# translation of kcm_infobase.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2010. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_infobase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-22 12:02+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: WordForge 0.6 RC1\n" "X-Language: km-KH\n" #: info_aix.cpp:68 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: info_aix.cpp:69 msgid "Status" msgstr "ស្ថានភាព" #: info_aix.cpp:70 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" #: info_aix.cpp:71 msgid "Description" msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា" #: info_fbsd.cpp:91 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង SCSI មិនអាច​ត្រូវ​បាន​​សួរ ៖ រក​មិនឃើញ /sbin/camcontrol" #: info_fbsd.cpp:96 msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង SCSI មិនអាច​ត្រូវបាន​សួរ​​ទេ ៖ /sbin/camcontrol មិនអាច​ត្រូវបាន​ប្រតិបត្តិ​ទេ" #: info_fbsd.cpp:131 msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "ព័ត៌មាន​" #: info_fbsd.cpp:136 msgid "" "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "រក​មិនឃើញ​កម្មវិធី​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​​សួរ​ព័ត៌មាន PCI របស់​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់​អ្នក ។" #: info_fbsd.cpp:147 msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង PCI មិនអាច​ត្រូវបាន​សួរ​បាន​ទេ ៖ %1 មិនអាច​ត្រូវបាន​ប្រតិបត្តិ​ទេ" #: info_fbsd.cpp:166 msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "ប្រព័ន្ធ​រង PCI មិនអាច​ត្រូវបាន​សួរ​ទេ វា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា root ។" #: info_hpux.cpp:130 msgid "PA-RISC Processor" msgstr "ប្រព័ន្ធដំណើរការ PA-RISC" #: info_hpux.cpp:132 msgid "PA-RISC Revision" msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ PA-RISC ឡើងវិញ" #: info_linux.cpp:103 msgid "DMA-Channel" msgstr "ឆានែល DMA" #: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154 msgid "Used By" msgstr "បានប្រើ​ដោយ" #: info_linux.cpp:154 msgid "I/O-Range" msgstr "ជួរ​ចេញ/ចូល" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133 msgid "Device" msgstr "ឧបករណ៍" #: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146 msgid "No PCI devices found." msgstr "រកមិនឃើញ​ឧបករណ៍ PCI នោះ​ទេ ។" #: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155 msgid "No I/O port devices found." msgstr "រកមិនឃើញ​ឧបករណ៍​ច្រក​ចេញ/ចូលនោះ​ទេ ។" #: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164 msgid "No SCSI devices found." msgstr "រក​មិនឃើញ​ឧបករណ៍ SCSI នោះ​ទេ ។" #: os_base.h:60 msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #: os_base.h:62 msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #: os_base.h:64 msgid "Unknown Order %1" msgstr "មិន​ស្គាល់​លំដាប់ %1" #: os_base.h:69 msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 ប៊ីត" #: os_base.h:73 #, fuzzy msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "១ បៃ" #: os_base.h:114 msgid "Screen # %1" msgstr "អេក្រង់ # %1" #: os_base.h:116 msgid "(Default Screen)" msgstr "(អេក្រង់​លំនាំដើម)" #: os_base.h:125 msgid "Dimensions" msgstr "វិមាត្រ" #: os_base.h:125 msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 x %2 ភីកសែល (%3 x %4 ម.ម.)" #: os_base.h:129 msgid "Resolution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ" #: os_base.h:129 msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 x %2 dpi" #: os_base.h:146 msgid "Depths (%1)" msgstr "ជម្រៅ (%1)" #: os_base.h:152 msgid "Root Window ID" msgstr "លេខសម្គាល់​បង្អួច Root" #: os_base.h:156 msgid "Depth of Root Window" msgstr "ជម្រៅ​របស់​បង្អួច​ Root" #: os_base.h:156 msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "ផែនការ %1" #: os_base.h:160 msgid "Number of Colormaps" msgstr "ចំនួន​ផែនទី​ពណ៌" #: os_base.h:160 msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "អប្បរមា %1 អតិបរមា %2" #: os_base.h:164 msgid "Default Colormap" msgstr "ផែនទីពណ៌​លំនាំដើម" #: os_base.h:168 msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "ចំនួន​ក្រឡា​ផែនទីពណ៌​លំនាំដើម" #: os_base.h:172 msgid "Preallocated Pixels" msgstr "ភីកសែល​ដែលបាន​បម្រុង​ទុក​ជា​មុន" #: os_base.h:172 msgid "Black %1, White %2" msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ %1 ពណ៌ស %2" #: os_base.h:175 msgid "Yes" msgstr "បាទ/ចាស" #: os_base.h:176 msgid "No" msgstr "ទេ" #: os_base.h:179 msgid "Options" msgstr "ជម្រើស" #: os_base.h:179 msgid "When mapped" msgstr "នៅពេល​បានផ្គូផ្គង" #: os_base.h:179 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "ការ​ផ្ទុក​ក្រោយ ៖ %1 រក្សាទុក​ក្រោម ៖ %2" #: os_base.h:185 msgid "Largest Cursor" msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិច​ធំបំផុត" #: os_base.h:187 msgid "unlimited" msgstr "គ្មាន​ដែន​កំណត់" #: os_base.h:193 msgid "Current Input Event Mask" msgstr "របាំង​ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចូល​បច្ចុប្បន្ន" #: os_base.h:199 msgid "Event = %1" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ = %1" #: os_base.h:229 msgid "Information" msgstr "ព័ត៌មាន" #: os_base.h:229 msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: os_base.h:234 msgid "Server Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" #: os_base.h:240 msgid "Name of the Display" msgstr "ឈ្មោះ​ការ​បង្ហាញ" #: os_base.h:244 msgid "Vendor String" msgstr "ខ្សែអក្សរ​អ្នក​លក់" #: os_base.h:248 msgid "Vendor Release Number" msgstr "លេខ​​ចេញផ្សាយ​របស់​អ្ន​កលក់" #: os_base.h:252 msgid "Version Number" msgstr "លេខ​កំណែ" #: os_base.h:256 msgid "Available Screens" msgstr "អេក្រង់​ដែល​មាន" #: os_base.h:266 msgid "Supported Extensions" msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែលបានគាំទ្រ" #: os_base.h:281 msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ Pixmap ដែល​បានគាំទ្រ" #: os_base.h:288 msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ Pixmap #%1" #: os_base.h:288 msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 BPP ជម្រៅ ៖ %2 វិសាលភាព​បន្ទាត់​ស្កេន ៖ %3" #: os_base.h:300 msgid "Maximum Request Size" msgstr "ទំហំ​ស្នើ​អតិបរមា" #: os_base.h:304 msgid "Motion Buffer Size" msgstr "ទំហំ​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ចលនា" #: os_base.h:308 msgid "Bitmap" msgstr "ផែនទី​ប៊ីត" #: os_base.h:312 msgid "Unit" msgstr "ឯកតា" #: os_base.h:316 msgid "Order" msgstr "លំដាប់" #: os_base.h:320 msgid "Padding" msgstr "វិសាលភាព" #: os_base.h:324 msgid "Image Byte Order" msgstr "លំដាប់បៃ​រូបភាព" #: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100 #: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141 msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "ប្រព័ន្ធ​ប្រហែលជា​មិន​ត្រូវបានគាំទ្រ​ទាំងស្រុង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។" #~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "%1 បៃ" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB " #~ msgstr "មេកាបៃ" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "ចំណុច​ម៉ោន" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "ប្រភេទ FS" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "ទំហំ​សរុប" #~ msgid "Free Size" #~ msgstr "ទំហំ​ទំនេរ" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "មិនមាន" #~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgstr "ស៊ីភីយូ %1 ៖ %2, %3 មេកាហឺត" #~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed" #~ msgstr "ស៊ីភីយូ %1 ៖ %2 មិន​ស្គាល់​ល្បឿន" #~ msgid "" #~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or " #~ "is not readable." #~ msgstr "" #~ "ប្រព័ន្ធ​សំឡេង​​របស់​អ្នក​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​សួរ​រក​បានទេ ។ មិនទាន់​មាន /dev/sndstat ឬ​មិនអាច​អាន​បាន " #~ "។" #~ msgid "Could not check file system info: " #~ msgstr "មិនអាច​ពិនិត្យ​មើល​ព័ត៌មាន​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ទេ ៖" #~ msgid "Mount Options" #~ msgstr "ជម្រើស​ម៉ោន" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "ម៉ាស៊ីន" #~ msgid "Model" #~ msgstr "ម៉ូដែល" #~ msgid "Machine Identification Number" #~ msgstr "លេខ​​អត្តសញ្ញាណ​ម៉ាស៊ីន" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(គ្មាន)" #~ msgid "Number of Active Processors" #~ msgstr "ចំនួន​ប្រព័ន្ធដំណើរការ​សកម្ម" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "នាឡិកា​ស៊ីភីយូ" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "មេហ្គាហឺត" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(មិន​ស្គាល់)" #~ msgid "CPU Architecture" #~ msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម​ស៊ីភីយូ" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "បានបើក" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "បានបិទ" #~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" #~ msgstr "Numerical Coprocessor (FPU)" #~ msgctxt "Mebibyte" #~ msgid "MiB" #~ msgstr "មេកាបៃ" #~ msgid "Total Physical Memory" #~ msgstr "សតិ​ហ្វីស៊ីខល​សរុប" #~ msgid " Bytes" #~ msgstr " បៃ" #~ msgid "Size of One Page" #~ msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​មួយ" #~ msgid "MB" #~ msgstr "មេកាបៃ" #~ msgid "Audio Name" #~ msgstr "ឈ្មោះ​អូឌីយ៉ូ" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "អ្នក​លក់" #~ msgid "Alib Version" #~ msgstr "កំណែ Alib" #~ msgid "Protocol Revision" #~ msgstr "ការ​ពិនិត្យ​ពិធីការ​ឡើងវិញ" #~ msgid "Vendor Number" #~ msgstr "លេខ​អ្នកលក់" #~ msgid "Release" #~ msgstr "ចេញផ្សាយ" #~ msgid "Byte Order" #~ msgstr "លំដាប់​បៃ" #~ msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgstr "ALSBFirst (LSB)" #~ msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #~ msgid "Invalid Byteorder." #~ msgstr "លំដាប់​បៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #~ msgid "Bit Order" #~ msgstr "លំដាប់​ប៊ីត" #~ msgid "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgstr "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgid "AMostSignificant (MSB)" #~ msgstr "AMostSignificant (MSB)" #~ msgid "Invalid Bitorder." #~ msgstr "លំដាប់ប៊ីត​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #~ msgid "Data Formats" #~ msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទិន្នន័យ" #~ msgid "Sampling Rates" #~ msgstr "អត្រា​គំរូ" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "ប្រភព​បញ្ចូល" #~ msgid "Mono-Microphone" #~ msgstr "មីក្រូហ្វូន​ម៉ូណូ​" #~ msgid "Mono-Auxiliary" #~ msgstr "ម៉ូណូ​បន្ថែម" #~ msgid "Left-Microphone" #~ msgstr "មីក្រូហ្វូន​ឆ្វេង" #~ msgid "Right-Microphone" #~ msgstr "មីក្រូហ្វូន​ស្ដាំ" #~ msgid "Left-Auxiliary" #~ msgstr "ឆ្វេង​បន្ថែម" #~ msgid "Right-Auxiliary" #~ msgstr "ស្ដាំ​បន្ថែម" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "ឆានែល​បញ្ចូល" #~ msgid "Mono-Channel" #~ msgstr "ឆានែល​ម៉ូណូ" #~ msgid "Left-Channel" #~ msgstr "ឆានែល​ឆ្វេង" #~ msgid "Right-Channel" #~ msgstr "ឆានែល​ស្ដាំ" #~ msgid "Output Destinations" #~ msgstr "ទិសដៅ​លទ្ធផល" #~ msgid "Mono-InternalSpeaker" #~ msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ម៉ូណូ" #~ msgid "Mono-Jack" #~ msgstr "Jack ម៉ូណូ" #~ msgid "Left-InternalSpeaker" #~ msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ឆ្វេង" #~ msgid "Right-InternalSpeaker" #~ msgstr "ធុងបាស​ខាង​ក្នុង​ស្ដាំ" #~ msgid "Left-Jack" #~ msgstr "Jack ឆ្វេង" #~ msgid "Right-Jack" #~ msgstr "Jack ស្ដាំ" #~ msgid "Output Channels" #~ msgstr "ឆានែល​លទ្ធផល" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "ទទួល" #~ msgid "Input Gain Limits" #~ msgstr "ដែន​កំណត់​ទទួល​បញ្ចូល" #~ msgid "Output Gain Limits" #~ msgstr "ដែន​កំណត់​ទទួល​ចេញ" #~ msgid "Monitor Gain Limits" #~ msgstr "ត្រួតពិនិត្យ​ដែន​កំណត់​ទទួល" #~ msgid "Gain Restricted" #~ msgstr "បាន​ដាក់​កម្រិត​ទទួល​យក" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "ចាក់សោ" #~ msgid "Queue Length" #~ msgstr "ប្រវែង​ជួរ" #~ msgid "Block Size" #~ msgstr "ទំហំ​ប្លុក" #~ msgid "Stream Port (decimal)" #~ msgstr "ច្រក​ស្ទ្រីម (គោលដប់)" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "ឧបករណ៍" #~ msgid "Major Number" #~ msgstr "លេខ​ចម្បង" #~ msgid "Minor Number" #~ msgstr "លេខ​តូច" #~ msgid "Character Devices" #~ msgstr "ឧបករណ៍​តួអក្សរ" #~ msgid "Block Devices" #~ msgstr "ឧបករណ៍​ទប់ស្កាត់" #~ msgid "Miscellaneous Devices" #~ msgstr "ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ" #~ msgid "No audio devices found." #~ msgstr "រក​មិនឃើញ​ឧបករណ៍​អូឌីយ៉ូ​នោះ​ទេ" #~ msgid "Total Nodes" #~ msgstr "ថ្នាំង​សរុប" #~ msgid "Free Nodes" #~ msgstr "ថ្នាំង​សេរី" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "ទង់" #~ msgid "Unable to run /sbin/mount." #~ msgstr "មិនអាច​រត់ /sbin/mount បាន​ទេ ។" #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "ឈ្មោះ​ឧបករណ៍" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផលិត" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "ធាតុ" #~ msgid "CPU Type" #~ msgstr "ប្រភេទ​ស៊ីភីយូ" #~ msgid "FPU Type" #~ msgstr "ប្រភេទ FPU" #~ msgid "State" #~ msgstr "ស្ថានភាព" #~ msgid "Mount Time" #~ msgstr "ពេលវេលា​ម៉ោន" #~ msgid "character special" #~ msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស" #~ msgid "block special" #~ msgstr "ប្លុក​ពិសេស" #~ msgctxt "Can be either character special or block special" #~ msgid "Special type:" #~ msgstr "ប្រភេទ​ពិសេស ៖" #~ msgid "Nodetype:" #~ msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង ៖" #~ msgid "Major/Minor:" #~ msgstr "តូច/ធំ ៖" #~ msgid "(no value)" #~ msgstr "(គ្មាន​តម្លៃ)" #~ msgid "Driver Name:" #~ msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​បញ្ជា ៖" #~ msgid "(driver not attached)" #~ msgstr "(កម្មវិធីបញ្ជា​មិនបានភ្ជាប់​ទេ)" #~ msgid "Binding Name:" #~ msgstr "ឈ្មោះ​កា​រចង ៖" #~ msgid "Compatible Names:" #~ msgstr "ឈ្មោះ​ដែល​អាច​ឆប​គ្នា ៖" #~ msgid "Physical Path:" #~ msgstr "ផ្លូវ​ហ្វីស៊ីខល ៖" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "ប្រភេទ ៖" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "តម្លៃ ៖" #~ msgid "Minor Nodes" #~ msgstr "ថ្នាំង​តូច" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍"