# translation of fsview.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003. # Luciano Montanaro , 2004, 2005, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-16 15:31+0100\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "Nome" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "Conteggio file" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "Conteggio directory" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modifica" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "Tipo MIME" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr "Vai a" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "Fermati alla profondità" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "Fermati all'area" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "Fermati al nome" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Vai su" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Ferma aggiornamento" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Aggiorna «%1»" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "Modalità colore" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "Visualizzazione" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Visualizzatore dell'utilizzo del filesystem" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "© 2003–2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "Letta una cartella in %2" msgstr[1] "Lette %1 cartelle in %2" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 cartella" msgstr[1] "%1 cartelle" #: fsview_part.cpp:110 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Questa è l'estensione FSView, una modalità grafica di visualizzazione che " "mostra l'uso del filesystem come una mappa ad albero.

Nota che, in " "questa modalità, l'aggiornamento automatico sui cambiamenti nel filesystem è " "intenzionalmente soppresso.

Per dettagli sull'utilizzo e le " "opzioni disponibili, leggi la guida in linea sotto il menu «Aiuto/Manuale di " "FSView».

" #: fsview_part.cpp:142 msgid "&FSView Manual" msgstr "Manuale &FSView" #: fsview_part.cpp:144 msgid "Show FSView manual" msgstr "Mostra il manuale di FSView" #: fsview_part.cpp:145 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Apre la finestra di aiuto con la documentazione di FSView" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Cestina" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "Modifica il tipo di fil&e..." #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: fsview_part.cpp:243 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "Intenzionalmente, FSView non gestisce l'aggiornamento automatico delle " "modifiche a file o cartelle, attualmente visibili in FSView, dall'esterno.\n" "Per dettagli, vedi il manuale «Aiuto/Manuale di FSView»." #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Visualizzatore del filesystem" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Mostra il filesystem partendo da questa cartella" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Mostra" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: treemap.cpp:1325 msgid "Text %1" msgstr "Testo %1" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Bisezione ricorsiva" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "Sempre la migliore" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "Migliore" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternato (V)" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternato (O)" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "Annidamento" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Correggi solo i bordi" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "Larghezza %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "Permetti rotazione" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "Prendi spazio dai figli" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "In alto a sinistra" #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "In alto al centro" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "In alto a destra" #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "In basso a sinistra" #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "In basso al centro" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "In basso a destra" #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "Nessun limite %1" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "Nessun limite di area" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Area di «%1» (%2)" #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "1 pixel" msgstr[1] "%1 pixel" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Raddoppia il limite di area (a %1)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Dimezza il limite di area (a %1)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "Nessun limite di profondità" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Profondità di «%1» (%2)" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "Profondità %1" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Decrementa (a %1)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Incrementa (a %1)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Daniele Medri,Luciano Montanaro" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "madrid@linuxmeeting.net,mikelima@cirulla.net"