# translation of kcmsamba.po to Italian # Andrea Rizzi , 2007. # Luciano Montanaro , 2008. # Nicola Ruggero , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-10 16:39+0100\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Montata su" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Questa lista mostra le risorse condivise Samba e NFS che sono montate sul " "tuo sistema da altri computer. La colonna «Tipo» indica se la risorsa " "montata è di tipo Samba o NFS. La colonna «Risorsa» mostra il nome " "descrittivo della risorsa condivisa. Infine la terza colonna, intitolata " "«Montata su», indica l'indirizzo del tuo sistema su cui è montata la risorsa " "condivisa." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "File di log per Samba: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Mostra le connessioni aperte" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Mostra le connessioni chiuse" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Mostra i file aperti" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Mostra i file chiusi" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Aggiorna" # XXX Virgolette `' -> "", per KDE 3.5, -> «» per KDE 4? #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Questa pagina presenta il contenuto del file di log di samba in un formato " "amichevole. Controlla che qui sia mostrato il file di log corretto per il " "tuo computer. Se ne hai bisogno, correggi il nome o l'indirizzo del file di " "log, poi fai clic sul pulsante «Aggiorna»." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Attiva questa opzione se vuoi vedere i dettagli delle connessioni aperte " "verso il tuo computer." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Attiva questa opzione se vuoi vedere gli eventi quando sono state chiuse le " "connessioni verso il tuo computer." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Attiva questa opzione se vuoi vedere i file che sono stati aperti sul tuo " "computer dagli utenti remoti. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura " "file non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia " "impostato almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo " "modulo)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Attiva questa opzione se vuoi vedere gli eventi quando i file aperti dagli " "utenti remoti sono stati chiusi. Attenzione: gli eventi di apertura/chiusura " "file non vengono registrati a meno che il livello di log di samba sia " "impostato almeno a 2 (non puoi impostare il livello di log usando questo " "modulo)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Fai clic qui per aggiornare le informazioni su questa pagina. Il file di log " "(mostrato sopra) sarà letto per ottenere gli eventi registrati da samba." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Data e ora" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Evento" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Servizio/File" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Host/Utente" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Questa lista mostra i dettagli degli eventi registrati da samba. " "Attenzione: gli eventi a livello di file non sono registrati a meno che il " "livello di log di samba sia impostato a livello 2 o superiore.

Come " "per molte altre liste in KDE, puoi fare clic sull'intestazione di una " "colonna per ordinare in base ai valori di quella colonna. Fai clic di nuovo " "per cambiare la direzione di ordinamento da ascendente a discendente (o " "viceversa).

Se la lista è vuota, prova a fare clic sul pulsante " "«Aggiorna». Il file di log di samba verrà letto e la lista verrà aggiornata." "

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "CONNESSIONE APERTA" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "CONNESSIONE CHIUSA" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " FILE APERTO" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FILE CHIUSO" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossibile aprire il file %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Connessioni: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Accessi ai file: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Evento: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Servizio/File:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Host/Utente:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Pulisci i risultati" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Mostra informazioni estese sul servizio" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Mostra informazioni estese sull'host" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Nº" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Richieste" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Accesso ai file" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Connessioni: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Accessi ai file: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "FILE APERTO" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Acceduto da" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "File aperti" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Errore: Impossibile avviare smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Errore: Impossibile aprire il file di configurazione «smb.conf»" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Esportazioni" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Importazioni" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiche" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Il monitor dello stato Samba e NFS è un'interfaccia grafica ai programmi " "smbstatus e showmount.Smbstatus fornisce informazioni " "sulle connessioni Samba correnti, e fa parte della suite degli accessori " "Samba, che implementano il protocollo SMB (Session Message Block), chiamato " "anche protocollo NetBIOS o LanManager. Questo protocollo può essere usato " "per condividere stampanti o dischi in una rete comprendente macchine che " "usano le varie versioni di Microsoft Windows.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Modulo di controllo di Impostazioni di sistema" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 Team del modulo di controllo per le informazioni su Samba" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nicola Ruggero,Andrea Rizzi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "nicola@nxnt.org,"