# translation of kde-menu.po to Japanese # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Taiki Komoda , 2002, 2004, 2006. # Noboru Sinohara , 2004. # Toyohiro Asukai , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # AWASHIRO Ikuya , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2007. # Fumiaki Okushi , 2006. # Fumiaki Okushi , 2006. # Jumpei Ogawa , 2010. # Jumpei Ogawa (phanect) , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kde-menu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-03 22:52+0900\n" "Last-Translator: Jumpei Ogawa (phanect) \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kde-menu.cpp:93 msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." msgstr "メニュー項目 “%1” を強調表示できませんでした。" #: kde-menu.cpp:106 msgid "" "KDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is " "shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" "in the KDE menu a specific application is located." msgstr "" "KDE メニュー検索ツール。\n" "このツールは特定のアプリケーションがどのメニューに表示されているかを見つける" "ためのものです。\n" "--highlight オプションは、指定されたアプリケーションが\n" "KDE メニューのどこにあるかをユーザに視覚的に示すために使用できます。" #: kde-menu.cpp:111 msgid "kde-menu" msgstr "KDE メニュー" #: kde-menu.cpp:113 msgid "(c) 2003 Waldo Bastian" msgstr "(c) 2003 Waldo Bastian" #: kde-menu.cpp:114 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kde-menu.cpp:114 msgid "Author" msgstr "作者" #: kde-menu.cpp:119 msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" msgstr "ローカルエンコーディングではなく UTF-8 で出力する" #: kde-menu.cpp:120 msgid "" "Print menu-id of the menu that contains\n" "the application" msgstr "" "アプリケーションを含むメニューの\n" "メニュー ID を表示" #: kde-menu.cpp:121 msgid "" "Print menu name (caption) of the menu that\n" "contains the application" msgstr "" "アプリケーションを含むメニューの\n" "メニュー名 (キャプション) を表示" #: kde-menu.cpp:122 msgid "Highlight the entry in the menu" msgstr "メニュー内で項目を強調表示" #: kde-menu.cpp:123 msgid "Do not check if sycoca database is up to date" msgstr "sycoca データベースが最新状態かどうかをチェックしない" #: kde-menu.cpp:124 msgid "The id of the menu entry to locate" msgstr "検索するメニュー項目の ID" #: kde-menu.cpp:133 msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" msgstr "“kde4-konsole.desktop” のようなアプリケーション ID を指定してください" #: kde-menu.cpp:142 msgid "" "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" "highlight" msgstr "" "少なくとも --print-menu-id, --print-menu-name, " "--highlight のうちの一つは指定してください" #: kde-menu.cpp:164 msgid "No menu item '%1'." msgstr "“%1” というメニュー項目はありません。" #: kde-menu.cpp:168 msgid "Menu item '%1' not found in menu." msgstr "メニュー項目 “%1” が見つかりませんでした。" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Toyohiro Asukai,Kurose Shushi,Shinichi " #~ "Tsunoda" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,toyohiro@ksmplus.com,md81@bird." #~ "email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"