# translation of kwin_clients.po to Karakh # # Izbasarov M.I. , 2005. # Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2008, 2010. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 06:43+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:46 oxygen/demo/main.cpp:42 msgid "Oxygen Shadow Demo" msgstr "Oxygen көлеңкелерін көру" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:49 msgid "Save" msgstr "Сақтау" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:51 msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory" msgstr "Көлеңкелерді нүктелі кескін ретінде келтірілген каталогта сақтау" #: oxygen/demo/oxygenshadowdemodialog.cpp:71 msgid "Draw window background" msgstr "Терезенің аясын салу" #: oxygen/demo/main.cpp:44 msgid "Oxygen decoration shadows demonstration" msgstr "Oxygen көлеңкелерінің демонстрациясы" #: oxygen/demo/main.cpp:46 msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa" #: oxygen/demo/main.cpp:48 msgid "Hugo Pereira Da Costa" msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:190 msgid "Remove selected exception?" msgstr "Таңдалған ерекшелік өшірілсін бе?" #: oxygen/config/oxygenexceptionlistwidget.cpp:331 msgid "Regular Expression syntax is incorrect" msgstr "Үлгі өрнегінің синтаксисі қате" #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:35 msgid "Exception Type" msgstr "Ерекшеліктің түрі" #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:36 msgid "Regular Expression" msgstr "Үлгі өрнегі" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType) #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:61 rc.cpp:183 msgid "Window Title" msgstr "Терезенің айдары" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, exceptionType) #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:65 rc.cpp:180 msgid "Window Class Name" msgstr "Терезе класының атауы" #: oxygen/config/oxygenexceptionmodel.cpp:81 msgid "Enable/disable this exception" msgstr "Осы ерекшелікті рұқсат ету/етпеу" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158 msgid "Hide Advanced Configuration Options" msgstr "Жетелеп баптау параметрлерін жасыру" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:158 msgid "Show Advanced Configuration Options" msgstr "Жетелеп баптау параметрлерін көрсету" #: oxygen/config/oxygenconfigwidget.cpp:175 msgid "Animations" msgstr "Анимация" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:48 msgid "Button mouseover transition" msgstr "Батырмаға меңзеу қимылы" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:49 msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation" msgstr "Терезедегі батырманы меңзегенде анимациялап белгілеуін баптау" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:52 msgid "Title transitions" msgstr "Айдарының ауысуы" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:53 msgid "Configure fading transitions when window title is changed" msgstr "Терезенің айдары өзгергенде, біртіндеп ауысуын баптау" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:56 msgid "Window active state change transitions" msgstr "Терезеден терезеге назарын ауыстыру амалы" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:57 msgid "" "Configure fading between window shadow and glow when window's active state " "is changed" msgstr "Терезеден терезеге назардың біртіндеп ауысуын баптау" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:60 msgid "Window grouping animations" msgstr "Терезе топтастыру анимациясы" #: oxygen/config/oxygenanimationconfigwidget.cpp:61 msgid "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped" msgstr "Терезелер топтасу/ыдырау кезіндегі айдарының анимациясын баптау" #: oxygen/oxygenclient.cpp:82 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: oxygen/oxygenclient.cpp:217 msgid "Window Actions Menu" msgstr "Терезе әрекеттер ммәзірі" #: oxygen/oxygenclient.cpp:220 msgid "Application Menu" msgstr "Қолданбаның мәзірі" #: oxygen/oxygenclient.cpp:223 msgid "Help" msgstr "Анықтама" #: oxygen/oxygenclient.cpp:226 msgid "Minimize" msgstr "Түю" #: oxygen/oxygenclient.cpp:229 msgid "Maximize" msgstr "Кең жаю" #: oxygen/oxygenclient.cpp:232 msgid "Close" msgstr "Жабу" #: oxygen/oxygenclient.cpp:235 msgid "Keep Above Others" msgstr "Бет алдында ұстау" #: oxygen/oxygenclient.cpp:238 msgid "Keep Below Others" msgstr "Ең артында ұстау" #: oxygen/oxygenclient.cpp:241 msgid "On All Desktops" msgstr "Барлық үстелдерінде" #: oxygen/oxygenclient.cpp:244 msgid "Shade Button" msgstr "Айдарға түю батырмасы" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: rc.cpp:3 msgid "Config Dialog" msgstr "Баптау диалогы" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: rc.cpp:6 msgid "Title &Alignment" msgstr "&Айдардың жазуының ығысуы" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:9 rc.cpp:78 msgid "Left" msgstr "Солға" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:12 rc.cpp:81 msgid "Center" msgstr "Ортаға" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:15 rc.cpp:87 msgid "Right" msgstr "Онға" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: rc.cpp:18 msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Белгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, аясының " "түсімен боялады." #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: rc.cpp:21 msgid "Colored window border" msgstr "Терезенің шегін бояу" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow) #: rc.cpp:24 msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " "shadow behind it." msgstr "" "Айдардың мәтіні, артында көлеңкесі бар үш өлшемді түрде болсын десеңіз, осы " "құсбелгісін қойыңыз." #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow) #: rc.cpp:27 msgid "Use shadowed &text" msgstr "&Мәтін көлеңкелі болсын" #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: rc.cpp:30 msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Батырмалар тышқан меңзері тигенде, біртіндеп өзгеріп, меңзер кеткенде " "біртіндеп бұрынғы түріне қайтсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз." #. i18n: file: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: rc.cpp:33 msgid "Animate buttons" msgstr "Батырмалар анимациялансын" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Inactive Windows" msgstr "Белсенді емес терезе" #. i18n: file: oxygen/demo/ui/oxygenshadowdemo.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:39 msgid "Active Windows" msgstr "Белсенді терезе" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:33 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:42 msgid "General" msgstr "Жалпы" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, frameBorderCheckBox) #: rc.cpp:45 rc.cpp:225 msgid "Border size:" msgstr "Шеттің қалыңдығы:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:53 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:48 rc.cpp:198 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Border" msgstr "Жиегі жоқ" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:51 rc.cpp:201 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Side Borders" msgstr "Жақтарда жиегі жоқ" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:54 rc.cpp:204 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Tiny" msgstr "Шағын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:57 rc.cpp:207 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Normal" msgstr "Кәдімгі" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:60 rc.cpp:210 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Large" msgstr "Үлкен" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:63 rc.cpp:213 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Large" msgstr "Оте үлкен" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:66 rc.cpp:216 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Huge" msgstr "Зор" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:69 rc.cpp:219 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Huge" msgstr "Өте зор" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorder) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, frameBorderComboBox) #: rc.cpp:72 rc.cpp:222 msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Oversized" msgstr "Шектен асқан" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:75 msgid "Title alignment:" msgstr "Айдар жазуының орны" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleAlignment) #: rc.cpp:84 msgid "Center (Full Width)" msgstr "Ортасы (Толық ені)" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:90 msgid "Button size:" msgstr "Батырманың өлшемі:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:93 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Small" msgstr "Шағын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:96 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Кәдімгі" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:99 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Үлкен" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:102 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Оте үлкен" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, buttonSize) #: rc.cpp:105 msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Зор" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, animationsEnabled) #: rc.cpp:108 msgid "Enable animations" msgstr "Анимациялары рұқсат етілсін" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:214 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:111 msgid "Fine Tuning" msgstr "Дәлдеп лайықтау" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:237 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #: rc.cpp:114 rc.cpp:243 msgid "Never Draw Separator" msgstr "Бөлгіші болмасын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:242 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #: rc.cpp:117 rc.cpp:246 msgid "Draw Separator When Window is Active" msgstr "Белснді терезесінің бөлгіші болсын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:247 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorMode) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, separatorComboBox) #: rc.cpp:120 rc.cpp:249 msgid "Always Draw Separator" msgstr "Бөлгіші болсын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separatorCheckBox) #: rc.cpp:123 rc.cpp:192 msgid "Separator display:" msgstr "Бөлгішін көрсетуі:" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutline) #: rc.cpp:126 msgid "Outline active window title" msgstr "Белсенді терезе айдарын белдеулеу" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, narrowButtonSpacing) #: rc.cpp:129 msgid "Use narrow space between decoration buttons" msgstr "Безендіру батыралар арасында шағын аралық болсын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawSizeGrip) #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sizeGripCheckBox) #: rc.cpp:132 rc.cpp:228 msgid "Add handle to resize windows with no border" msgstr "Жиегі жоқ терезелеріне өлшемін өзгерту тізгіндері қосылсын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeFromMenuButton) #: rc.cpp:135 msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Мәзір батырмасын қос шерткенде терезе жабылсын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:310 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: rc.cpp:138 msgid "Shadows" msgstr "Көлеңкелеу" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:318 #. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, inactiveShadowConfiguration) #: rc.cpp:141 msgid "Window Drop-Down Shadow" msgstr "Терезенің көлеңкесі болсын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:328 #. i18n: ectx: property (title), widget (Oxygen::ShadowConfigWidget, activeShadowConfiguration) #: rc.cpp:144 msgid "Active Window Glow" msgstr "Белсенді терезесі жарқырап көрсетілсін" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenconfigurationui.ui:354 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: rc.cpp:147 msgid "Window-Specific Overrides" msgstr "Терезенің ерекшеліктері" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:150 msgid "Information about Selected Window" msgstr "Таңдалған терезе туралы мәлімет" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:153 msgid "Class: " msgstr "Класы: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:156 msgid "Title: " msgstr "Айдары: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:60 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:159 msgid "Window Property Selection" msgstr "Терезе қасиетін таңдау" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowClassCheckBox) #: rc.cpp:162 msgid "Use window class (whole application)" msgstr "Терезе класын пайдалану (түгел бағдарлама)" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygendetectwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, windowTitleCheckBox) #: rc.cpp:165 msgid "Use window title" msgstr "Терезе айдарын пайдалану" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:168 msgid "Window Identification" msgstr "Терезе идентификациясы" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:171 msgid "Matching window property: " msgstr "Сәйкесті терезенің қасиеті: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:174 msgid "Regular expression to match: " msgstr "Сәйкесті үлгі өрнегі: " #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detectDialogButton) #: rc.cpp:177 msgid "Detect Window Properties" msgstr "Терезенің қасиеттерін байқау" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:80 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:186 msgid "Decoration Options" msgstr "Безендіру параметрлері" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, titleOutlineCheckBox) #: rc.cpp:189 msgid "Outline active window title:" msgstr "Беллсенді терезе айдарын белдеулеу" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideTitleBar) #: rc.cpp:195 msgid "Hide window title bar" msgstr "Терезе айдарының жолы жасырылсын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox) #: rc.cpp:231 msgctxt "Add handle to resize windows with no border" msgid "Disabled" msgstr "Болмасын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, sizeGripComboBox) #: rc.cpp:234 msgctxt "Add handle to resize windows with no border" msgid "Enabled" msgstr "Болсын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox) #: rc.cpp:237 msgctxt "outline window title" msgid "Disabled" msgstr "Болмасын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptiondialog.ui:209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, titleOutlineComboBox) #: rc.cpp:240 msgctxt "outline window title" msgid "Enabled" msgstr "Болсын" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton) #: rc.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "ыЖоғарлату" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton) #: rc.cpp:255 msgid "Move Down" msgstr "Төмендету" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton) #: rc.cpp:258 msgid "Add" msgstr "Қосу" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:261 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #. i18n: file: oxygen/config/ui/oxygenexceptionlistwidget.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton) #: rc.cpp:264 msgid "Edit" msgstr "Өзгерту" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Сайран Киккарин" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sairan@computer.org" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Мәзір" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Барлық үстелдерінде емес" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Барлық үстелдерінде" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Айдардан жаю" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Айдарға түю" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Өлшемін өзгерту" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
\"B II\" тақырып үлгісі
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Қалпына келтіру" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "&Терезе қоршауы айдарының түсімен боялсын" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "Құсбелгісі қойылса, терезенің шегі айдарымен түстес болады, әйтпесе, " #~ "кәдімгі шегінің өзінің түсімен боялады." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "Өлшемін өзге&ртетін бұрыштар болсын" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін терезенің оң жақтағы төменгі " #~ "бұрышында \"ұстайтын\" бұрыштама болады." #~ msgid "Auto-move titlebar" #~ msgstr "Айдары авто-жылжымалы" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылса, айдары көрінетін орынға жылжиды; әйтпесе, оны тек " #~ "қолмен, shift+сүйреп жылжыту ғана болады." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Әрекеттерді баптау" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Мәзір батырмасындағы қос шертім:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ештеңе етпейді" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Терезені түйеді" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Терезені айдарға түйеді" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Терезені жабады" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "Мәзір батырмасында қос шертім жасағанда болатын әрекетті таңдаңыз. " #~ "Күмәндәнсаңыз, ештеңе етпейтін күйінде қалдырыңыз." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Ноутбук" #~ msgid "Background style: " #~ msgstr "Аясының стилі: " #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Кою түс" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "Радиалды градиент" #~ msgid "Follow Style Hint" #~ msgstr "Стиль кеңесіне еру" #~ msgid "Background style:" #~ msgstr "Аясынның стилі:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Үлкен" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Кіші" #~ msgid "Extra size grip display: " #~ msgstr "Өлшем өзгерткішін көрсету: " #~ msgid "Extra size grip display:" #~ msgstr "Өлшем өзгертуді көрсету:" #~ msgid "Inner Color:" #~ msgstr "Ішінің түсі:" #~ msgid "Outer Color:" #~ msgstr "Сыртының түсі:" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Тік шегінуі:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Өлшемі: " #~ msgid "px" #~ msgstr "пкс" #~ msgid "Always Hide Extra Size Grip" #~ msgstr "Өлшем өзгерткішін әрқашан жасыру" #~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" #~ msgstr "Өлшем өзгерткішін керегінде көрсету" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Windows-тағы сияқты мәзір батырмасында қос шертім жасағанда " #~ "терезе жабылсын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Барлық үстелдер" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Жоғары" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Төмен" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Нысанды жабу" #~ msgid "Tabstrip" #~ msgstr "Қойындының жиегі" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Солға" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Ортаға" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "О&нға" #~ msgid "Display window icons" #~ msgstr "Терзенің таңбашасы көрсетілсін" #~ msgid "O&utline Color:" #~ msgstr "А&йнала сызық түсі:" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Басқаларды бет алдында ұстамау" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Басқаларды бет алдында ұстау" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Басқаларды ең артында ұстамау" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Басқаларды ең артында ұстау" #~ msgid "Enable title transition animations" #~ msgstr "Атау ауысуы анимациялансын" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Айнымалы" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Максимум" #~ msgid "Enable window grouping" #~ msgstr "Терезе топтастыру болсын" #~ msgid "Shadow caching:" #~ msgstr "Көлеңкелеуді кэштеуі:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "ЖарлықЖазуы" #~ msgid "Use Oxygen Shadows" #~ msgstr "Oxygen көлеңкелерін қолдану" #~ msgid "Use Desktop Effects Shadows" #~ msgstr "Үстелде көлеңкелеу эффекттері болсын" #~ msgid "Do Not Draw Shadows" #~ msgstr "Көлеңкелер болмасын" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Көлеңкелеу стилі:" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Сызылсын" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Сызылмасын" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: " #~ msgstr "Терезе айдарымен терезе мазмұның арасындағы бөлгіші: " #~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents " #~ msgstr "Терезе айдарымен терезе мазмұның арасындағы бөлгіш болсын " #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "KWM нақышын орнатады" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Нақышты баптау файлының жолы" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWMTheme
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Жабысқақ" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Жабысқақ емес" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
\"Keramik\" тақырып үлгісі
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "Айдарда нүкте &сызық эффекті салынсын" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "Құсбелгісі қойылса, назардағы айдарлар нүкте сызық эффектімен бейнеленеді." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолағы болсын" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "Құсбелгісі қойылса, терезелердің астында \"ұстайтын\" жолағы бейнеленеді." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "&Градиенттер бейнеленсін" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "Құсбелгісі қойылса, терезені безендіруде, көп түсті дисплейлерінде " #~ "градиенттер қолданылады." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "Құсбелгісі қойылса, терезенің безендіруінің шегі айдарымен түстес болады, " #~ "әйтпесе, қәдімгі шегінің өзінің түсімен боялады." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Өт&е жұқа \"Quartz\"" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "Айдары өте жұқа \"Кварц\" деген безендіру түрі." #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "Өлшемін өзгертетін бұрыштар көр&сетілсін" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Құсбелгісі қойылса, өлшемді өзгерту үшін барлық терезелерде оң жақтағы " #~ "төменгі бұрышында ұстайтын бұрыштама болады. Бұл терезенің өлшемін " #~ "өзгертуді жеңілдетеді, әсіресе ноутбуктердегі трекболдар және басқа да " #~ "тышқанды алмастыратын құрылғылармен істегенде." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "" #~ "Мұнда терезенің өлшемін өзгерту үшін қолданатын бұрыштаманың өлшемін " #~ "өзгерте аласыз." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Орташа" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Modern System" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "&Айдарының томпағында терезенің таңбашасы бейнеленсін" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Айдарының томпағында, жазумен қатар, терезенің таңбашасы бейнеленсін " #~ "десеңіз, осы құсбелгісін қойыңыз." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Назардағы терезелердің айдарының томпағы &кішірек болсын" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Назардағы терезелердің айдарының томпағы, назардан тыс терезелердің " #~ "айдарының томпағынан аспасын десеңіз, осы құсбелгіні қойыңыз. Бұл ноутбук " #~ "немесе айырымдылығы төмен дисплейлерде, терезе мазмұны үшін көбірек орын " #~ "босатуыкерек жағдайда пайдалы." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "Терезелердің астында ұс&тайтын жолақтар болсын" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Терезелердің астында ұстайтын жолағы болсын десеңіз, құсбелгісін қойыңыз. " #~ "Құсбелгісі болмаса, оның орынында тек жұқа ғана жиек бейнеленеді." #~ msgid "Aurorae Theme Engine" #~ msgstr "Aurorae нақыштың тетігі" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Нақыштың URL-ін сүйреп не теріп келтіріңіз" #~ msgid "Unable to find the theme archive %1." #~ msgstr "Нақыштың %1 архиві табылмады." #~ msgid "" #~ "Unable to download theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Нақыштың архиві жүктелмеді;\n" #~ "%1 деген адрес дұрыс па, тексеріңіз." #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Нақышы:" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Жаңа нақыштарды алу..." #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "Жаңа нақышты орнату..." #, fuzzy #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "Терезені түйеді" #, fuzzy #~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:" #~ msgstr "Айдардың түсі терезе мазмұның түсімен боялсын" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between " #~ "the window title bar and the window contents." #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылса, терезенің айдары таспалармен безендіріліп көрінісі " #~ "жақсарады" #, fuzzy #~ msgid "Oxygen team" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by showing stripes" #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылса, терезенің айдары таспалармен безендіріліп көрінісі " #~ "жақсарады" #~ msgid "Show stripes next to the title" #~ msgstr "Айдары таспалармен безендірілсін" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar " #~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents" #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылса, терезенің айдары таспалармен безендіріліп көрінісі " #~ "жақсарады" #, fuzzy #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents" #~ msgstr "Айдардың түсі терезе мазмұның түсімен боялсын" #, fuzzy #~ msgid "Show stripes next to the title:" #~ msgstr "Айдары таспалармен безендірілсін" #, fuzzy #~ msgid "Blend title bar colors with window content:" #~ msgstr "Айдардың түсі терезе мазмұның түсімен боялсын" #~ msgid "Blend title bar colors with window contents" #~ msgstr "Айдардың түсі терезе мазмұның түсімен боялсын" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite default title bar colors:" #~ msgstr "&Терезе қоршауы айдарының түсімен боялсын" #~ msgid "" #~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors " #~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors." #~ msgstr "" #~ "Белгісі қойылса, терезенің айдары терезе мазмұнының түсіне боялады, " #~ "әйтпесе жүйедегі орнатылғанына ереді."