# Translation of ksnapshot into Japanese. # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. # Taiki Komoda , 2002. # Ikuya AWASHIRO , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Awashiro Ikuya , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2007, 2008. # Fumiaki Okushi , 2010, 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-28 22:51-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ksnapshot_options.h:30 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "起動時にマウス下のウィンドウをキャプチャ (デスクトップではなく)" #: ksnapshot_options.h:31 msgid "Captures the desktop" msgstr "デスクトップをキャプチャ" #: ksnapshot_options.h:32 msgid "Captures a region" msgstr "領域をキャプチャ" #: ksnapshot_options.h:33 msgid "Captures a free region (not rectangular)" msgstr "" #: ksnapshot_options.h:34 msgid "Captures a part of windows" msgstr "ウィンドウの一部分をキャプチャ" #: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117 msgid "" "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key " "or double click. Press Esc to quit." msgstr "" "マウスを使って領域を選択してください。Enter キーを押してスナップショットを撮" "影します。Esc キーで終了します。" #: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283 msgid "snapshot" msgstr "スナップショット" #: kbackgroundsnapshot.cpp:174 msgid "KDE Background Screenshot Utility" msgstr "KDE スクリーンショットユーティリティ" #: kbackgroundsnapshot.cpp:178 msgid "KBackgroundSnapshot" msgstr "KBackgroundSnapshot" #: kbackgroundsnapshot.cpp:180 msgid "(c) 2007, Montel Laurent" msgstr "(c) 2007, Montel Laurent" #: kipiimagecollectionselector.cpp:52 msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "untitled" msgstr "タイトルなし" #: ksnapshot.cpp:108 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ksnapshot.cpp:109 msgid "Send To..." msgstr "" #: ksnapshot.cpp:161 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " 秒" msgstr[1] " 秒" #: ksnapshot.cpp:292 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "素早くスナップショットを保存(&S)..." #: ksnapshot.cpp:293 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "ファイル選択ダイアログを表示せずにユーザによって指定されたファイルにスナップ" "ショットを保存します。" #: ksnapshot.cpp:295 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "スナップショットを保存(&A)..." #: ksnapshot.cpp:296 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "ユーザによって指定されたファイルにスナップショットを保存します。" #: ksnapshot.cpp:357 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: ksnapshot.cpp:579 msgid "Other Application..." msgstr "その他のアプリケーション..." #: ksnapshot.cpp:703 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "スクリーンショットを撮影しました。" #: ksnapshot.cpp:876 msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)" msgstr "スナップショットのプレビュー (%1 x %2)" #: ksnapshotobject.cpp:118 msgid "File Exists" msgstr "ファイルは存在します" #: ksnapshotobject.cpp:119 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "本当に %1 を上書きしますか?" #: ksnapshotobject.cpp:120 msgid "Overwrite" msgstr "上書き" #: ksnapshotobject.cpp:156 msgid "Unable to Save Image" msgstr "画像を保存できません" #: ksnapshotobject.cpp:157 msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n" "%1" #: ksnapshotobject.cpp:179 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: ksnapshotobject.cpp:181 msgid "Window Class" msgstr "ウィンドウクラス" #: main.cpp:34 msgid "KDE Screenshot Utility" msgstr "スクリーンショットを撮影するための KDE ユーティリティ" #: main.cpp:38 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:40 msgid "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" msgstr "" "(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n" "(c) 2000, Matthias Ettrich,\n" "(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo" #: main.cpp:41 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: main.cpp:42 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:43 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:44 msgid "Nadeem Hasan" msgstr "Nadeem Hasan" #: main.cpp:44 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "領域キャプチャモード\n" "GUI の作り直し" #: main.cpp:46 msgid "Marcus Hufgard" msgstr "Marcus Hufgard" #: main.cpp:46 msgid "\"Open With\" function" msgstr "「アプリケーションで開く」機能" #: main.cpp:48 msgid "Pau Garcia i Quiles" msgstr "Pau Garcia i Quiles" #: main.cpp:48 msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows" msgstr "" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage) #: rc.cpp:3 msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n" "\n" "この画像を他のアプリケーションや文書にドラッグすると、完全なスクリーンショッ" "トをそこにコピーすることができます。ファイルマネージャで試してみてくださ" "い。\n" "\n" "Ctrl+C を押すことでクリップボードにコピーすることもできます。" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:10 msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew) #: rc.cpp:13 msgid "Take a &New Snapshot" msgstr "新しいスナップショットをとる(&N)" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:16 msgid "Cap&ture mode:" msgstr "キャプチャモード(&T):" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:19 #, fuzzy msgid "" "Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Rectangular Region - captures only the rectangular region of the " "desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will " "be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse." "
\n" "Freehand Region - captures arbitrary shapes that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by " "dragging the mouse.
\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.
\n" "Current Screen - if you have multiple screens, this captures the " "screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n" "

" msgstr "" "このメニューを使って以下の 5 つの中からキャプチャモードを選択できます。" "
  • スクリーン全体: デスクトップ全体をキャプチャします。
  • \n" "
  • カーソルの下のウィンドウ: マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメ" "ニューのみをキャプチャします。
  • \n" "
  • 領域: 指定されたデスクトップの領域のみをキャプチャします。このモードで" "は、マウスのクリックとドラッグでスクリーンの領域を指定できます。
  • \n" "
  • ウィンドウの一部分: ウィンドウの一部分のみをキャプチャします。このモード" "では、マウスを移動させて子ウィンドウのいずれかを選択できます。
  • 現在の" "スクリーン: スクリーンが複数ある場合、スナップショットの撮影時にマウスカーソ" "ルがあるスクリーンをキャプチャします。
  • \n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:30 msgid "Full Screen" msgstr "スクリーン全体" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:33 msgid "Window Under Cursor" msgstr "カーソルの下のウィンドウ" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:36 #, fuzzy msgid "Rectangular Region" msgstr "領域" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:39 #, fuzzy msgid "Freehand Region" msgstr "領域" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:42 msgid "Section of Window" msgstr "ウィンドウのセクション" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode) #: rc.cpp:45 msgid "Current Screen" msgstr "現在のスクリーン" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay) #: rc.cpp:48 msgid "Snapshot &delay:" msgstr "スナップショットの遅延(&D):" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:51 msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:54 msgid "" "

\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "

新しいスナップショットボタンをクリックしてから実際" "にスナップショットを撮影するまでの遅延秒数です。

\n" "

これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に" "整えるときに役立ちます。

\n" "

遅延なしの場合は、マウスのクリックを合図にスナップ" "ショットを撮影します。

\n" "
" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay) #: rc.cpp:64 msgid "No delay" msgstr "遅延なし" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations) #: rc.cpp:67 msgid "Include &window decorations:" msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W):" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations) #: rc.cpp:70 msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。" #. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer) #: rc.cpp:73 msgid "Include mouse &pointer:" msgstr "" #: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111 msgid "Snapshot will be taken in 1 second" msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds" msgstr[0] "1 秒後にスナップショットを撮影します" msgstr[1] "%1 秒後にスナップショットを撮影します" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Ikuya Awashiro,Kimiyasu Tomiyama,Noboru Sinohara" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ikuya@good-day.co.jp,tomy@truga.com,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"