# translation of kcmkded.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Rizzi , 2003, 2007. # Andrea RIZZI , 2004. # Luca Bellonda , 2008. # Nicola Ruggero , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-21 19:42+0100\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmkded.cpp:72 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:72 msgid "KDE Service Manager" msgstr "Gestione dei servizi di KDE" #: kcmkded.cpp:74 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: kcmkded.cpp:78 msgid "" "

Service Manager

This module allows you to have an overview of all " "plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, " "there are two types of service:

  • Services invoked at startup
  • Services called on demand

The latter are only listed for " "convenience. The startup services can be started and stopped. In " "Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at " "startup.

Use this with care: some services are vital for KDE; do " "not deactivate services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Gestore dei servizi

Questo modulo ti permette di avere una " "panoramica di tutte le estensioni del demone di KDE, conosciute anche come " "Servizi di KDE. Ci sono due tipi di servizi:

  • Servizi lanciati " "all'avvio
  • Servizi lanciati su richiesta

I secondi sono " "elencati solo per comodità. I servizi dell'avvio possono essere avviati o " "fermati. In modalità amministratore puoi anche decidere quali devono essere " "lanciati all'avvio.

Fai attenzione: alcuni di questi servizi sono " "vitali per KDE. Non disattivare questi servizi se non sai cosa stai facendo." "

" #: kcmkded.cpp:86 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: kcmkded.cpp:87 msgid "Not running" msgstr "Non in esecuzione" #: kcmkded.cpp:92 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Servizi a richiesta" #: kcmkded.cpp:93 msgid "" "This is a list of available KDE services which will be started on demand. " "They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these " "services." msgstr "" "Questa è una lista dei servizi di KDE che saranno avviati solo su richiesta. " "Sono elencati solo per comodità visto che non puoi modificare questi servizi." #: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125 msgid "Status" msgstr "Stato" #: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: kcmkded.cpp:113 msgid "Startup Services" msgstr "Servizi all'avvio" #: kcmkded.cpp:114 msgid "" "This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked " "services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of " "unknown services." msgstr "" "Questo mostra tutti i servizi di KDE che possono essere lanciati all'avvio " "di KDE. I servizi marcati saranno lanciati al prossimo avvio. Stai molto " "attento nel disattivare i servizi che non conosci." #: kcmkded.cpp:123 msgid "Use" msgstr "Usa" #: kcmkded.cpp:136 msgid "Start" msgstr "Avvia" #: kcmkded.cpp:137 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" #: kcmkded.cpp:305 msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Impossibile contattare KDED." #: kcmkded.cpp:448 msgid "Unable to start server %1." msgstr "Impossibile avviare il server %1." #: kcmkded.cpp:451 msgid "Unable to start service %1.

Error: %2" msgstr "" "Impossibile avviare il server %1.

Errore: %2" #: kcmkded.cpp:468 msgid "Unable to stop server %1." msgstr "Impossibile arrestare il server %1." #: kcmkded.cpp:471 msgid "Unable to stop service %1.

Error: %2" msgstr "" "Impossibile arrestare il server %1.

Errore: %2" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nicola Ruggero,Andrea Rizzi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "nicola@nxnt.org,"