# translation of katefilebrowserplugin.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Federico Zenith , 2007, 2008, 2009, 2012, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:08+0100\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: katefilebrowser.cpp:95 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: katefilebrowser.cpp:115 msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed." msgstr "Inserisci un filtro di nomi per limitare quali file visualizzare." #: katefilebrowser.cpp:238 msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?" msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?" msgstr[0] "Stai cercando di aprire un file, sei sicuro?" msgstr[1] "Stai cercando di aprire %1 file, sei sicuro?" #: katefilebrowser.cpp:301 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: katefilebrowser.cpp:309 msgid "Current Document Folder" msgstr "Cartella del documento attuale" #: katefilebrowser.cpp:317 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: katefilebrowser.cpp:329 msgid "Automatically synchronize with current document" msgstr "Sincronizza automaticamente con il documento attuale" #: katefilebrowserconfig.cpp:73 msgid "Toolbar" msgstr "Barra" #: katefilebrowserconfig.cpp:75 msgid "A&vailable actions:" msgstr "A&zioni disponibili:" #: katefilebrowserconfig.cpp:76 msgid "S&elected actions:" msgstr "Azioni s&elezionate:" #: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78 #: katefilebrowserplugin.cpp:104 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Navigatore del filesystem" #: katefilebrowserplugin.cpp:39 msgid "Browse through the filesystem" msgstr "Sfoglia il filesystem" #: katefilebrowserplugin.cpp:84 msgid "Filesystem Browser Settings" msgstr "Impostazioni del navigatore del filesystem" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Federico Zenith" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #~ msgid "File Selector" #~ msgstr "Selettore dei file" #~ msgid "File Selector Settings" #~ msgstr "Impostazioni del selettore dei file" #~ msgid "" #~ "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a " #~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The entry has folder completion. Right-click to choose how " #~ "completion should behave.

" #~ msgstr "" #~ "

Qui puoi inserire un percorso per una cartella da visualizzare.

Per andare a una cartella precedentemente inserita, premi la " #~ "finestra a destra e scegline una.

La casella ha il completamento " #~ "delle cartelle. Fai clic con il pulsante destro per scegliere come si " #~ "deve comportare il completamento.

" #~ msgid "" #~ "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button.

" #~ msgstr "" #~ "

Qui puoi inserire un filtro di nomi per limitare quali file vengono " #~ "visualizzati.

Per pulire il filtro, disattiva il pulsante del " #~ "filtro a sinistra.

Per riapplicare l'ultimo filtro usato, attiva il " #~ "pulsante.

" #~ msgid "" #~ "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " #~ "last filter used when toggled on.

" #~ msgstr "" #~ "

Questo pulsante pulisce il filtro dei nomi quando è disattivo, o " #~ "riapplica l'ultimo filtro usato quando viene attivato.

" #~ msgid "Apply last filter (\"%1\")" #~ msgstr "Applica l'ultimo filtro («%1»)" #~ msgid "Clear filter" #~ msgstr "Pulisci il filtro" #~ msgid "Auto Synchronization" #~ msgstr "Sincronizzazione automatica" #~ msgid "When a docu&ment becomes active" #~ msgstr "Quando un docu&mento viene attivato" #~ msgid "When the file selector becomes visible" #~ msgstr "Quando il selettore dei file diventa visibile" #~ msgid "Remember &locations:" #~ msgstr "Ricorda gli &indirizzi:" #~ msgid "Remember &filters:" #~ msgstr "Ricorda i &filtri:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessione" #~ msgid "Restore loca&tion" #~ msgstr "Ripristina i&ndirizzo" #~ msgid "Restore last f&ilter" #~ msgstr "Ripristina l'&ultimo filtro" #~ msgid "Show hidden files" #~ msgstr "Mostra file nascosti" #~ msgid "" #~ "

Decides how many locations to keep in the history of the location " #~ "combo box.

" #~ msgstr "" #~ "

Decide quanti indirizzi mantenere nella cronologia della casella " #~ "combinata degli indirizzi.

" #~ msgid "" #~ "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo " #~ "box.

" #~ msgstr "" #~ "

Decide quanti filtri mantenere nella cronologia della casella " #~ "combinata dei filtri.

" #~ msgid "" #~ "

These options allow you to have the File Selector automatically change " #~ "location to the folder of the active document on certain events.

Auto synchronization is lazy, meaning it will not take " #~ "effect until the file selector is visible.

None of these are " #~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the " #~ "sync button in the toolbar.

" #~ msgstr "" #~ "

Queste opzioni ti permettono di far cambiare automaticamente " #~ "l'indirizzo del selettore dei file alla cartella del documento attivo in " #~ "caso di certi eventi.

La sincronizzazione automatica è pigra, nel senso che non avrà effetto fino a quando il selettore dei file " #~ "sarà visibile.

Come impostazione predefinita, nessuna di queste è " #~ "abilitata, ma puoi sempre sincronizzare l'indirizzo premendo il pulsante " #~ "di sincronizzazione nella barra.

" #~ msgid "" #~ "

If this option is enabled (default), the location will be restored " #~ "when you start Kate.

Note that if the session is " #~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.

" #~ msgstr "" #~ "

Se questa opzione è abilitata (impostazione predefinita), l'indirizzo " #~ "sarà ripristinato all'avvio di Kate.

Nota che se " #~ "la sessione è gestita dal gestore di sessioni di KDE, l'indirizzo viene " #~ "sempre ripristinato.

" #~ msgid "" #~ "

If this option is enabled (default), the current filter will be " #~ "restored when you start Kate.

Note that if the session " #~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may " #~ "override the restored location if on.

" #~ msgstr "" #~ "

Se questa opzione è abilitata (impostazione predefinita), il filtro " #~ "attuale sarà ripristinato quando avvii Kate.

Nota " #~ "che se la sessione è gestita dal gestore di sessioni di KDE, il filtro " #~ "viene sempre ripristinato.

Nota che alcune delle " #~ "impostazioni di sincronizzazione automatica potrebbero sostituirsi " #~ "all'indirizzo ripristinato, se attive.

" #~ msgid "" #~ "

If this option is enabled, the file selector will show hidden files in " #~ "this session.

" #~ msgstr "" #~ "

Se questa opzione è abilitata, il selettore dei file mostrerà i file " #~ "nascosti in questa sezione.

"