# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # g.sora , 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-07 13:15+0100\n" "Last-Translator: G.Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Scinde Vista" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "Ins&trumentos" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Sess&iones" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "Preferentia&s" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "Ad&juta" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra de instrumento principal" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "Elementos de barra de &Stato" #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Un componente del editor de texto KDE non pote trovar se.\n" "Si tu place, tu controla tu installation de KDE." #: app/katedocmanager.cpp:326 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" "Le file que on supponeva temporari %1 ha essite modificate. Tu vole deler lo " "de omne modo?" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "Dele file?" #: app/katedocmanager.cpp:469 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

Le documento '%1' ha essite modificate, ma non salveguardate.

Tu " "vole salveguardar tu modificationes o abandonar los?

" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "Claude documento" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "Salveguarda como" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Nove file aperite durante que on tentava de clauder Kate, Clausura abortate." #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "Clausura abortate" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "Initiante" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Reaperir files ex le ultime session..." #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "Errores/Avisos durante que on aperi documentos" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Documentos modificate sur disco" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignora modificationes" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Recarga" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "Remove bandiera modificate ex documentos seligite" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "Super scribe documentos seligite, abandonante le modificationes de disco " #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "Recarga documentos seligite ex disco" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "Le documentos listate a basso ha cambiate sur disco.

Selige un o " "plure per vice, e pressa un button de action usque le lista es vacue.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Nomine de file" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Stato sur disco" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Modificate" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Create" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Delete" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "&Vide differentia" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Computa le differentias inter le contentos de editor e le file de disco pro " "le seligite documento, e monstra le differentia con le application " "predefinite. Il require diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Non pote salveguardar le documento\n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Le commando diff falleva. Si tu place, tu controla que diff(1) es installate " "e es in tu PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Error durante que creava Diff" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Ignorante le amonta de spatios blanc modificate, le files es identic." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Exito de Diff" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "Omne documentos scribite sur disco" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Documento scribite a disco" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — scribe documento(s) sur disco

Usage: " "w[a]

Scribe le documento(s) currente sur disco. Il " "poterea esser appellate in duo modos:
w — scribe le " "documento currente sur disco
wa — scribe omne documentos " "sur disco.

Si nulle nomine de file es associate con le documento, un " "dialogo de file essera monstrate.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [scribe e] quita

Usage: [w]q[a]

Quita le application. Si w es ante ponite anque " "scribe le documento(s) sur disco. Iste commando pote esser appellate in " "plure modos:
q — claude le vista currente.
" "qa — claude omne vistas, effectivemente abandonante le " "application.
wq — scribe le documento currente sur " "disco e claude su vista.
wqa — scribe omne documentos " "sur disco e abandona.

In omne casos, si le vista que debe esser " "claudite es le ultime, le application abandona. Si nulle nomine de file es " "associate con le documento e il debera esser scribite sur disco, un file de " "dialogo essera monstrate.

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — scribe e quita

Usage: x[a]

Salveguarda documento(s) e abandona (exi). Iste commando pote " "esser appellate in duo modos:
x
— claude le vista currente." "
xa — claude omne vistas, effectivemente abandona le " "application.

In omne casos, si le vista que es claudite in le ultime " "vista, le application quita. Si nulle nomine de file es associate con le " "documento e deberea esser scribite sur disco, un file de dialogo essera " "monstrate.

Differentemente del commandos 'w', iste commando solmente " "scribe le documento si il es possibile.

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp.split— Divide horizontalmente le vista currente in duo

Usage: sp[lit]

Le exito es duo vistas sur le " "mesme documento

." #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs.vsplit— Divide verticalmente le vista currente in duo

Usage: vs[plit]

Le exito es duo vistas sur le " "mesme documento

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — divide vista e crea un nove documento

Usage: " "[v]new

Divide le vista currente e aperi un nove " "documento in le nove vista. Iste commando pote esser appellate in duo modos:" "
new — divide le vista horizontalmente e aperi un nove " "documento.
vnew — divide le vista verticalmente e " "aperi un nove documento.

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

e[dit] — recarga documento currente

Usage: " "e[dit]

Initia editar de nove documento " "currente. Isto es utile pro editar de nove le file currente, quando il ha " "essite modificate per un altere programma.

" #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Le file '%1' non poterea esser aperite: il non es un file normal, il es un " "dossier." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" "Error interne: on ha plus que un instantia aperite pro un date session." #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" "Session '%1' es ja aperite in un altere instantia de Kate, cambia ibi in " "vice de re-aperir?" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "Nulle session seligite per aperir." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Nulle session aperite" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "Nulle session seligite per copiar." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Specifica nove nomine pro session currente" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "On ja ha un session existente con tu nomine seligite.\n" "Pro favor tu selige un differente\n" "Nomine de session:" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Nomine de session:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Per salveguardar un session, tu debe specificar un nomine." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Nomine de session mancante" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Selector de session" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Aperi session" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Nove session" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "Nomine de session" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Documentos aperite" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "Usa session seligite como patrono" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Sempre usa iste selection" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&Aperi" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Gere sessiones" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "&Renomina..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Specifica nove nomine per session" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" "Le session non pote esser renominate a \"%1\", il ja existe un altere " "session con le mesme nomine" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "Renominar session" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr "Linea:%1 Col:%2" #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Characteres: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr "LINE" #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr "INS" #: app/kateviewspace.cpp:387 msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr "Rango: %1 de %2 Col: %3" #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr "BLOCK" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Vistas de instrumento" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Monstra &barras lateral" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Monstra %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Configura ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Rende non-persistente" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Rende persistente" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Move a" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra lateral sinistre" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra lateral dextere" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "Barra lateral al culmine" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Barra lateral a basso" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Tu es per celar barras lateral. Con barras lateral celate il non es plus " "possibile acceder directemente a vistas de instrumentos con le mus, assi que " "si tu necessita acceder a barras lateral de nove tu invoca Vista > " "Vistas de instrumento > Monstra barras lateral in le menu. Il es " "possibile monstrar/celar vistas de instrumento con le vias breve assignate." #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Usar iste commando pro monstrar o celar le vista de le barra de status" #: app/katemainwindow.cpp:233 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "Monstra &percurso in barra de titulo" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "" "Monstrar le percurso complete de le documento in le fenestra de legenda" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "Crea un nove documento" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Aperi un documento existente per editar" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Iste lista le files que tu aperiva recentemente, e permitte te facilemente " "de aperir los de nove." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "S&alveguarda omne" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Salveguarda omne documentos aperite, modificate sur disco." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "&Recarga omne" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "Recarga omne documentos aperite." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "Claude orphano" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "Claude omne documentos in le lista de file que non poterea esser aperite de " "nove, proque illos non es plus accessibile." #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Claude le documento currente." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "Claude altere" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "Claude altere documentos aperite." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "Claud&e Omne" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "Claude omne documentos aperite." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "Claude iste fenestra" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "&Nove Fenestra" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "" "Crea un nove vista de Kate (un nove fenestra con le mesme lista de " "documento)." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "Aperi session &rapidemente" #: app/katemainwindow.cpp:327 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "Aperi un forma pro aperir rapidemente documentos." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "Aperir c&on" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Aperi le documento currente usante un altere application registrate pro su " "typo de file, o un application de tu selection." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "" "Configurar le assignationes de le breve vias de le claviero pro le " "application" #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Configura qual elementos debe apparer in le barra(s) de instrumento" #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" "Configura varie aspectos de iste application e le componente de editar." #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Isto monstra consilios utile re le usage de iste application." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Manual de &Plug-ins" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Isto monstra files de adjuta pro varie plug-ins disponibile." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "&A proposito del componente de editor" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nove " #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "&Aperi session" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "&Salveguarda session" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Salveguarda session c&omo..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "Ad&ministra sessiones..." #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "Aperi session &rapide" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Isto claudera omne documentos aperite. Tu es secur que tu vole continuar?" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Claude omne documentos " #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" "Isto celara completemente le barra de menu. Tu pote monstrar lo de novo per " "typar %1." #: app/katemainwindow.cpp:579 msgid "Hide menu bar" msgstr "Cela barra de menu" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "A<ere..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Application '%1' non trovate." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Application non trovate" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr " [Solmente de lectura]" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Application" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Optiones de application" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "General" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Optiones General" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&Comportamento" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "A&visa re files modificate per processos extranee" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "Si habilitate, quando Kate recipe foco tu essera demandate de cosa facer con " "files que ha essite modificate sur le disco dur. Si non habilitate, tu " "essera demandate de cosa facer con un file que ha essite modificate sur " "disco dur quando ille file es cercate de esser salveguardate." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-Information" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Mantene &meta-information de passate sessiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Marca isto si tu vole configuration de documento como pro exemplo marcatores " "de libro de esser salveguardate con passate sessiones de editor. Le " "configuration essera restabilite si non ha cambiate quando aperite de nove." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Dele meta-information non usate postea:" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(nunquam)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Sessiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Gestion de Session" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementos de sessiones" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Include configuration de f&enestra" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Marca isto si tu vole que omne vistas e quadros es restabilite cata vice que " "tu aperi Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Comportamento quando on initia application" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "Initia nove &Session" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Carga session usate per ultime" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Selige &manualmente un session" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gerente de plug-in" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Componente de editor" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Optiones de componente de editor" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " die" msgstr[1] "dies" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "Aperi cerca rapidemente" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Editor avantiate de texto" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000–2013 Le Autores de Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenitor" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Corde Developpator" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Developpator & Assistente de Evidentias" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Developer" msgstr "Disveloppator" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Le fresc systema de buffer" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Le commandos per editar" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Essayante, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "ex Corde Developpator" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor de KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Le port de Kwrite a KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historia de Annullationes de Kwrite, integration de Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Le supporto de KWrite pro le evidentia de XML Syntax" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Patches e altere" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "Pablo Martín" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Developpator de Plug-in de Python" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA e Scripting" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Evidentiar pro Files RPM-Spec, Perl, Diff e altere" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "In Evidentia per VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "In Evidentia pro SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "In Evidentia pro Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "In evidentia pro ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "In Evidentia pro LaTex" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "In Evidentia pro Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "In Evidentia pro Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "In Evidentia pro Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP lista Parolas-clave/Typos-Datos" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Adjuta Multo Car" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Omnes Le personas qui collaborava e que io me oblidava de mentionar" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Initia Kate con un date session" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "Initia Kate con un nove session anonyme, implica '-n'" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "Fortia un initio de un nove instantia de Kate (il es ignorate si initio es " "usate e un altere instantia de Kate ja ha le date session aperite), fortiate " "si nulle parametros e nulle URLs es date." #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "Si usante un instantia de Kate ja executante, bloca usque il exi, si date " "URLs de aperir" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "Solmente tenta de usar de nove instantia de Kate con iste pid (il es " "ignorate si initio es usate e un altere instantia de Kate ja ha le date " "session aperite)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Il fixa le codifica pro le file que aperi" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Tu naviga a iste linea" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Tu naviga a iste columna" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Il lege le contentos de stdin" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" "Re-usa instantia existente de Kate; predefinite, solmente per compatibilitate" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Documento de aperir" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Salveguarda como (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Un file de nomine \"%1\" jam existe. Vos es secur que vos vole super scriber " "lo?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Super scribe le file?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Salveguarda documentos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Le documentos sequente ha essite modificate. Tu vole salveguardar los " "ante clauder?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Location" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Se&lige Tote" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Datos que tu voleva salveguardar non poteva esser scribite. Pro favor tu " "selige como tu vole proceder." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Nomine" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Ci tu pote vider omne disponibile plug-ins de Kate. Illos con un signo de " "marca es cargate, e essera cargate de nove le proxime vice que Kate es " "initiate." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Divide ve&rtical" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Divide le vista currentemente active verticalmente in duo vistas." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Divide &Horizontal" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Divide le vista currentemente active horizontalmente in duo vistas." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Cla&ude vista currente" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Claude le vista dividite currentemente active" #: app/kateviewmanager.cpp:148 msgid "Close Inactive Views" msgstr "Claude vistas inactive" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "Claude omne vistas excepte le active." #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "Proxime vista dividite" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Rende le proxime vista dividite illo active." #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "Previe vista dividite" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Rende le previe vista dividite illo active." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "Move divisor a dextera" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "Move le divisor del vista currente a dextera" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "Move divisor a sinistra" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "Move le divisor del vista currente a sinistra" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "Move divisor in alto" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "Move divisor del vista currente in alto" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "Move divisor a basso" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "Move le divisor del vista currente a basso" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "Monstra position de cursor" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "Monstra computo de characteres" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "Monstra modo de insertion" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "Monstra modo de selection" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "Monstra codifica" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Monstra nomine de documento" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Aperi file" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" "

Tu es essayante aperir un o plure de files grande:

    %1

Tu " "vole proceder?

Attention que Kate pote stoppar a responder pro " "alcun tempore quando on aperi files grande.

" #: app/kateviewmanager.cpp:273 msgid "Opening Large File" msgstr "Aperiente un grande file" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Arbore de documento" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Monstra documentos aperite in un arbore" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Configura documentos" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "Mon&stra active" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 msgid "Previous Document" msgstr "Previe documento" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 msgid "Next Document" msgstr "Proxime documento" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b.buffer — Modifica le N-ie documento ex le lista de documento " "

Usage: b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bn.bprev — passa a previe documento

Uso:" "bp[revious] [N]

Va a [N]ie previe documento " "(\"buffer\") in lista de documento.

[N] per definition " "es uno.

Inveloppa al initio del lista de documento.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn.bnext — passa a proxime documento

Uso:" "bn[ext] [N]

Va a [N]ie proxime documento (\"buffer" "\") in lista de documento.[N] per definition es uno.

Inveloppa " "al fin del lista de documento.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf.bfirst — prime documento

Usage: bf[irst]

Va al first (prime) documento (\"buffer\")) in lista " "de documento.

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl.blast — ultime documento

Usage: bl[ast]

Va al last (ultime) documento (\"buffer\")) in lista " "de documento.

" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "" "

%1

Le documento ha essite modificate per un altere " "application.

" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Umbrar de fundo" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Vidite umbra de documentos:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&Modificate umbra de documento:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Ordina per:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Ordine de apertura" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Nomine de documento" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "Url" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "Modo de &vista:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Vista a arbore" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Vista a lista" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "Mon&stra percurso complete" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Quando umbrar de fundo es habilitate, documentos que ha essite vidite o " "modificate intra le currente session habera fundo con umbras. Le plus " "recentemente documentos ha le umbra plus forte." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Fixa le color pro documentos vidite con umbras." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Fixa le color pro documentos modificate. Iste color es miscite in le color " "pr files vidite. Le plus recentemente modificate documentos obtene le plus " "de iste color." #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "Quando habilitate, in modo a arbore, dossieres de nivello culmine monstrara " "se mesme con lor percurso complete plus tosto que con le sol nomine de " "dossier." #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Claude" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Copia nomine de file" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Copia le nomine de file." #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Modo a arbore" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "Fixa stilo a modo a arbore" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "Modo a lista" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "Fixa stilo a modo a lista" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Ordina per nomine de documento" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Percurso de documento" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Ordina per percurso de documento" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Ordina per ordine de apertura" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Aperi con" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Modo de vista" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Ordina per" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Giovanni Sora" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "g.sora@tiscali.it" #~ msgid "" #~ "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" #~ "and advanced features of all sorts.

\n" #~ "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " #~ "dialog,\n" #~ "choose Settings ->configure to launch that.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Kate veni con un sympathic insimul de plug-ins, forniente " #~ "characteristicas\n" #~ "simple e avantiate de omne sortas.

\n" #~ "

Tu pote habilitar/dishabilitar plug-ins pro adaptar tu besonios in le " #~ "dialogo de configuration.\n" #~ "Selige Preferentias ->configura per lancear illo.\n" #~ msgid "" #~ "

You can swap the characters on each side of the cursor just by " #~ "pressing\n" #~ "Ctrl+T

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote excambiar le characteres sur cata latere del cursor sol per " #~ "pressar\n" #~ "Ctrl+T

\n" #~ msgid "" #~ "

You can export the current document as a HTML file, including\n" #~ "syntax highlighting.

\n" #~ "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote exportar le documento currente como file HTML, includente\n" #~ "evidentias de syntaxe.

\n" #~ "

Sol selige File -> Exporta -> HTML...

\n" #~ msgid "" #~ "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" #~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" #~ "can display any open document.

\n" #~ "

Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal " #~ "| Vertical ]

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote divider le editor de Kate quante vices tu vole e in omne\n" #~ "direction. Cata quadro ha su proprie barra de stato e pote monstrar\n" #~ "ulle documento aperite.

\n" #~ "

Solmente selige
Vista -> Divide vista -> Divite " #~ "[Horizontal | Vertical ]

\n" #~ msgid "" #~ "

You can move the Tool views to any side of the main window through " #~ "the\n" #~ "context menu.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pot emover le vistas de instrumento a omne latere le fenestra " #~ "principal per\n" #~ "le menu de contexto.

\n" #~ msgid "" #~ "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" #~ "\" at\n" #~ "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Kate ha un emulator de terminal interne, solmente pulsa sur " #~ "\"Terminal\"\n" #~ "a basso pro monstrar o celar lo como tu desira.

\n" #~ msgid "" #~ "

Kate can highlight the current line with a\n" #~ "
different\n" #~ "background color.|

\n" #~ "

You can set the color in the Colors page of the " #~ "configuration\n" #~ "dialog.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Kate pote evidentiar le linea currente con un\n" #~ "
differente\n" #~ "color de fundo.|

\n" #~ "

Tu pote fixar le color in le pagina de Colores del dialogo\n" #~ "de configuration.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can open the currently edited file in any other application from " #~ "within\n" #~ "Kate.

\n" #~ "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" #~ "configured\n" #~ "for the document type. There is also an option Other... " #~ "to\n" #~ "choose any application on your system.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote aperir le file currentemente editate in ulle altere " #~ "application ex intra Kate.

\n" #~ "

Selige File -> Aperi con per le lista de " #~ "programmas\n" #~ "configurate\n" #~ "per le typo de documento. On ha anque un option Altere...\n" #~ "pro seliger omne application sur tu systema.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can configure the editor to always display the line numbers and/" #~ "or\n" #~ "bookmark panes when started from the Appearance page of " #~ "the\n" #~ "configuration dialog.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote configurar le editor pro sempre monstrar le numeros de linea e/" #~ "o\n" #~ "vitros de marcator de libro quando initiate ab le pagina de " #~ "Apparentia\n" #~ "del dialogo de configuration.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " #~ "from\n" #~ "the Open/Save page in the configuration dialog.

\n" #~ "

Just click the Download... button on the Open/Save -> " #~ "Modes & Filetypes\n" #~ "tab (You have to be online, of course...).

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote discargar nove o actualisate Definitiones de evidentia de " #~ "syntaxe ab\n" #~ "le pagina de Aperir/Salveguardar in le dialogo de " #~ "configuration.

\n" #~ "

Solmente pulsa le button Discarga... sur le scheda Aperi/" #~ "Salveguarda -> Modos & scheda de Typo de file\n" #~ "(Tu debe naturalmente esser in linea...).

\n" #~ msgid "" #~ "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" #~ "or Alt+Right. The next/previous document will " #~ "immediately be displayed\n" #~ "in the active frame.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote Tu pote cyclar per omne aperite documentos per pressar " #~ "Alt+Sinistre\n" #~ "o Alt+Dextere. Le proxime/previe documento essera " #~ "immediatemente monstrate\n" #~ "in le quadro active.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " #~ "Command Line.

\n" #~ "

For example, press F7 and enter s /oldtext/" #~ "newtext/g\n" #~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " #~ "current\n" #~ "line.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote facer reimplaciamentos de expressiones regular al modo de sed " #~ "per usar Linea de commando.

\n" #~ "

Pro exemplo, pressa F7 e inserta s /vetuletexto/" #~ "novetexto/g\n" #~ "pro reimplaciar "vetuletexto" con "novetexto"per le " #~ "linea\n" #~ "currente.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can repeat your last search by just pressing F3, " #~ "or\n" #~ "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote repeter tu ultime cerca solmente per pressar F3, sur\n" #~ "Shift+F3 si tu vole cercar de retro.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " #~ "tool view.\n" #~ "

\n" #~ "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for " #~ "example:\n" #~ "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in " #~ "the\n" #~ "current folder.

\n" #~ "

The Filesystem Browser will even remember your filters for you.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote filtrar le files monstrate in le vista de instrumento " #~ "Selector de file .\n" #~ "

\n" #~ "

Simplemente inserta tu filtro in le entrata de filtro a basso, pro " #~ "exemplo:\n" #~ "*.html *.php si tu vole solmente vider files HTML e PHP in " #~ "le\n" #~ "dossier currente.

\n" #~ "

Le selector de file anque memorara per te tu filtros.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " #~ "Editing\n" #~ "in either will be reflected in both.

\n" #~ "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " #~ "other\n" #~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" #~ "horizontally.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote haber duo vistas - o anque plure - del mesme documento in " #~ "Kate. Editar\n" #~ "in un essera reflectite in ambes.

\n" #~ "

Assi tu pote trovar te mesme que rola super e basso pro vider texto al " #~ "altere fin\n" #~ "de un documento, solmente pressa Ctrl+Shift+T pro " #~ "divider\n" #~ "horizontalmente.

\n" #~ msgid "" #~ "

Press F8 or Shift+F8 to switch to " #~ "the\n" #~ "next/previous frame.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Pressa F8 o Shift+F8 pro passar al\n" #~ "quadro proxime/previe.

\n" #~ msgid "Snippets" #~ msgstr "Fragmentos (Snippets)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (GPL)" #~ msgstr "File Fonte C++ (GPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Codice fonte" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ source file" #~ msgstr "Un file fonte C++ multo simple " #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Anders Lund " #~ msgstr "Anders Lund " #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (GPL)" #~ msgstr "Capite (Header) C++ (GPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ header file" #~ msgstr "Un file capite multo simple de GPL C++" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (LGPL)" #~ msgstr "File fonte C++ (LGPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ source file" #~ msgstr "Un file fonte C++ LGPL multo simple " #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (LGPL)" #~ msgstr "Capite (Header) C++ (LGPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ header file" #~ msgstr "Un file capite (header) multo simple de LGPL C++" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter" #~ msgstr "Capitulo de Docbook de Plugin de Kate" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentation" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin." #~ msgstr "" #~ "Isto crea un convenibile initio del capitulo de docbook pro un plug-in de " #~ "Kate." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "HTML 4.01 Strict Document" #~ msgstr "Documento de stricte HTML 4.01" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD." #~ msgstr "" #~ "Isto creara un file HTML multo basic con le DTD stricte de HTML 4.01." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Kate Highlight Definition" #~ msgstr "Definition evidentiate de Kate" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file." #~ msgstr "" #~ "Iste patrono creara le fundamentales del file de definition de evidentia " #~ "de Kate." #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Dominik Haumann " #~ msgstr "Dominik Haumann " #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Celate" #~ msgid "Missing plugin file %1" #~ msgstr "File de plugin mancante %1" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Cargate" #~ msgid "Not Loaded: %1" #~ msgstr "Non cargate: %1" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Actiones" #~ msgid "" #~ "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the " #~ "menu bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading " #~ "system, or a custom QPixmap or QIcon, or None." #~ msgstr "" #~ "Le icone associate con iste action. Il es monstrate a latere de texto in " #~ "le barra de menu e in barras de instrumentos como requirite. Un catena de " #~ "usar systema de cargar imagine de KDE, o un QPixmap o Qicon " #~ "personalisate, o necun cosa." #~ msgid "" #~ "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " #~ "instance, or None." #~ msgstr "" #~ "Le via breve pro discatenar iste action tal como 'Ctrl+1', o un instantia " #~ "de QKeySequence, o necun cosa." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description:" #~ msgid "Menu Item:" #~ msgstr "Elemento de Menu:" #~ msgid "" #~ "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), " #~ "or None." #~ msgstr "" #~ "Le texto associate con le action (usate como etiquetta de elemento de " #~ "menu, etc) o necun cosa." #~ msgid "" #~ "The menu under which to place this item such as 'tools' or 'settings', or " #~ "None." #~ msgstr "" #~ "Le menu sub le qual on placia iste elemento tal como 'instrumentos' o " #~ "'preferentias', o nulle." #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Via breve:" #~ msgid "Menu:" #~ msgstr "Menu:" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icone:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Action:" #~ msgid "Configuration Pages" #~ msgstr "Paginas de configuration" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titulo:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nomine:" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Pagina:" #~ msgid "Programmer's Reference" #~ msgstr "Referentias del programmator" #~ msgid "Select a Plugin or Built-in Module" #~ msgstr "Selige un Plugin o un modulo insertate (Built-In)" #~ msgid "ERROR: The Python engine could not be initialised!" #~ msgstr "ERROR: Motor de de Python non pote esser initialisate!" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Gerente" #~ msgid "" #~ "

Reloading a running plugin may have unpredictable " #~ "effects. Consider saving your work before using this command.

" #~ msgstr "" #~ "

Recargar un plugin executante poterea haber " #~ "effectos non desiderate. Considera salveguardar tu travalio ante usar " #~ "iste commando.

" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Recarga Plugins" #~ msgid "Pate engine could not be initialised" #~ msgstr "Modulo de Pate non poterea esser installate" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "Plug-ins de Python" #~ msgid "Pâté host for Python plugins" #~ msgstr "Hospite de Paté pro plugins de Python" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Documentation" #~ msgid "Rescan current document for #colors" #~ msgstr "Scande de nove documento currente pro #colors" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualisa" #~ msgid "Same-line comment position" #~ msgstr "Position de commente in le mesme rango" #~ msgid "Django tags to close when call the \"Close Template tag\" action" #~ msgstr "" #~ "Etiquettas de Django de clauder quando on appella le action de \"Claude " #~ "etiquetta de patrono\"" #~ msgid "URL template file" #~ msgstr "File de patrono de URL" #~ msgid "View import snippet" #~ msgstr "Vide fragmento de importar" #~ msgid "Pattern Model Form" #~ msgstr "Forma de modello de patrono" #~ msgid "Pattern Model" #~ msgstr "Modello de patrono" #~ msgid "ID file:" #~ msgstr "ID file:" #~ msgid "Name of ID file, as generated by mkid(1)." #~ msgstr "Nomine de ID file, como es generate per mkid(1)" #~ msgid "" #~ "ID\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "ID\n" #~ "*|Omne files" #~ msgid "Complete tokens after:" #~ msgstr "Completa indicio post:" #~ msgid "Minimum length of token before completions will be shown." #~ msgstr "Longitude minime de indicio ante completiones essera monstrate." #~ msgid "Transform Filenames" #~ msgstr "Transforma nomines de file" #~ msgid "Replace file prefix ending with key:" #~ msgstr "Reimplacia prefixo de file terminante con clave:" #~ msgid "Discard the first part of the file name ending with this key." #~ msgstr "" #~ "Abandona le prime parte del nomine de file terminante con iste clave." #~ msgid "With this file prefix:" #~ msgstr "Con iste prefixo de file:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Replacement prefix. To " #~ "use the prefix of the ID file ending with the key, use %{idPrefix}. This " #~ "can be used to work with remotely mounted Clearcase views, for example, " #~ "set:

\n" #~ "

ID " #~ "file: /view/myview/topdir/ID

\n" #~ "

Replace prefix " #~ "ending: /topdir

\n" #~ "

With " #~ "prefix: %{idPrefix}/topdir

\n" #~ "

Or, to use a pre-" #~ "generated ID file with a different workspace, set:

\n" #~ "

ID " #~ "file: /snapshots/topdir/ID

\n" #~ "

Replace prefix " #~ "ending: /topdir

\n" #~ "

With " #~ "prefix: /myworkspace/topdir

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Prefixo de " #~ "reimplaciamento. Pro usar le prefixo del file ID terminante con l eclave, " #~ "usa %{idPrefix}. Isto pote esser usate per travaliar con vistas de " #~ "Clearcase montate remotemente, pro exemplo, fixa:

\n" #~ "

ID " #~ "file: /view/myview/topdir/ID

\n" #~ "

Reimplacia prefixo " #~ "terminante: /topdir

\n" #~ "

Con " #~ "prefixo: %{idPrefix}/topdir

\n" #~ "

O, per usar un file ID " #~ "ante-generate con un differente spatio de labor, fixa:

\n" #~ "

ID " #~ "file: /snapshots/topdir/ID

\n" #~ "

Reimplacia prefixo " #~ "terminante: /topdir

\n" #~ "

Conprefixo: /mispatiodelabor/topdir

" #~ msgid "Highlight Matches" #~ msgstr "Evidentia coincidentias" #~ msgid "Highlight definitions using etags(1):" #~ msgstr "Evidentia definitiones usante etags(1):" #~ msgid "Use etags(1) to find definitions, and highlight them." #~ msgstr "Usa etags(1) per trovar definitiones, e evidentiar los." #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Habilitate" #~ msgid "Highlight files with suffixes:" #~ msgstr "Evidentia files con suffixes:" #~ msgid "Use .h;.hxx to highlight files which may contain declarations." #~ msgstr "" #~ "Usa .h;.hxx pro evidentiar files que poterea continer declarationes." #~ msgid "" #~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include " #~ "the token.\n" #~ "\n" #~ "This can be used to get the effect of full text searching for strings " #~ "which contain the token and match the filter." #~ msgstr "" #~ "Un expression regular con le qual on debe haber correspondentia. Usa " #~ "%{indicio} pro includer l eindicio.\n" #~ "\n" #~ "Isto pote esser usate pro obtenerle effecto de cerca in texto plen de " #~ "catenas que contine le indicio e que ha correspondentia con le filtro. " #~ msgid "" #~ "Find a symbol, filename or other token using auto-completion. Hit return " #~ "to lookup occurrences within files." #~ msgstr "" #~ "Trova un symbolo, un nomine de file o altere indicio usante auto-" #~ "completion. Preme clave de retorno pro cercar occurrentias intra files." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Preferentias..." #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Indicio:" #~ msgid "Filtered matches for the token. Activate a match to jump to it." #~ msgstr "" #~ "Coincidentias filtrate per le indicio. Activa un coincidentia per saltar " #~ "a illo." #~ msgid "Stack of previous locations. Activate an item to jump to it." #~ msgstr "Pila de previe locationes. Activa un elemento pro saltar a illo." #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #~ msgid "JSON config" #~ msgstr "Configura de JSON" #~ msgid "JSON Indent" #~ msgstr "Indenta de JSON" #~ msgid "JSON encoding" #~ msgstr "Codifica JSON" #~ msgid "utf-8" #~ msgstr "utf-8" #~ msgid "Check JSLint when save" #~ msgstr "Controla JSLint quando on salveguarda" #~ msgid "Enable JavaScript Autocomplete (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "" #~ "Habilita autocompetion de JavaScript (il necessita clauder e aperir le " #~ "editor Kate)" #~ msgid "Enable JQuery Autocomplete (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "" #~ "Habilita autocompetion de JQuery (il necessita clauder e aperir le editor " #~ "Kate)" #~ msgid "Ready JQuery Snippet" #~ msgstr "Lege fragmento de JQUERY" #~ msgid "Continuation prompt" #~ msgstr "Symbolo de demanda de continuation" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Main prompt" #~ msgstr "Symbolo principal de demanda" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Continuation Prompt:" #~ msgstr "Symbolo de demanda de continuation:" #~ msgid "Main Prompt:" #~ msgstr "Symbolo principal de demanda:" #~ msgid "Main display font" #~ msgstr "Font principal de monstrator" #~ msgid "Highlighting" #~ msgstr "Evidentiar" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "Symbolo de demanda:" #~ msgid "String:" #~ msgstr "Catena:" #~ msgid "Integer:" #~ msgstr "Integer:" #~ msgid "Float:" #~ msgstr "Float:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Adjuta:" #~ msgid "Exception:" #~ msgstr "Exception:" #~ msgid "Scrollback lines count (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "" #~ "Computo de lineas de retrorolar (il necessita clauder e aperir le editor " #~ "Kate)" #~ msgid "GUI completion type (needs close and open kate editor)" #~ msgstr "" #~ "Typo de completion de GUI (il necessita clauder e aperir le editor Kate)" #~ msgid "Drop List" #~ msgstr "Lassa cader lista" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "PEP-8 config" #~ msgstr "Configura PEP-8" #~ msgid "Check PEP8 when save" #~ msgstr "Controla PEP8 quando on salveguarda" #~ msgid "Ignore PEP8 errors" #~ msgstr "Ignora errores de PEP8" #~ msgid "Check PyFlakes when save" #~ msgstr "Controla PyFlakes quando on salveguarda" #~ msgid "Check Syntax Errors when save" #~ msgstr "Controla Errores de syntaxe quando on salveguarda" #~ msgid "IPython pdb snippet" #~ msgstr "Fragmento pdn de IPython" #~ msgid "import ipdb; ipdb.set_trace()" #~ msgstr "importa ipdb, ipdb.set_trace()" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "indenta" #~ msgid "\\\\t" #~ msgstr "\\\\t" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Nove linea" #~ msgid "\\\\n" #~ msgstr "\\\\n" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulario" #~ msgid "ConsoleConfig" #~ msgstr "Configuration de console" #~ msgid "ConfigWidget" #~ msgstr "Widget de Configuration" #~ msgid "tool" #~ msgstr "instrumento" #~ msgid "Configuration group name not a string" #~ msgstr "Nomine de gruppo de configuration non es un catena" #~ msgid "Configuration group %1 top level key not a dictionary" #~ msgstr "Nivello culmine de gruppo %1 de configuration non es un dictionario" #~ msgid "Configuration group %1 itemKey not a string" #~ msgstr "Gruppo %1 de configuration non es un catena" #~ msgid "Module:" #~ msgstr "Modulo:" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referentia" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Texto:" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "Nomine complete:" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recarga" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Modulos" #~ msgid "" #~ "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" #~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them " #~ "off the\n" #~ "main window.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Tu pote traher le vistas de instrumento (Lista de file e " #~ "Selector de file)\n" #~ "a omne latere que tu vole in Kate, o pilar los, o anque poner los foras " #~ "del fenestra\n" #~ "principal.

\n" #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "&Salveguarda seligite" #~ msgid "Do &Not Close" #~ msgstr "&Non claude" #~ msgid "" #~ "Replacement prefix. To use the prefix of the ID file ending with the key, " #~ "use %{idPrefix}." #~ msgstr "" #~ "Prefixo de reimplaciamento. Usa le prefixo del ID file terminante con le " #~ "clave. usa %(idPrefix)" #~ msgid "" #~ "A regular expression which must also be matched. Use %{token} to include " #~ "the token." #~ msgstr "" #~ "Un expression regular que essera usate como referentia de coincider. Usa " #~ "%{token} pro includer le indicio." #~ msgid "" #~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the " #~ "dialog if there are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Remove le flag modificate ex le seligite documentos e claude le dialogo " #~ "si on non ha plus documentos non maneate." #~ msgid "" #~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there " #~ "are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "Recarga le documentos seligite ex disco e claude le dialogo si on ha plus " #~ "de documentos non maneate." #~ msgid "Lookup in files" #~ msgstr "Cerca in files"