# translation of kcmkonqhtml.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-22 13:54+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: appearance.cpp:53 msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "" #: appearance.cpp:54 msgctxt "@title:tab" msgid "Fonts" msgstr "" #: appearance.cpp:55 msgctxt "@title:tab" msgid "Stylesheets" msgstr "" #. i18n: file: css/csscustom.ui:761 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) #: appearance.cpp:64 rc.cpp:183 msgid "Images" msgstr "छवियाँ" #: appearance.cpp:68 msgid "A&utomatically load images" msgstr "छवि स्वचलित लोड करें (&u)" #: appearance.cpp:69 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images " "that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for " "the images, and you can then manually load the images by clicking on the " "image button.
Unless you have a very slow network connection, you will " "probably want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" #: appearance.cpp:79 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "पूरी तरह से लोड नहीं हुई छवियों के चारों ओर एक फ्रेम बनाएँ (&w)" #: appearance.cpp:80 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder " "around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.
You " "will probably want to check this box to enhance your browsing experience, " "especially if have a slow network connection." msgstr "" #: appearance.cpp:91 msgctxt "animations" msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: appearance.cpp:92 msgctxt "animations" msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: appearance.cpp:93 msgid "Show Only Once" msgstr "सिर्फ एक बार दिखाएँ" #: appearance.cpp:94 msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:
  • Enabled: Show all animations completely.
  • Disabled: Never show " "animations, show the starting image only.
  • Show only once: " "Show all animations completely but do not repeat them.
" msgstr "" #: appearance.cpp:99 msgid "A&nimations:" msgstr "एनिमेशन्सः (&n)" #: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:120 msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: appearance.cpp:109 msgctxt "underline" msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: appearance.cpp:110 msgctxt "underline" msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" #: appearance.cpp:111 msgid "Only on Hover" msgstr "सिर्फ मंडराने पर" #: appearance.cpp:112 msgid "Und&erline links:" msgstr "कड़ियाँ रेखांकित करें: (&e)" #: appearance.cpp:115 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:
  • Enabled: Always underline links
  • Disabled: " "Never underline links
  • Only on Hover: Underline when the mouse " "is moved over the link

Note: The site's CSS definitions " "can override this value." msgstr "" #: appearance.cpp:125 msgid "When Efficient" msgstr "" #: appearance.cpp:126 msgctxt "smooth scrolling" msgid "Always" msgstr "" #: appearance.cpp:127 msgctxt "soft scrolling" msgid "Never" msgstr "" #: appearance.cpp:128 msgid "S&mooth scrolling:" msgstr "" #: appearance.cpp:130 msgid "" "Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML " "pages, or whole steps:
  • Always: Always use smooth steps " "when scrolling.
  • Never: Never use smooth scrolling, scroll " "with whole steps instead.
  • When Efficient: Only use smooth " "scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system " "resources.
" msgstr "" #: appearance.cpp:143 msgid "" "

Konqueror Fonts

On this page, you can configure which fonts " "Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "

कॉन्करर फ़ॉन्ट्स

इस पृष्ठ पर आप कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि वेब पृष्ठ प्रदर्शित करने के " "लिए कॉन्करर कौन से फ़ॉन्ट उपयोग करे." #: appearance.cpp:154 msgid "Font Si&ze" msgstr "फ़ॉन्ट आकारः (&z)" #: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173 msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgstr "यह सापेक्षिक फ़ॉन्ट आकार कॉन्करर द्वारा वेब साइट दिखाने में उपयोग में लिया जाएगा." #: appearance.cpp:160 msgid "M&inimum font size:" msgstr "न्यूनतम फ़ॉन्ट आकारः (&i)" #: appearance.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Konqueror will never display text smaller than this size,
overriding " "any other settings." msgstr "" "कॉन्करर इस आकार से कम पाठ कभी भी नहीं दिखाएगा,
किसी भी अन्य सेटिंग को ओवरराइड " "करते हुए" #: appearance.cpp:168 msgid "&Medium font size:" msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकारः (&M)" #: appearance.cpp:183 msgid "S&tandard font:" msgstr "मानक फ़ॉन्ट (&t)" #: appearance.cpp:184 msgid "This is the font used to display normal text in a web page." msgstr "यह फ़ॉन्ट वेब पृष्ठ में सामान्य पाठ प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा." #: appearance.cpp:189 msgid "&Fixed font:" msgstr "स्थिर फ़ॉन्टः (&F)" #: appearance.cpp:190 msgid "" "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "यह फ़ॉन्ट स्थिर चौड़ाई पाठ (यानी कि असमानुपाती) प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा." #: appearance.cpp:195 msgid "S&erif font:" msgstr "सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&e)" #: appearance.cpp:196 msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो सेरिफ़ के रूप में चिह्नित है." #: appearance.cpp:202 msgid "Sa&ns serif font:" msgstr "सॉ सेरिफ़ फ़ॉन्टः (&n)" #: appearance.cpp:203 msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो संस-सेरिफ़ के रूप में चिह्नित है." #: appearance.cpp:208 msgid "C&ursive font:" msgstr "कर्सिव फ़ॉन्टः (&u)" #: appearance.cpp:209 msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो तिरछा के रूप में चिह्नित है." #: appearance.cpp:214 msgid "Fantas&y font:" msgstr "फ़ैन्टेसी फ़ॉन्टः (&y)" #: appearance.cpp:215 msgid "" "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." msgstr "यह फ़ॉन्ट उस पाठ के प्रदर्शन के लिए उपयोग में आएगा जो फ़ैन्टेसी के रूप में चिह्नित है." #: appearance.cpp:229 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" msgstr "इस एनकोडिंग के लिए फ़ॉन्ट आकार बदलेंः (&s)" #: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440 msgid "Use Language Encoding" msgstr "भाषा एनकोडिंग इस्तेमाल करें" #: appearance.cpp:242 msgid "Default encoding:" msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंगः" #: appearance.cpp:244 msgid "" "Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "उपयोग किए जाने वाले डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग चुनें. सामान्यतः आप सही रहेंगे 'भाषा एनकोडिंग " "इस्तेमाल करें ' के साथ तथा इसे बदलना आवश्यक नहीं होगा." #: domainlistview.cpp:48 msgid "Host/Domain" msgstr "होस्ट/डोमेन" #: domainlistview.cpp:48 msgid "Policy" msgstr "पॉलिसी" #: domainlistview.cpp:56 msgid "&New..." msgstr "नया... (&N)" #: domainlistview.cpp:60 msgid "Chan&ge..." msgstr "बदलें...(&g)" #: domainlistview.cpp:64 msgid "De&lete" msgstr "मिटाएँ (&l)" #: domainlistview.cpp:68 msgid "&Import..." msgstr "आयात... (&I)" #: domainlistview.cpp:74 msgid "&Export..." msgstr "निर्यात... (&E)" #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." msgstr "होस्ट या डोमेन विशेष पॉलिसी स्वयं भरने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" "Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी बदलने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." #: domainlistview.cpp:86 msgid "" "Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " "the list box." msgstr "सूची बक्से में से चुने गए होस्ट या डोमेन पॉलिसी मिटाने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." #: domainlistview.cpp:133 msgid "You must first select a policy to be changed." msgstr "बदलने के लिए आपको पहले कोई पॉलिसी चुनना होगा." #: domainlistview.cpp:162 msgid "You must first select a policy to delete." msgstr "मिटाने के लिए आपको पहले कोई पॉलिसी चुनना होगा." #: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:60 msgid "Use Global" msgstr "वैश्विक इस्तेमाल करें" #: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:60 msgid "Accept" msgstr "स्वीकृत" #: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:60 msgid "Reject" msgstr "अस्वीकृत" #: filteropts.cpp:61 msgid "Enable filters" msgstr "फ़िल्टर्स सक्षम करें" #: filteropts.cpp:64 msgid "Hide filtered images" msgstr "फ़िल्टर की गई छवियों को छुपाएँ" #: filteropts.cpp:71 #, fuzzy msgid "Manual Filter" msgstr "फ़िल्टर्स सक्षम करें" #: filteropts.cpp:87 msgid "Search:" msgstr "" #: filteropts.cpp:95 msgid "" "Filter expression (e.g. http://www.example.com/ad/*, more information):" msgstr "" #: filteropts.cpp:109 msgid "Automatic Filter" msgstr "" #: filteropts.cpp:118 msgid "Automatic update interval:" msgstr "" #: filteropts.cpp:123 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: filteropts.cpp:129 msgid "Insert" msgstr "प्रविष्ट" #: filteropts.cpp:131 msgid "Update" msgstr "अद्यतन" #: filteropts.cpp:133 msgid "Remove" msgstr "हटाएँ" #: filteropts.cpp:136 msgid "Import..." msgstr "आयात..." #: filteropts.cpp:138 msgid "Export..." msgstr "निर्यात..." #: filteropts.cpp:142 msgid "" "More information on import format, export format" msgstr "" #: filteropts.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions " "should be defined in the filter list for blocking to take effect." msgstr "" "एडब्लॉक फ़िल्टर सक्षम या अक्षम करें. जब सक्षम किया जाता है तो एक्सप्रेशन का एक सेट जिसे " "ब्लॉक किया जाना है उसे फ़िल्टर सूची में पारिभाषित किया जाना होता है ताकि ब्लॉक प्रभावी " "हो सके." #: filteropts.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "When enabled blocked images will be removed from the page completely, " "otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" "जब सक्षम किया जाता है तो रोकी गई छवियाँ पृष्ठ में से पूरी तरह निकाल दी जाती हैं अन्यथा " "एक 'रोका गया' प्लेस होल्डर छवि इस्तेमाल में लिया जाता है." #: filteropts.cpp:165 msgid "" "This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images " "and media objects." msgstr "" #: filteropts.cpp:169 msgid "" "

Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:" "

  • a shell-style wildcard, e.g. http://www.example.com/ads*, " "the wildcards *?[] may be used
  • a full regular expression by " "surrounding the string with '/', e.g. /\\/(ad|banner)\\./

Any filter string can be preceded by '@@' to whitelist " "(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) " "filter." msgstr "" #: filteropts.cpp:185 msgid "" "

The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment " "lines starting with '!' and the header line [AdBlock] are " "ignored. Any other line is added as a filter expression." msgstr "" #: filteropts.cpp:190 msgid "" "

The filter export format is a plain text file. The file begins with a " "header line [AdBlock], then all of the filters follow each on a " "separate line." msgstr "" #: filteropts.cpp:452 msgid "" "

Konqueror AdBlocK

Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " "filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " "are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" #: filteropts.cpp:574 msgid "Name" msgstr "" #: filteropts.cpp:575 msgid "URL" msgstr "" #: generalopts.cpp:55 msgid "Tabbed Browsing" msgstr "टैब्ड ब्राउज़िंग" #: generalopts.cpp:81 msgctxt "@label:listbox" msgid "When &Konqueror starts:" msgstr "" #: generalopts.cpp:85 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Show My Home Page" msgstr "मुख यूआरएल (&U): " #: generalopts.cpp:86 msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Show Blank Page" msgstr "" #: generalopts.cpp:87 #, fuzzy msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Show My Bookmarks" msgstr "पसंदीदा" #: generalopts.cpp:94 #, fuzzy msgid "Home page:" msgstr "मुख यूआरएल (&U): " #: generalopts.cpp:98 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Select Home Page" msgstr "होम फ़ोल्डर चुनें" #: generalopts.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump " "to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file " "manager, that button makes it jump to your local home folder instead." msgstr "" "यह वो यूआरएल है (जैसे कि फ़ोल्डर या वेब पृष्ठ) जहां कि कॉन्करर सीधे जाएगा जब \"घर\" बटन " "को दबाया जाएगा. सामान्य तौर पर यह आपका घर फ़ोल्डर होता है जो कि 'टिल्ड' (~) के " "प्रतीक में होता है." #: generalopts.cpp:113 msgid "Default web browser engine:" msgstr "" #: htmlopts.cpp:46 msgid "" "

Konqueror Browser

Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " "configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " "some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " "loads. It is usually not necessary to change anything here." msgstr "" #: htmlopts.cpp:54 msgid "Boo&kmarks" msgstr "पसंदीदा" #: htmlopts.cpp:57 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "जब पसंद जोड़ा जा रहा हो तो नाम तथा फ़ोल्डर के लिए पूछें" #: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " "bookmark." msgstr "" #: htmlopts.cpp:66 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "सिर्फ चिह्नित पसंद को पसंद औजार पट्टी में दिखाएँ" #: htmlopts.cpp:68 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" #: htmlopts.cpp:75 msgid "Form Com&pletion" msgstr "फ़ॉर्म भरना (&p)" #: htmlopts.cpp:79 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " "forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "यदि यह बक्सा चुना जाता है, जो डाटा आप वेब फ़ॉर्म में भरते हैं कॉन्करर उन्हें याद रखता है तथा " "सभी फ़ॉर्म के ऐसे ही फील्ड में इन्हें सुझाव के रूप में प्रस्तुत करता है." #: htmlopts.cpp:85 msgid "&Maximum completions:" msgstr "अधिकतम कितना भरें : (&M)" #: htmlopts.cpp:87 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "यहाँ आप चयनित कर सकते हैं कि कितने मूल्य कॉन्करर याद रखे फ़ॉर्म फील्ड के लिए." #: htmlopts.cpp:94 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "माउस व्यवहार (&v)" #: htmlopts.cpp:97 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "कड़ियों के ऊपर संकेतक बदले (&g)" #: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " "hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" "यदि यह विकल्प नियत किया जाता है, संकेतक का रूप (प्रायः हथेली के रूप में) बदल जाता है जब " "वह किसी हायपर लिंक के ऊपर ले जाया जाता है." #: htmlopts.cpp:103 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "चयनित पर मध्य क्लिक करने से यूआरएल को खोलता है (&i)" #: htmlopts.cpp:106 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" "यदि यह बक्सा चेक किया जाता है, आप चयनित यूआरएल को मध्य क्लिक कर कॉन्करर दृश्य में खोल " "सकते हैं." #: htmlopts.cpp:110 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "दायाँ क्लिक से इतिहास में पीछे जाएँ. (&b)" #: htmlopts.cpp:113 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" #: htmlopts.cpp:124 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "विलम्बित रिलोडिंग/रिडायरेक्टिंग अपने आप करने दें (&r)" #: htmlopts.cpp:125 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" #: htmlopts.cpp:131 #, fuzzy msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key" msgstr "कंट्रोल कुंजी के द्वारा पहुँच कुंजी को सक्षम/अक्षम करें (&y)" #: htmlopts.cpp:132 msgid "" "Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. " "Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror " "needs to be restarted for this change to take effect.)" msgstr "" #: htmlopts.cpp:136 msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked" msgstr "" #: htmlopts.cpp:137 msgid "" "Check this box if you want to inform a web site that you do not want your " "web browsing habits tracked." msgstr "" #: htmlopts.cpp:141 msgid "Offer to save website passwords" msgstr "" #: htmlopts.cpp:142 msgid "Uncheck this box to prevent being prompted to save website passwords" msgstr "" #: javaopts.cpp:78 msgid "Enable Ja&va globally" msgstr "जावा सक्षम करें (विश्वव्यापी) (&v)" #: javaopts.cpp:94 msgid "Java Runtime Settings" msgstr "जावा रन-टाइम विन्यास" #: javaopts.cpp:98 msgid "&Use security manager" msgstr "सुरक्षा प्रबंधक इस्तेमाल करें (&U)" #: javaopts.cpp:102 msgid "Use &KIO" msgstr "के-आईओ इस्तेमाल करें (&K)" #: javaopts.cpp:106 #, fuzzy msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than" msgstr "जब अक्रिय हो तो ऐपलेट सर्वर बंद करें (&t)" #: javaopts.cpp:113 #, fuzzy msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] "सेक." msgstr[1] "सेक." #: javaopts.cpp:119 msgid "&Path to Java executable, or 'java':" msgstr "जावा एक्जीक्यूटेबल या 'जावा' का पथः (&P)" #: javaopts.cpp:123 msgid "Additional Java a&rguments:" msgstr "अतिरिक्त जावा आर्गुमेंट्सः (&r)" #: javaopts.cpp:128 msgid "" "Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " "HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " "a security problem." msgstr "" #: javaopts.cpp:131 msgid "" "

This box contains the domains and hosts you have set a specific Java " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify it.

" msgstr "" #: javaopts.cpp:138 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" #: javaopts.cpp:141 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "जावा पॉलिसी को जिप फ़ाइल में सहेजने के लिए इस बटन को क्लिक करें. फ़ाइल java_policy." "tgz, आपके पसंदीदा स्थल पर सहेजी जाएगी ." #: javaopts.cpp:145 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" #: javaopts.cpp:158 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " "Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " "to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " "could be used to compromise your system. Disable this option at your own " "risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " "utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" #: javaopts.cpp:166 msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " msgstr "इसे सक्षम करने पर नेटवर्क ट्रांसपोर्ट के लिए जेवीएम को केआईओ का उपयोग करने देता है." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " "path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " "the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" #: javaopts.cpp:173 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " "them here." msgstr "यदि आप आभासी मशीनों में विशिष्ट आर्गुमेंट पास करना चाहते हैं तो उन्हें यहाँ भरें." #: javaopts.cpp:175 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " "down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " "keep the java process running while you are browsing, you can set the " "timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " "whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " "checkbox unchecked." msgstr "" #: javaopts.cpp:288 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "Doma&in-Specific" msgstr "डोमेन विशेष (&i)" #: javaopts.cpp:321 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "New Java Policy" msgstr "नई जावा नीति" #: javaopts.cpp:324 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Change Java Policy" msgstr "जावा नीति बदलें" #: javaopts.cpp:328 msgid "&Java policy:" msgstr "जावा नीतिः (&J)" #: javaopts.cpp:329 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक जावा नीति चुनें" #: jsopts.cpp:56 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें विश्वव्यापी (&b)" #: jsopts.cpp:57 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" #: jsopts.cpp:65 msgid "Debugging" msgstr "" #: jsopts.cpp:69 msgid "Enable debu&gger" msgstr "डिबगर सक्षम करें (&g)" #: jsopts.cpp:70 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "अंतर्निर्मित जावास्क्रिप्ट डिबगर सक्षम करें." #: jsopts.cpp:74 msgid "Report &errors" msgstr "त्रुटियाँ रिपोर्ट करें (&e)" #: jsopts.cpp:75 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "जब जावा स्क्रिप्ट कोड चलाया जाए तब जो त्रुटियाँ हों, उन्हें रिपोर्ट करना सक्षम करे." #: jsopts.cpp:85 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... button and " "supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " "existing policy, click on the Change... button and choose the new " "policy from the policy dialog box. Clicking on the Delete button will " "remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " "that domain. The Import and Export button allows you to easily " "share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " "them from a zipped file." msgstr "" #: jsopts.cpp:95 msgid "" "

This box contains the domains and hosts you have set a specific " "JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default " "policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains " "or hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify " "it.

" msgstr "" #: jsopts.cpp:102 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" #: jsopts.cpp:105 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " "named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your " "choice." msgstr "" "जावा स्क्रिप्ट पॉलिसी को जिप फ़ाइल मे सहेजने के लिए इस बटन को क्लिक करें. फ़ाइल " "javascript_policy.tgz आपके पसंदीदा स्थान पर सहेजा जाएगा" #: jsopts.cpp:111 msgid "Global JavaScript Policies" msgstr "वैश्विक जावास्क्रिप्ट नीतियाँ" #: jsopts.cpp:179 #, fuzzy msgctxt "@title:group" msgid "Do&main-Specific" msgstr "डोमेन-विशिष्ट (&m)" #: jsopts.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "New JavaScript Policy" msgstr "नई जावास्क्रिप्ट नीति" #: jsopts.cpp:218 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Change JavaScript Policy" msgstr "जावास्क्रिप्ट नीति बदलें" #: jsopts.cpp:222 msgid "JavaScript policy:" msgstr "जावास्क्रिप्ट नीतिः" #: jsopts.cpp:223 msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक जावास्क्रिप्ट नीति चुनें" #: jsopts.cpp:225 msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" msgstr "डोमेन विशेष जावास्क्रिप्ट नीतियाँ" #: jspolicies.cpp:147 msgid "Open new windows:" msgstr "नया विंडो खोलें:" #: jspolicies.cpp:155 jspolicies.cpp:209 jspolicies.cpp:246 jspolicies.cpp:283 #: jspolicies.cpp:323 msgid "Use global" msgstr "वैश्विक इस्तेमाल करें" #: jspolicies.cpp:156 jspolicies.cpp:210 jspolicies.cpp:247 jspolicies.cpp:284 #: jspolicies.cpp:324 msgid "Use setting from global policy." msgstr "वैश्विक नीतियों से विन्यास इस्तेमाल करें." #: jspolicies.cpp:162 jspolicies.cpp:216 jspolicies.cpp:253 jspolicies.cpp:290 #: jspolicies.cpp:330 msgid "Allow" msgstr "स्वीकारें" #: jspolicies.cpp:163 msgid "Accept all popup window requests." msgstr "सभी पॉपअप विंडो निवेदन स्वीकारें." #: jspolicies.cpp:168 msgid "Ask" msgstr "पूछें" #: jspolicies.cpp:169 msgid "Prompt every time a popup window is requested." msgstr "जब भी पॉपअप विंडो निवेदित हो, हर बार पूछें" #: jspolicies.cpp:174 msgid "Deny" msgstr "अस्वीकारें" #: jspolicies.cpp:175 msgid "Reject all popup window requests." msgstr "सभी पॉपअप विंडो निवेदन नकारें." #: jspolicies.cpp:180 msgid "Smart" msgstr "स्मार्ट" #: jspolicies.cpp:181 msgid "" "Accept popup window requests only when links are activated through an " "explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" "पॉप अप विंडो तभी स्वीकारें जब कड़ियों को विशिष्ट माउस क्लिक या कुंजीपट ऑपरेशन द्वारा " "सक्रिय किया जाता हो." #: jspolicies.cpp:188 msgid "" "If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " "extensive use of this command to pop up ad banners.

Note: " "Disabling this option might also break certain sites that require window." "open() for proper operation. Use this feature carefully." msgstr "" #: jspolicies.cpp:202 msgid "Resize window:" msgstr "विंडो को नया-आकार दें" #: jspolicies.cpp:217 msgid "Allow scripts to change the window size." msgstr "विंडो आकार में बदलाव के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें." #: jspolicies.cpp:222 jspolicies.cpp:259 jspolicies.cpp:296 jspolicies.cpp:336 msgid "Ignore" msgstr "नज़रअंदाज़ करें" #: jspolicies.cpp:223 msgid "" "Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " "think it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" "विंडो आकार बदलने वाले स्क्रिप्ट को अनदेखा करें. वेब पृष्ठ यहसोचेगा कि इसने आकार को " "बदल दिया है परंतु वास्तविक विंडो आकार अप्रभावित रहेगा." #: jspolicies.cpp:230 msgid "" "Some websites change the window size on their own by using window." "resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" #: jspolicies.cpp:239 msgid "Move window:" msgstr "विंडो खिसकाएँ:" #: jspolicies.cpp:254 msgid "Allow scripts to change the window position." msgstr "विंडो स्थिति में बदलाव के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें." #: jspolicies.cpp:260 msgid "" "Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " "think it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" "विंडो स्थान बदलने वाले स्क्रिप्ट को अनदेखा करें. वेब पृष्ठ यहसोचेगा कि इसने विंडो को " "खिसका को दिया है परंतु वास्तविक विस्थानआकार अप्रभावित रहेगा." #: jspolicies.cpp:267 msgid "" "Some websites change the window position on their own by using window." "moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the treatment " "of such attempts." msgstr "" #: jspolicies.cpp:276 msgid "Focus window:" msgstr "फ़ोकस विंडोः" #: jspolicies.cpp:291 msgid "Allow scripts to focus the window." msgstr "विंडो फ़ोकस करने के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें." #: jspolicies.cpp:297 msgid "" "Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think it brought the focus to the window but the actual focus will remain " "unchanged." msgstr "" "विंडो फ़ोकस करने वाले स्क्रिप्ट को अनदेखा करें. वेब पृष्ठ यहसोचेगा कि इसने विंडो में " "फ़ोकस कर दिया है परंतु वास्तविक फ़ोकसआकार अप्रभावित रहेगा." #: jspolicies.cpp:305 msgid "" "Some websites set the focus to their browser window on their own by using " "window.focus(). This usually leads to the window being moved to the " "front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " "This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" #: jspolicies.cpp:316 msgid "Modify status bar text:" msgstr "स्थिति पट्टी पाठ बदलें:" #: jspolicies.cpp:331 msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." msgstr "स्थिति पट्टी पाठ बदलने के लिए स्क्रिप्ट को अनुमति दें." #: jspolicies.cpp:337 msgid "" "Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " "think it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "स्थिति पट्टी पाठ बदलने वाले स्क्रिप्ट को अनदेखा करें. वेब पृष्ठ यहसोचेगा कि इसने पाठ " "को बदल दिया है परंतु वास्तविक पाठ अप्रभावित रहेगा." #: jspolicies.cpp:345 msgid "" "Some websites change the status bar text by setting window.status or " "window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real " "URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" #: khttpoptdlg.cpp:26 msgid "Accept languages:" msgstr "भाषाएँ स्वीकारें:" #: khttpoptdlg.cpp:34 msgid "Accept character sets:" msgstr "कैरेक्टर सेट स्वीकारें:" #: main.cpp:66 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "केसीएमकॉन्कएचटीएमएल" #: main.cpp:66 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "कॉन्करर ब्राउज़िंग नियंत्रण मॉड्यूल" #: main.cpp:68 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999-2001, कॉन्करर डेवलपर्स" #: main.cpp:70 msgid "Waldo Bastian" msgstr "वाल्दो बास्तियान" #: main.cpp:71 msgid "David Faure" msgstr "डेविड फ़ॉउर" #: main.cpp:72 msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "मेथियास काल दाल्हेमेर" #: main.cpp:73 msgid "Lars Knoll" msgstr "लार्स क्नोल" #: main.cpp:74 msgid "Dirk Mueller" msgstr "डिर्क मुलर" #: main.cpp:75 msgid "Daniel Molkentin" msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" #: main.cpp:76 msgid "Wynn Wilkes" msgstr "वाएन विल्किस" #: main.cpp:78 msgid "Leo Savernik" msgstr "लिओ सावरनिक" #: main.cpp:78 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" msgstr "" "जावास्क्रिप्ट पहुँच नियंत्रण\n" "पर-डोमेन पॉलिसीज़ एक्सटेंशन्स" #: main.cpp:90 msgid "&Java" msgstr "जावा (&J)" #: main.cpp:94 msgid "Java&Script" msgstr "जावास्क्रिप्ट (&S)" #: main.cpp:136 msgid "" "

JavaScript

On this page, you can configure whether JavaScript " "programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." "

Java

On this page, you can configure whether Java applets embedded " "in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.

Note: Active content is always a security risk, which is why " "Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want " "to execute Java and/or JavaScript programs." msgstr "" #: pluginopts.cpp:75 msgid "Global Settings" msgstr "वैश्विक विन्यास " #: pluginopts.cpp:80 msgid "&Enable plugins globally" msgstr "प्लगइन्स विश्वव्यापी सक्षम करें (&E)" #: pluginopts.cpp:81 msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" msgstr "सिर्फ एचटीटीपी तथा एचटीटीपीएस यूआरएल को प्लगइन के लिए अनुमति दें (&H)" #: pluginopts.cpp:82 msgid "&Load plugins on demand only" msgstr "प्लगइनों को मांग पर ही लोड करें (&L)" #: pluginopts.cpp:83 pluginopts.cpp:203 msgid "CPU priority for plugins: %1" msgstr "सीपीयू प्राथमिकता प्लगइन: %1" #: pluginopts.cpp:111 msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "डोमेन विशेष विन्यास... (&g)" #: pluginopts.cpp:124 pluginopts.cpp:632 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "डोमेन विशेष नीतियाँ" #: pluginopts.cpp:139 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " "Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " "can be a security problem." msgstr "" #: pluginopts.cpp:143 msgid "" "

This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for " "enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts.

Select a policy and use the controls on the right to modify it.

" msgstr "" #: pluginopts.cpp:149 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " "These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " "ignored." msgstr "" "प्लगइन नीतियों को रखी फ़ाइल को चुनने के लिए इस बटन को क्लिक करें. ये नीतियाँ मौज़ूदा " "नीतियों के साथ सम्मिलित हो जाएँगी. दोहरी प्रविष्टियों को नज़र अंदाज़ कर दिया जाएगा." #: pluginopts.cpp:152 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " "named plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "प्लगइन पॉलिसी को जिप फ़ाइल में सहेजने के लिए इस बटन को क्लिक करें. फ़ाइल " "plugin_policy.tgz, को आपके पसंदीदा स्थान पर सहेजा जाएगा." #: pluginopts.cpp:155 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " "To add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from " "the policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that " "domain." msgstr "" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget) #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: pluginopts.cpp:171 rc.cpp:231 rc.cpp:255 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन्स" #: pluginopts.cpp:192 msgctxt "lowest priority" msgid "lowest" msgstr "न्यूनतम" #: pluginopts.cpp:194 msgctxt "low priority" msgid "low" msgstr "निम्न" #: pluginopts.cpp:196 msgctxt "medium priority" msgid "medium" msgstr "मध्यम" #: pluginopts.cpp:198 msgctxt "high priority" msgid "high" msgstr "उच्च" #: pluginopts.cpp:200 msgctxt "highest priority" msgid "highest" msgstr "उच्चतम" #: pluginopts.cpp:292 msgid "" "

Konqueror Plugins

The Konqueror web browser can use Netscape " "plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " "that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " "distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" "netscape/plugins'." msgstr "" #: pluginopts.cpp:318 msgid "" "Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " "will be lost." msgstr "" "स्केन के पहले क्या आप चाहते हैं कि परिवर्तनों को लागू करें? अन्यथा परिवर्तन गुम हो जाएँगे." #: pluginopts.cpp:336 msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." msgstr "एनएस-प्लगइन-एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला. नेटस्केप प्लगइन को स्केन नहीं किया जाएगा." #: pluginopts.cpp:343 msgid "Scanning for plugins" msgstr "प्लगइन के लिए स्कैन किया जा रहा है" #: pluginopts.cpp:388 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "प्लगइन स्कैन फ़ोल्डर चुनें" #: pluginopts.cpp:561 msgid "Netscape Plugins" msgstr "नेटस्केप प्लगइन्स" #: pluginopts.cpp:583 msgid "Plugin" msgstr "प्लगइन" #: pluginopts.cpp:606 msgid "MIME type" msgstr "माइम क़िस्म" #: pluginopts.cpp:609 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: pluginopts.cpp:612 msgid "Suffixes" msgstr "प्रत्यय" #: pluginopts.cpp:666 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "डोमेन विशेष (&i)" #: pluginopts.cpp:678 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "New Plugin Policy" msgstr "नई प्लगइन नीति" #: pluginopts.cpp:681 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Change Plugin Policy" msgstr "प्लगइन नीति बदलें" #: pluginopts.cpp:685 msgid "&Plugin policy:" msgstr "प्लगइन नीतिः (&P)" #: pluginopts.cpp:686 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "ऊपर दिए होस्ट या डोमेन के लिए एक प्लगइन नीति चुनें." #: policydlg.cpp:43 msgid "&Host or domain name:" msgstr "होस्ट या डोमेन नामः (&H)" #: policydlg.cpp:52 msgid "" "Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " "(like .kde.org or .org)" msgstr "" "होस्ट का नाम भरें (जैसे कि- www.kde.org) या डोमेन, जो बिंदु से प्रारंभ होता है (जैसे- .kde." "org या .org)" #: policydlg.cpp:124 msgid "You must first enter a domain name." msgstr "आपको पहले एक डोमेन नाम प्रविष्ट करना होगा." #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) #: rc.cpp:3 msgid "" "This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " "as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" "विभिन्न परिस्थितियों में यह नए विंडो के बदले नया टैब खोलेगा. जैसे कि मध्य माउस बटन के जरिए " "कड़ी या फ़ोल्डर चुनना." #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs) #: rc.cpp:6 msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "नए विंडो के बजाए लिंक नए टैब में खोले (&l)" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) #: rc.cpp:9 msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " "new window." msgstr "जावास्क्रिप्ट पॉपअप स्वीकारें या नहीं को नए विंडो में खोलें या नए टैब में." #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs) #: rc.cpp:12 msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "पॉपअप को नए विंडो के बजाए नए टैब में खोलें (&u)" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) #: rc.cpp:15 msgid "" "When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " "found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " "window will be opened with the required URL." msgstr "" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL) #: rc.cpp:18 msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "जब यूआरएल बाहर से बुलाया जाए तो मौज़ूदा कॉन्करर टैब के रूप में खोलें" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) #: rc.cpp:21 msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "यह नए टैब को पृष्ठ-भूमि में खोलता है, बजाए अग्र-भूमि के." #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground) #: rc.cpp:24 msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "नए टैब पृष्ठ-भूमि में खोलें (&p)" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) #: rc.cpp:27 msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " "of after the last tab." msgstr "यह नए टैब को पेज के मौज़ूदा टैब के बाद खोलेगा बजाए इसके कि वह अंतिम टैब के बाद खुले." #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage) #: rc.cpp:30 msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "नया टैब मौज़ूदा टैब के बाद में खोलें (&n)" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) #: rc.cpp:33 msgid "" "This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " "it will always be displayed." msgstr "" "यह टैब पट्टी को सिर्फ तभी दिखाएगा, जब दो या अधिक टैब होंगे. अन्यथा यह हमेशा दिखाई " "देगा." #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide) #: rc.cpp:36 msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "एक टैब खुला होने पर टैब पट्टी छुपाएँ " #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) #: rc.cpp:39 #, fuzzy msgid "This will display close buttons inside each tab." msgstr "यह वेब साइट के प्रतीकों के बदले हर टैब के भीतर बन्द बटन दिखाएगा" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton) #: rc.cpp:42 #, fuzzy msgid "&Show close button on tabs" msgstr "वेब साइट प्रतीक के बदले बन्द बटन दिखाएँ (&S)" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) #: rc.cpp:45 msgid "" "When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it " "will close that tab." msgstr "" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose) #: rc.cpp:48 msgid "Middle-click on a tab to close it" msgstr "" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) #: rc.cpp:51 msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " "has multiple tabs opened in it." msgstr "" "यह आपको पूछेगा कि क्या आप सुनिश्चित हैं कि विंडो बन्द करना चाहते हैं, जब विंडो इसमें बहुत से " "टैब खोल रखा होगा." #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm) #: rc.cpp:54 msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "अनेक टैब विंडो बंद करने से पहले पूछें (&w)" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) #: rc.cpp:57 msgid "" "When checking this the previous used or opened tab will be activated when " "you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" #. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious) #: rc.cpp:60 #, fuzzy msgid "Activate previously used tab when closing the current tab" msgstr "जब मौजूदा टैब बन्द किया जाए तो पिछला टैब सक्रिय करें" #. i18n: file: css/csscustom.ui:13 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog) #. i18n: file: css/cssconfig.ui:5 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget) #: rc.cpp:63 rc.cpp:201 msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "स्टाइलशीट

देखें http://www.w3.org/Style/CSS कास्केडिंग स्टाइलशीट के बारे में " "अतिरिक्त जानकारी के लिए.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:21 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7) #: rc.cpp:66 msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "फ़ॉन्ट परिवार

फ़ॉन्ट परिवार फ़ॉन्ट का एक समूह होता है जो फैमिली के सभी सदस्यों " "जैसे एक जैसे दिखाई देते है जैसे गाढ़ा, तिरछा, या अन्य कोई भी ऊपर दिए क्रमांक.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:24 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7) #: rc.cpp:69 msgid "Font Family" msgstr "फ़ॉन्ट परिवार" #. i18n: file: css/csscustom.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily) #: rc.cpp:72 msgid "Base family:" msgstr "आधार परिवारः" #. i18n: file: css/csscustom.ui:37 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily) #: rc.cpp:75 msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

यह मौज़ूदा चुना गया फ़ॉन्ट परिवार है

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:509 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily) #: rc.cpp:78 msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "सभी पाठ के लिए वही फैमिली इस्तेमाल करेंUse same family for all text

इस " "विकल्प का उपयोग बेस फ़ॉन्ट आकार के पक्ष में मनपसंद फ़ॉन्ट आकार को करने के लिए करें.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily) #: rc.cpp:81 msgid "Use same family for all text" msgstr "सभी पाठ के लिए वही फैमिली इस्तेमाल करें" #. i18n: file: css/csscustom.ui:522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) #: rc.cpp:84 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "फ़ॉन्ट आकारः (&z)" #. i18n: file: css/csscustom.ui:528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize) #: rc.cpp:87 #, fuzzy msgid "Base font si&ze:" msgstr "मध्यम फ़ॉन्ट आकारः (&M)" #. i18n: file: css/csscustom.ui:545 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:90 msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file: css/csscustom.ui:550 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:93 msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file: css/csscustom.ui:555 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:96 msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file: css/csscustom.ui:560 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:99 msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file: css/csscustom.ui:565 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:102 msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file: css/csscustom.ui:570 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:105 msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file: css/csscustom.ui:575 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:108 msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file: css/csscustom.ui:580 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:111 msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file: css/csscustom.ui:585 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:114 msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file: css/csscustom.ui:590 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:117 msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file: css/csscustom.ui:595 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:120 msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file: css/csscustom.ui:600 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:123 msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file: css/csscustom.ui:605 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize) #: rc.cpp:126 msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file: css/csscustom.ui:613 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale) #: rc.cpp:129 msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "सभी अवयव के लिए एक ही आकार इस्तेमाल करेंUse same size for all elements

इस विकल्प का उपयोग बेस फ़ॉन्ट आकार के पक्ष में मनपसंद फ़ॉन्ट आकार को ओवरराइड करने के " "लिए करें. सभी फ़ॉन्ट एक ही आकार में दिखाई देंगे

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale) #: rc.cpp:132 msgid "&Use same size for all elements" msgstr "सभी अवयव के लिए एक ही आकार इस्तेमाल करें (&U)" #. i18n: file: css/csscustom.ui:626 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2) #: rc.cpp:135 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "स्कैन फ़ोल्डर" #. i18n: file: css/csscustom.ui:648 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite) #: rc.cpp:138 msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "सफेद पर काला

सामान्यतः आप इसे देखते हैं.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite) #: rc.cpp:141 msgid "&Black on white" msgstr "सफेद पर काला (&B)" #. i18n: file: css/csscustom.ui:661 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) #: rc.cpp:144 msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "काले पर सफेद

यह आपकी आदर्श विपरीत रंग योजना है.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack) #: rc.cpp:147 msgid "&White on black" msgstr "काले पर सफेद (&W)" #. i18n: file: css/csscustom.ui:671 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor) #: rc.cpp:150 msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "मनपसंद

इस विकल्प को डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट के लिए विशिष्ट रंग को पारिभाषित करने के " "लिए चुनें.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor) #: rc.cpp:153 msgid "Cus&tom" msgstr "मनपसंद (&t)" #. i18n: file: css/csscustom.ui:684 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground) #: rc.cpp:156 msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "पृष्ठभूमि

यह पृष्ठभूमि रंग पाठ के पीछे डिफ़ॉल्ट से प्रदर्शित होगा. पृष्ठभूमि छवि इसे " "हटा देगा.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground) #: rc.cpp:159 msgid "Bac&kground:" msgstr "पृष्ठभूमि (&k)" #. i18n: file: css/csscustom.ui:703 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton) #: rc.cpp:162 msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "पृष्ठभूमि

विशेष डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि चुनने की सक्षमता इस दरवाजे के पीछे है.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:713 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor) #: rc.cpp:165 msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "सभी पाठ के लिए वही रंग इस्तेमाल करें

इस विकल्प को तब चुनें जब आप चाहते हैं कि " "आपका चुना गया रंग डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट तथा अन्य कोई मनपसंद फ़ॉन्ट जो कि स्टाइलशीट में उल्लेखित " "है, में दिखे.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor) #: rc.cpp:168 msgid "Use same color for all text" msgstr "सभी पाठ के लिए वही रंग इस्तेमाल करें" #. i18n: file: css/csscustom.ui:726 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground) #. i18n: file: css/csscustom.ui:745 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton) #: rc.cpp:171 rc.cpp:177 msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "अग्रभूमि रंग

अग्रभूमि रंग वह रंग है जिसमे पाठ दिखाया जाता है.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground) #: rc.cpp:174 msgid "&Foreground:" msgstr "अग्रभूमि: (&F)" #. i18n: file: css/csscustom.ui:758 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2) #: rc.cpp:180 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "छवि

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:767 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages) #: rc.cpp:186 msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "छवि प्रतिबंधित

इसका चयन करने पर कॉन्करर को छवियों को लोड करने से रोका " "जाएगा.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages) #: rc.cpp:189 msgid "&Suppress images" msgstr "छवि प्रतिबंधित (&S)" #. i18n: file: css/csscustom.ui:777 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground) #: rc.cpp:192 msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "पृष्ठभूमि छवि प्रतिबंधित

इसका चयन करने पर कॉन्करर को पृष्ठभूमि छवियों को लोड " "करने से रोका जाएगा.

" #. i18n: file: css/csscustom.ui:780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground) #: rc.cpp:195 msgid "Suppress background images" msgstr "पृष्ठभूमि छवि प्रतिबंधित" #. i18n: file: css/csscustom.ui:812 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox) #: rc.cpp:198 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #: rc.cpp:204 msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "स्टाइलशीट

इस ग्रुपबक्से का उपयोग यह निर्धारित करने के लिए करें कि कॉन्करर किस " "प्रकार स्टाइलशीट प्रस्तुत करेगा.

" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1) #: rc.cpp:207 msgid "Stylesheets" msgstr "स्टाइलशीट" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:26 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault) #: rc.cpp:210 msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "डिफ़ॉल्ट स्टाइलशीट इस्तेमाल करें

इस विकल्प का चयन डिफ़ॉल्ट स्टाइलशीट का उपयोग " "के लिए करें.

" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault) #: rc.cpp:213 msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "डिफ़ॉल्ट स्टाइलशीट इस्तेमाल करें (&e)" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser) #: rc.cpp:216 msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser) #: rc.cpp:219 msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "उपयोक्ता द्वारा पारिभाषित स्टाइलशीट इस्तेमाल करें (&u)" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:94 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess) #: rc.cpp:222 msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess) #: rc.cpp:225 msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "पहुँच स्टाइलशीट इस्तेमाल करें (&s)" #. i18n: file: css/cssconfig.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize) #: rc.cpp:228 msgid "Custom&ize..." msgstr "मनपसंद... (&i)" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:234 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "स्कैन फ़ोल्डर" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove) #: rc.cpp:237 msgid "&Remove" msgstr "मिटाएँ (&R)" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew) #: rc.cpp:240 msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown) #: rc.cpp:243 msgid "Do&wn" msgstr "नीचे (&w)" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp) #: rc.cpp:246 msgid "&Up" msgstr "ऊपर (&U)" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton) #: rc.cpp:249 msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "नए संस्थापित नेटस्केप प्लगइन्स स्कैन करने के लिए यहाँ क्लिक करें." #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton) #: rc.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Scan for Plugins" msgstr "नए प्लगइन के लिए स्कैन करें (&S)" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList) #: rc.cpp:258 msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." msgstr "केडीई द्वारा प्राप्त किए गए प्लगइन की सूची यहाँ आप देख सकते हैं." #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) #: rc.cpp:261 msgid "Information" msgstr "जानकारी" #. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList) #: rc.cpp:264 msgid "Value" msgstr "मान" #. i18n("

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own color" #: css/kcmcss.cpp:57 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" #: css/kcmcss.cpp:346 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "

Heading 1

\n" "

Heading 2

\n" "

Heading 3

\n" "\n" "

User-defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "

शीर्षक 1


\n" "

शीर्षक 2


\n" "

शीर्षक 3


\n" "\n" "

उपयोक्ता द्वारा पारिभाषित स्टाइलशीट\n" "देखने में अक्षम व्यक्तियों को पहुँच \n" "प्रदान करता है.

\n" "\n" "
" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "raviratlami@aol.in," #~ msgid "URL Expressions to Filter" #~ msgstr "फ़िल्टर करने के लिए यूआरएल एक्सप्रेशन्स" #, fuzzy #~ msgid "Expression (e.g. http://www.example.com/ad/*):" #~ msgstr "एक्सप्रेशन (उदा. http://www.site.com/ad/*):" #~ msgid "Enable completion of &forms" #~ msgstr "फ़ॉर्म भरने दें(&f)" #~ msgid "App&let server timeout:" #~ msgstr "ऐपलेट सर्वर टाइमआउटः (&l)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "रद्द करें" #~ msgid "Netscape Plugin Config" #~ msgstr "नेटस्केप प्लगइन कॉन्फ़िग" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "स्कैन"