# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-04 16:40+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Nove optiones de conto" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Crea dossier domo" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Copia skeleto" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Usator con UID %1 ja existe." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Usator con RID %1 ja existe." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Dossier %1 ja existe.\n" "%2 pote devenir proprietario e permissiones pote cambiar.\n" "Tu vermente vole usar %3?" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 non es un dossier." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() falleva sur %1." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "cassetta de posta %1 ja existe (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 existe ma non es un file regular." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Politica de contrasigno" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " die" msgstr[1] "dies" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "General" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Preferentias general" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Files" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Preferentias de fonte de file" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Dele usator" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "" "

Delente usator %1
Anque exeque le sequente actiones:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Dele dossier &domo: %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Dele &cassetta postal: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Proprietates de gruppo" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Admins de dominio" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Admins (administratores)" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Usatores de dominio" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Usatores" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Invitatos de dominio" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Invitatos" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Numero de gruppo:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "rid de gruppo:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Nomine de gruppo:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Nomine de monstrar:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Typo:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Local" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Interne" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "SID de dominio:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Dishabilita information de gruppo de Samba" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Usatores in gruppo" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Adde" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Usatores non in gruppo" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Tu necessita de typar un nomine de gruppo." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Gruppo con nomine %1 ja existe." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Gruppo con SID %1 ja existe." #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Gruppo con gid %1 ja existe." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Non modifica" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " dies" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Jammais" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Information de usator" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Accesso de identification de usator:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "ID &Usator:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "Fixa &contrasigno..." #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "Nomi&ne complete:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Nomine de Familia:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "Adresse de E-Posta:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "She&ll de accesso de identification:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Dossier Domo:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Officio:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "Telephono de offi&cio:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Telephono de do&mo:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Classe de accesso de identification:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "&Officio #1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "O&fficio #2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Adresse:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Conto &dishabilitate" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Dishabilita information de conto &POSIX" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Gestion de contrasigno" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Ultime modification de contrasigno:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "Parametros POSIX:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "" "Tempore ante que le contrasigno &non pote esser modificate postea le ultime " "modification de contrasigno:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "" "Tempore quando contrasigno &expira postea le ultime modification de " "contrasigno:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "" "Tempore ante que le contrasigno expira pro em&itter un aviso de expiration:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "" "Tempore quando le conto essera &dishabilitate postea le expiration de " "contrasigno:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "&Conto expirara le:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Gruppos" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "Gruppo primari: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "Fixa como primari" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Proprietates de usator" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Proprietates de usator - %1 usatores seligite" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Non modifica" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Tu debe specificar un UID." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Tu debe specificar un directorio Domo" #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Tu debe completar le campo de nomine de familia." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Usator con UID %1 ja existe" #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Le shell %1 ancora non es listate in le file %2. Pro usar iste shell, " "prime tu debe adder lo a iste file.
Tu vole adder lo ora?

" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Shell non listate" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "&Adde shell" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Non adde shell" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "" "Nomine de files de gruppos non fixate. Pro favor verifica 'Preferentias/" "Files'" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "appello stat() sur file %1 falleva: %2\n" "Verifica preferentias de KUser." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Error durante que on aperiva %1 per lectura." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Error durante que on aperiva %1 per scriptura." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Nomine de gruppo" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "SID de dominio" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Typo" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Nomine de monstrar" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Description" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Incognite" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "Editor de usator de KDE" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi Gyorgy" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "Autor de Kuser" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi Gyorgy" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "Gerente de usator de KDE" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Tu ha seligite %1 usatores. Tu vermente vole modificar le contrasigno per " "omne le usatores seligite?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Modifica" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Tu ha exhaurite le spatio de uid. " #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Pro favor tu typa le nomine del nove usator:" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Usator con le nomine %1 ja existe." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Tu es usante gruppos private.\n" "Tu vole deler le gruppo privat ede usator '%1'?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Non dele" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Tu ha exhaurite le spatio de gid." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Le gruppo '%1' es le gruppo primari de un o plure de usatores (tal como " "'%2'): il non pote esser delite." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Tu vermente vole deler le gruppo '%1'?" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Tu vermente vole deler le gruppos seligite %1 ?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Legente configuration" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Preste" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Adde..." #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Edita..." #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Dele..." #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "Fixa contra&signo..." #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "&Recarga..." #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Selige connexion..." #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Monstra Usatores/Gruppos de systema" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Non pote crear file de retrocopia per %1" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Error durante que on creava symlink %1\n" "Error: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote cambiar proprietario de dossier %1.\n" "Error: %2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote modificar permissiones sur dossier %1.\n" "Error: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote modificar proprietario de file %1.\n" "Error: %2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote modificar permissiones sur file %1. \n" "Error: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "File %1 non existe." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Il non pote aperir file %1 pro lectura." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Il non pote aperir file %1 pro scriber." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Entra contrasigno" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Contrasigno:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Verifica:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Contrasignos non es identic.\n" "Prova de nove" #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Selection de connexion" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Nove ..." #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Dele" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Connexiones definite:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Pro favor tu typa le nomine del nove connexion:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Un connexion con iste nomine ja existe." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Tu vermente vole deler le connexion '%1' ?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Dele connexion" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Non pote crear dossier domo %1: il es nulle o vacue." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote crear dossier domo %1.\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote modificar proprietari de dossier domo %1.\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote modificar permissiones sur dossier domo %1.\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dossier %1 ja existe.\n" "Il facera %2 proprietari e modificara permissiones.\n" "Tu vole continuar?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote modificar proprietari de dossier %1.\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Dossier %1 lassate 'como es'.\n" "Verifica proprietate e permissiones per usator %2 qui poterea esser incapace " "de acceder." #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 existe e il non es un dossier. Usator %2 essera incapace de acceder." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote crear dossier %1.\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Il falleva le appello de stat sur %1.\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Non pote crear %1: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote modificar proprietario sur cassetta postal: %1\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote modificar permissiones sur cassetta postal: %1\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Dossier %1 non existe, non pote copiar skeleto per %2." #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Dossier %1 non existe, non pote copiar skeleto." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote remover dossier domo %1.\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Il falleva a remover dossier domo %1 (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "Il falleva le appello de stat sur file %1.\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote remover crontab %1.\n" "Error: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Non pote remover cassetta postal %1.\n" "Error: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "Fontes de KUser non esseva configurate.\n" "Fixa 'File de contrasigno' in Preferentias/Files" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Appello stat sur file %1 falleva: %2\n" "Verifica preferentias de KUser." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Error durante que on aperiva %1 per lectura\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Nulle entrata de /etc/passwd per %1.\n" "Entrata essera removite al proxime operation de 'Salveguarda'." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Accesso de identification de usator" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Nomine complete" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Directorio Domo" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Shell de accesso de identification" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Script de accesso de identification de Samba" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Percurso de profilo de Samba" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Drive de domo de Samba" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Percurso de Domo de Samba" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&Usator" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Gruppo" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "Preferentia&s" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Locationes de base de datos de Usator/Gruppo" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "Contrasignos umbra (shadow) de MD5" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "File de gruppo umbra (shadow):" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "File de contrasigno umbra (shadow):" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "File de gruppo:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "File de contrasigno:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Fonte de base de datos de usator/gruppo:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "Systema" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Prime GID normal:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Percurso de percurso de Domo:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Prime UID normal:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Copia skeleto a dossier domo" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Gruppos private de usator" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Gruppo predefinite:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "" "Tempore ante que le contrasigno expira pro emitter un aviso de expiration:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "" "Tempore quando contrasigno expira postea le ultime modification de " "contrasigno:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "" "Tempore quando le conto essera dishabilitate postea le expiration de " "contrasigno:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "" "Tempore ante que contrasigno non pote esser modificate postea le ultime " "modification de contrasigno:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Conto expirara le:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Connexion predefinite" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Il monstra usatores de systema" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Le fonte de base de datos de usator e gruppo" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Iste option permitte te de seliger ubi datos de usator/gruppo es " "immagazinate. Currentemente 3 retro-administrationes de immagazinage es " "supportate.
Files immagazina datos de usator/gruppo in files " "simple o plan traditional /etc/passwd e /etc/group.
LDAP " "immagazina datos in un servitor de directorio usante le classes de objecto " "posizAccount e posixGroup; Iste retro-administration permitte le " "administration de usatores/gruppos de Samba via le classe de objecto " "sambaSamAccount.
Systema forni un accesso de sol lectura a omne " "usatores e gruppo del qual tu installation cognosce." #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Shell" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Iste option permitte te de seliger le shell que essera le predefinite pro " "nove usatores." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Percurso de percurso de Domo" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Iste option specifica le patrono de percurso domo de UNIX per nove usatores. " "Le macro '%U' essera reimplaciate con le nomine de usator actual. " #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Prime UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Iste optiones specifica le ID de prime usator ubi cercar per un initio de " "UID disponibile." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Prime GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Iste optiones specifica le ID de prime gruppo ubi cercar per un initio de " "GID disponibile." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Si iste option es marcate un directorio domo essera create per le nove " "usator." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Si iste option es marcate le contentos de dossier skeleto essera copiate al " "directorio domo del nove usator." #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Si iste option es habilitate, creation de nove usator creara un gruppo " "private appellate como le usator, e le gruppo primari del usator essera " "assignate a iste gruppo private." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Gruppo primari predefinite" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Isto es le gruppo primari predefinite que essera assignate a un usator " "create recentemente." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "" "Iste preferentia es per specificar un data quando contos de usator expirara." #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "Marca isto si tu vole que le contos de usator jammais expirara." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "File de contrasigno" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "" "Isto specifica le file de base de datos de usatores (solitemente /etc/" "passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "File de gruppo" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "" "Isto specifica le file de base de datos de gruppos (solitemente /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "Contrasignos umbra (shadow) de MD5" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Marca isto si tu vole le contrasignos in le file umbra (shadow) MD5 sia con " "hash. Tu lassa lo sin marca si on debera usar cryption DES." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "File de contrasigno umbra (shadow)" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Il specifica le file umbra (shadow) de contrasigno (solitemente /etc/" "shadow). Tu lassa lo vacue si tu systema non usa un file umbra de " "contrasigno." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "File umbra (shadow) de gruppo" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Il specifica le file umbra (shadow) de gruppo (solitemente /etc/gshadow) Tu " "lassa lo vacue si tu systema non usa un file umbra de gruppo." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "Usator de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "Contrasigno de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "Regno de SASL de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "Ligamine (Bind) DN de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "Hospite de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "Porto de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "Version de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "Limite de grandor de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "Limite de tempore de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 msgid "LDAP Base DN" msgstr "DN Base de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "Filtro LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "Nulle encryption de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "TLS de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 msgid "LDAP SSL" msgstr "SSL de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "Anonymous de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "Simple aut. de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "Aut. SASL de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "Mechanismo SASL de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "Receptaculo de usator de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Isto specifica ubi immagazinar entratas de usator relative al base DN de " "LDAP." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "Filtro de usator de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Isto specifica le filtro usate per entratas de usator." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "Receptaculo de gruppo de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Isto specifica ubi immagazinar entratas de gruppos relative al base DN de " "LDAP." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "Filtro de gruppo de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Isto specifica le filtro usate per entratas de gruppo." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "Prefixo RDN de usator de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "Isto specifica qual prefixo essera usate per entratas de usator." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Immagazina le nomine complete de usator in le attributo cn" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Marca isto si nomine complete de usator essera immagazinate in le attributo " "cn (Canonical Name, i.e.nomine canonic)." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr "Actualisa le campo gecos" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "Marca isto si le attributo gecos debera esser actualisate." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "Gere objectclass de shadowaccount de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Marca isto si le objecto shadowAccount debera esser usate in le entratas de " "usatores. Il permitte de applicar politicas de modification/expiration de " "contrasigno." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "Objectclass structural de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Iste option permitte de specificar le objectclass structural usate con le " "entratas de usatores. i tu vole usar iste entratas non solmente pro " "authentication, ma anque per un agenda de adresse, alora tu selige " "inetOrgPerson." #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "Prefixo RDN de gruppo de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Isto specifica qual prefixo essera usate per entratas de gruppo." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "Methodo hash de contrasigno de LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "" "Isto specifica le methodo de usar hash per contrasigno. Le plus secur es " "SSHA." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "Habilita gestion de conto de samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Marca isto si tu vole usar le entratas de usator/gruppo in un dominio de " "Samba. KUser creara objectclass de sambaSamAccount per cata entrata que es " "usabile con le retro-administration ldapsam passdb con version de Samba " "superior a 3.0." #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "Nomine de dominio de Samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Isto specifica le nomine de dominio de Samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "SID de dominio de Samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Isto specifica le SID (Identificator de securitate) de dominio. Il es unic " "per un singule dominio. Tu pote requirer le valor del SID de dominio con " "'net getlocalsid domain_name'." #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Algorithmic RID base" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Iste valor es un displaciamento per le tracia (map) algorithmic ex uids e " "gids a rids. Le valor predefinite (e minime) es 1000, il debe esser par, e " "le base de datos de LDAP e smb.conf debe immagazinar le mesme valores." #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "Script de accesso de identification de Samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Isto specifica le nomine de un script de accesso de identification (in le " "area compartite 'Netlogon') que essera executate como accessos de usator in " "un machina Windows." #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "Drive de domo de Samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Il specifica le littera de drive ubi le directorio domo de usator essera " "automaticamente mappate quando illo accede a un machina Windows." #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "Patrono de percurso de profilo de Samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Isto specifica le location del profilo currente del usator. Le macro '%U' " "essera reimplaciate con le nomine actual del usator." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr "Patrono de percurso domo de Samba" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Isto specifica le location del directorio domo del usator. Iste campo es " "significative solmente per machinas Windows. Le macro '%U' essera " "reimplaciate con le nomine actual del usator." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "Immagazina contrasigno de LanManager con hash " #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Immagazina le contrasigno con hash de LanManager in le attributo " "sambaLMPassword. Marca lo si tu ha clientes plus vetere (series Win9x e " "ante) sur tu rete." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferentias" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgid "LDAP Source Settings" #~ msgstr "Preferentias de fonte de LDAP" #~ msgid "RID:" #~ msgstr "RID:" #~ msgid "Login script:" #~ msgstr "Script de accesso de identification:" #~ msgid "Profile path:" #~ msgstr "Percurso de profilo:" #~ msgid "Home drive:" #~ msgstr "Drive de domo:" #~ msgid "Home path:" #~ msgstr "Percurso de Domo:" #~ msgid "User workstations:" #~ msgstr "Stationes de travalio:" #~ msgid "Domain name:" #~ msgstr "Nomine de dominio:" #~ msgid "Disable &Samba account information" #~ msgstr "Dishabilita information de conto de &Samba" #~ msgid "You need to specify a samba RID." #~ msgstr "Tu debe specificar un RID de Samba." #~ msgid "User with RID %1 already exists" #~ msgstr "Usator con RID %1 ja existe" #~ msgid "Loading Groups From LDAP" #~ msgstr "Cargante gruppos ex LDAP" #~ msgid "LDAP Operation" #~ msgstr "Operation de LDAP" #~ msgid "Manage Samba user accounts/groups" #~ msgstr "Gere contos/gruppo de usator de Samba" #~ msgid "Default login script:" #~ msgstr "Script predefinite de accesso de identification:" #~ msgid "Profile path template:" #~ msgstr "Patrono de percurso de profilo:" #~ msgid "&Query Server" #~ msgstr "Servitor de re&questas" #~ msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" #~ msgstr "" #~ "SID de dominio (tu pote obtener lo con 'net getlocalsid domain name'):" #~ msgid "Algorithmic RID base:" #~ msgstr "Algorithmic RID base:" #~ msgid "cn" #~ msgstr "cn" #~ msgid "gidNumber" #~ msgstr "gidNumber" #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Texto simplice" #~ msgid "CRYPT" #~ msgstr "CRYPT" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "SMD5" #~ msgstr "SMD5" #~ msgid "SHA" #~ msgstr "SHA" #~ msgid "SSHA" #~ msgstr "SSHA" #~ msgid "User base:" #~ msgstr "Base de usator:" #~ msgid "Group filter:" #~ msgstr "Filtro de gruppo:" #~ msgid "Structural objectclass:" #~ msgstr "Structural objectclass:" #~ msgid "User filter:" #~ msgstr "Filtro de usator:" #~ msgid "account" #~ msgstr "conto" #~ msgid "inetOrgPerson" #~ msgstr "inetOrgPerson" #~ msgid "Group RDN prefix:" #~ msgstr "Prefixo de gruppo RDN:" #~ msgid "uid" #~ msgstr "uid" #~ msgid "uidNumber" #~ msgstr "uidNumber" #~ msgid "Group base:" #~ msgstr "Base de gruppo:" #~ msgid "User RDN prefix:" #~ msgstr "Prefixo RDN de usator:" #~ msgid "Password hash:" #~ msgstr "Hash de contrasigno:" #~ msgid "Manage shadowAccount objectclass" #~ msgstr "Gere objectclass de conto umbra (shadowAccount)" #~ msgid "Update the gecos attribute" #~ msgstr "Actualisa le attributo gecos" #~ msgid "Unable to build password database." #~ msgstr "Incapace de construer base de datos de contrasigno." #~ msgid "Loading Users From LDAP" #~ msgstr "Cargante usatores ex LDAP"