# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tamas Szanto , 2009. # Kristóf Kiszel , 2011. # Balázs Úr , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:37+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: deviceaccess.cpp:67 msgid "Invalid Driver" msgstr "Érvénytelen meghajtóprogram" #: deviceaccess.cpp:69 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: deviceaccess.cpp:71 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: deviceaccess.cpp:73 msgid "Jack" msgstr "Jack" #: deviceaccess.cpp:75 msgid "Video 4 Linux" msgstr "Video 4 Linux" #: deviceinfo.cpp:95 msgid "" "This device is currently not available (either it is unplugged or the " "driver is not loaded)." msgstr "" "Az eszköz nem elérhető (az eszköz nincs csatlakoztatva vagy a " "meghajtóprogram nem töltődött be)." #: deviceinfo.cpp:103 msgctxt "" "The first argument is name of the driver/sound subsystem. The second " "argument is the device identifier" msgid "
  • %1: %2
  • " msgstr "
  • %1: %2
  • " #: deviceinfo.cpp:108 msgid "" "This will try the following devices and use the first that works:
      " "%1
    " msgstr "" "A következő eszközök közül az első használható aktiválódik:
      %1" #: phononserver.cpp:230 msgctxt "unknown sound card" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: phononserver.cpp:241 msgctxt "%1 is the sound card name, %2 is the description in case it exists" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: phononserver.cpp:751 msgid "Output: %1" msgstr "Kimenet: %1" #: phononserver.cpp:751 msgid "Capture: %1" msgstr "Felvétel: %1" #: phononserver.cpp:756 msgid "Video: %1" msgstr "Videó: %1" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Sound Devices" msgstr "Hangeszközök eltávolítva" #: phononserver.cpp:1140 msgid "Removed Video Devices" msgstr "Eltávolított videóeszközök" #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the sound devices." msgstr "A hangeszköz-beállításokat eldobja a rendszer." #: phononserver.cpp:1146 msgid "Forget about the video devices" msgstr "A videóeszköz-beállításokat eldobja a rendszer." #: phononserver.cpp:1150 msgctxt "" "short string for a button, it opens the Phonon page of System Settings" msgid "Manage Devices" msgstr "Eszközkezelő" #: phononserver.cpp:1152 msgid "" "Open the System Settings page for device configuration where you can " "manually remove disconnected devices from the cache." msgstr "" "A Rendszerbeállításokban lehet beállítani az szközök jellemzőit, itt lehet " "kézzel törölni a gyorsítótárból az eltávolított eszközöket." #: phononserver.cpp:1159 msgid "" "

      KDE detected that one or more internal devices were removed.

      Do you want KDE to permanently forget about these devices?

      This is the list of devices KDE thinks can be removed:

      • %1
      • " msgstr "" "

        Legalább egy belső hangeszközt eltávolítottak a rendszerből.

        Véglegesen törölni szeretné az eszközökhöz tartozó beállításokat?

        Az eltávolítandó eszközök:

        • %1

        " #: phononserver.cpp:1164 msgid "Do not ask again for these devices" msgstr "Nem kell többször megkérdezni ezeknél az eszközöknél" #~ msgid "PulseAudio" #~ msgstr "PulseAudio" #~ msgid "ESD" #~ msgstr "ESD" #~ msgid "aRts" #~ msgstr "aRts"