.cpp:108 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "के-पीपीपी पद्धतीत चालवा" #: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 KiB" msgstr "%1 KiB" #: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60 #, kde-format msgid "%1 MiB" msgstr "%1 MiB" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92 #, no-c-format, kde-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98 #, no-c-format, kde-format msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500 msgid "Connection" msgstr "जुळवणी" #: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500 msgid "Day" msgstr "दिवस" #: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500 msgid "From" msgstr "पासून" #: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500 msgid "Until" msgstr "पर्यंत" #: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501 msgid "Duration" msgstr "कालावधी" #: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501 msgid "Costs" msgstr "किंमत" #: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501 msgid "Bytes In" msgstr "बाइट्स आले" #: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501 msgid "Bytes Out" msgstr "बाइट्स गेले" #: monthly.cpp:235 msgid "All Connections" msgstr "सर्व जुळवण्या" #: monthly.cpp:240 msgid "&Prev Month" msgstr "मागील महिना (&P)" #: monthly.cpp:241 msgid "&Next Month" msgstr "पुढील महिना (&N)" #: monthly.cpp:242 msgid "C&urrent Month" msgstr "वर्तमान महिना (&U)" #: monthly.cpp:243 msgid "&Export..." msgstr "निर्यात (&E)..." #: monthly.cpp:268 msgid "Statistics:" msgstr "आकडेवारी :" #: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374 #: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414 #: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588 #: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624 #: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716 msgid "n/a" msgstr "नाही" #: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725 #, kde-format msgid "Selection (%1 connection)" msgid_plural "Selection (%1 connections)" msgstr[0] "निवड (%1 जुळवणी)" msgstr[1] "निवड (%1 जुळवण्या)" #: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636 #, kde-format msgid "%1 connection" msgid_plural "%1 connections" msgstr[0] "%1 जुळवणी" msgstr[1] "%1 जुळवण्या" #: monthly.cpp:425 msgid "Monthly estimates" msgstr "मासिक अंदाज" #: monthly.cpp:433 #, kde-format msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "%1 %2 करिता जुळवणी लॉग" #: monthly.cpp:438 #, kde-format msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "%1 %2 करिता जुळवणी लॉग नाही" #: monthly.cpp:482 msgid "A document with this name already exists." msgstr "या नावाचा दस्तऐवज आधीपासूनच अस्तित्वात आहे." #: monthly.cpp:482 msgid "Overwrite file?" msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची का?" #: monthly.cpp:494 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "फाईल उघडण्याचा प्रयत्न करताना त्रुटी आढळली" #: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642 msgid "Sorry" msgstr "माफ करा" #: monthly.cpp:606 #, kde-format msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "मासिक अंदाज (%1)" #: monthly.cpp:642 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "फाईल लिहिण्याचा प्रयत्न करताना त्रुटी आढळली."