# translation of kget.po to # translation of kget.po to Hebrew # translation of kget.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kget.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # Shlomi Loubaton , 2003. # Zviki Karov , 2005. # Diego Iastrubni , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-16 23:35+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kget_plug_in.cpp:55 #, fuzzy msgid "Download Manager" msgstr "מנהל ההורדה" #: kget_plug_in.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show Drop Target" msgstr "הצג מטרת &גרירה" #: kget_plug_in.cpp:68 msgid "List All Links" msgstr "הצג רשימה של כל הקישורים" #: kget_plug_in.cpp:73 #, fuzzy msgid "List Selected Links" msgstr "הצג רשימה של כל הקישורים" #: kget_plug_in.cpp:169 msgid "No downloadable links were found." msgstr "" #: kget_plug_in.cpp:170 msgid "No Links" msgstr "אין קישורים" #: kget_plug_in.cpp:180 msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." msgstr "" #: kget_plug_in.cpp:181 msgid "Communication Error" msgstr "" #. i18n: file: kget_plug_in.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 msgid "&Tools" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Network and Downloads" #~ msgstr "סמן הורדות חלקיות" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~ msgctxt "integration of KGet with other applications" #~ msgid "Integration" #~ msgstr "שילוב עם Konqueror" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgctxt "Advanced Options" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "מתקדם" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Plugins" #~ msgstr "פתח העברה:" #~ msgid "KGet" #~ msgstr "KGet" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1 לשנייה" #, fuzzy #~ msgctxt "start transfergroup downloads" #~ msgid "Start" #~ msgstr "ה&תחל מחדש" #, fuzzy #~ msgctxt "stop transfergroup downloads" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "נעצר" #, fuzzy #~ msgid "KGet is downloading %1 file" #~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files" #~ msgstr[0] "מנהל ההורדה" #~ msgstr[1] "מנהל ההורדה" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while writing file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error trying to get %1" #~ msgstr "" #~ "שגיאה במהלך כתיבת הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?" #, fuzzy #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?" #, fuzzy #~ msgid "Remove groups" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Download added" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file %1 already exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "קובץ היעד \n" #~ "%1\n" #~ "כבר קיים.\n" #~ "האם ברצונך לכתוב עליו?" #, fuzzy #~ msgid "My Downloads" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgid "New Download" #~ msgstr "הורד שוב" #~ msgid "" #~ "Malformed URL:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "כתובת שגויה:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "כתובת שגויה:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Download it again?" #~ msgstr "הורד שוב" #, fuzzy #~ msgid "Delete it and download again?" #~ msgstr "הורד שוב" #, fuzzy #~ msgid "File already downloaded. Download anyway?" #~ msgstr "" #~ "הכתובת כבר נשמרה\n" #~ "%1\n" #~ "האם להורידה שוב?" #, fuzzy #~| msgid "File Already exists" #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "הקובץ כבר קיים" #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is a directory." #~ msgstr "" #~ "לא מוחק את\n" #~ "%1\n" #~ "כיוון שזו תיקייה." #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is not a local file." #~ msgstr "" #~ "לא מוחק את\n" #~ "%1\n" #~ "כיוון שזה לא קובץ מקומי." #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Download completed" #~ msgstr "ההורדה הושלמה" #, fuzzy #~ msgid "Download started" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Resolve" #~ msgstr "פתח העברה" #, fuzzy #~| msgid "All the downloads are finished." #~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." #~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו." #, fuzzy #~| msgid "All the downloads are finished." #~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו." #, fuzzy #~ msgctxt "Shutting down computer" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "כיבוי אוטומטי מופעל." #, fuzzy #~| msgid "All the downloads are finished." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." #~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו." #, fuzzy #~| msgid "All the downloads are finished." #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." #~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו." #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgctxt "Suspending computer" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "מתזמן" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgctxt "abort the proposed action" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "גופן:" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Downloads completed" #~ msgstr "ההורדה הושלמה" #, fuzzy #~ msgctxt "file in a filesystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~ msgctxt "status of the download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "ה&תחל מחדש" #, fuzzy #~| msgid " Size: %1 " #~ msgctxt "size of the download" #~ msgid "Size" #~ msgstr " גודל: %1 " #, fuzzy #~ msgid "KGet Transfer" #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" #~ msgid "Type" #~ msgstr "סוג קובץ" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "תקוע" #, fuzzy #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Delayed" #~ msgctxt "transfer state: delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "מושהה" #, fuzzy #~| msgid "Stopped" #~ msgctxt "transfer state: stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "נעצר" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgctxt "transfer state: aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "גופן:" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "transfer state: finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "הושלם" #, fuzzy #~ msgctxt "changing the destination of the file" #~ msgid "Changing destination" #~ msgstr "&פתח יעד" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "name of download" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~ msgctxt "status of download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "ה&תחל מחדש" #, fuzzy #~ msgctxt "progress of download" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "דו־שיח התקדמות" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgctxt "speed of download" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgctxt "remaining time of download" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "זמן נותר" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "No download destination specified." #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Invalid download destination specified." #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Download destination is not writeable." #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~| msgid "Malformed URL:\n" #~ msgid "Malformed URL." #~ msgstr "כתובת שגויה:\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "כתובת שגויה:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URL, host missing." #~ msgstr "" #~ "כתובת שגויה:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "" #~ "Invalid download destination specified:\n" #~ "%1" #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "" #~ "Download destination is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URL, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "כתובת שגויה:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "File already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "קובץ היעד \n" #~ "%1\n" #~ "כבר קיים.\n" #~ "האם ברצונך לכתוב עליו?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File already exists:\n" #~ "%1\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "קובץ היעד \n" #~ "%1\n" #~ "כבר קיים.\n" #~ "האם ברצונך לכתוב עליו?" #, fuzzy #~| msgid "Malformed URL:\n" #~ msgid "Malformed URLs." #~ msgstr "כתובת שגויה:\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "כתובת שגויה:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "Malformed URLs, host missing." #~ msgstr "" #~ "כתובת שגויה:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "כתובת שגויה:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "כתובת שגויה:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "כתובת שגויה:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Files exist already. Overwrite them?" #~ msgstr "" #~ "קובץ היעד \n" #~ "%1\n" #~ "כבר קיים.\n" #~ "האם ברצונך לכתוב עליו?" #~ msgid "Question" #~ msgstr "שאלה" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~| msgid "Local File Name" #~ msgid "Engine name:" #~ msgstr "שם קובץ מקומי" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "transfer state: connecting" #~ msgid "Connecting...." #~ msgstr "חיבור" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Set Script File" #~ msgstr "תיאור" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "Transfer State: Finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "הושלם" #, fuzzy #~ msgid "Downloading Metalink File...." #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Redownload Metalink" #~ msgstr "ההורדה הושלמה" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "מתזמן" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "the string that is used to modify an url" #~ msgid "Change string" #~ msgstr "חיבור" #, fuzzy #~| msgid "Stopped" #~ msgid "Append" #~ msgstr "נעצר" #, fuzzy #~ msgid "Replace file" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "transfer state: running" #~ msgid "Running...." #~ msgstr "חיבור" #, fuzzy #~| msgid "Address (URL)" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "כתובת" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Down Speed" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Up Speed" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~| msgid "Docked" #~ msgid "Choked" #~ msgstr "עגון" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgid "Score" #~ msgstr "מקור:" #, fuzzy #~ msgid "Downloaded" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgid "Interesting" #~ msgstr "שילוב עם Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "Download speed" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Upload speed" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~| msgid "Count" #~ msgid "Chunk" #~ msgstr "מספר" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "דו־שיח התקדמות" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of the chunk" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Download speed of the chunk" #~ msgstr "ההורדה הושלמה" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "ה&תחל מחדש" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Advanced Details for %1" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~ msgid "Trackers" #~ msgstr "הע&ברה" #, fuzzy #~ msgctxt "Open file" #~ msgid "Open" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Download first" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgid "Download normally" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Download last" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Download" #~ msgstr "הורד שוב" #, fuzzy #~| msgid "Download Selected Files" #~ msgid "Delete File(s)" #~ msgstr "הורד קבצים מסומנים" #, fuzzy #~ msgid "Move File" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Seeders" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Leechers" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~ msgid "Times Downloaded" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgid "%1 %" #~ msgstr " %1 לשנייה " #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Options" #~ msgid "&Advanced Details" #~ msgstr "אפשרויות מתקדמות" #, fuzzy #~ msgid "&Scan Files" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Downloading Torrent File...." #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Folder does not exist:\n" #~| "%1" #~ msgid "Torrent file does not exist" #~ msgstr "" #~ "התיקייה לא קיימת:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Analyzing torrent...." #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgctxt "Transfer status: seeding" #~ msgid "Seeding...." #~ msgstr "מתזמן" #, fuzzy #~| msgid "Default Folder" #~ msgid "Select a default torrent folder" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Select a default temporary folder" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~| msgid "Import Text &File..." #~ msgid "Import dropped files" #~ msgstr "ייבוא קובץ &טקסט..." #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "File Properties" #~ msgstr "מתזמן" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a filename." #~ msgstr "אתרנט" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter at least one URL." #~ msgstr "אתרנט" #, fuzzy #~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "Import Links" #~ msgstr "אין קישורים" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "ההורדה הושלמה" #, fuzzy #~| msgid "Local File Name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "שם קובץ מקומי" #~ msgid "Description" #~ msgstr "תיאור" #, fuzzy #~ msgctxt "list header: type of file" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "סוג קובץ" #~ msgid "Location (URL)" #~ msgstr "מיקום (כתובת URL)" #~ msgid "Links in: %1 - KGet" #~ msgstr "קישורים ב: %1 - KGet" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgctxt "The priority of the mirror" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "גופן:" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "חיבור" #, fuzzy #~| msgid "Location (URL)" #~ msgctxt "Location = country" #~ msgid "Location" #~ msgstr "מיקום (כתובת URL)" #, fuzzy #~| msgid "%1 successfully downloaded." #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "%1 הורד בהצלחה." #, fuzzy #~ msgid "Download again" #~ msgstr "הורד שוב" #, fuzzy #~ msgctxt "Delete selected history-item" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "לא נבחרו קבצים" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Transfer History" #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~| msgid "Stopped" #~ msgctxt "The transfer is stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "נעצר" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "The transfer is finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "הושלם" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "מקור:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~| msgid "Timer" #~ msgid "Time" #~ msgstr "שעון" #, fuzzy #~ msgid "File Size" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "the transfer has been finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "הושלם" #, fuzzy #~| msgid "To: %1" #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "אל: %1" #, fuzzy #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #, fuzzy #~| msgid "%1 successfully downloaded." #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "%1 הורד בהצלחה." #, fuzzy #~ msgctxt "pgp signature is not verified" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~| msgid "To: %1" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "אל: %1" #, fuzzy #~ msgid "Information:" #~ msgstr "שילוב עם Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Details" #~ msgstr " העברות: %1 " #, fuzzy #~| msgid "%1 successfully downloaded." #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "%1 הורד בהצלחה." #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Transfer Verification for %1" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~| msgid "%1 successfully downloaded." #~ msgid "%1 was successfully verified." #~ msgstr "%1 הורד בהצלחה." #, fuzzy #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Rename %1 to:" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Rename Group..." #~ msgid_plural "Rename Groups..." #~ msgstr[0] "תיקיית ברירת מחדל" #~ msgstr[1] "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~| msgid "Sticky" #~ msgctxt "fix position for droptarget" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "דביק" #, fuzzy #~| msgid "KGet" #~ msgid "Quit KGet" #~ msgstr "KGet" #, fuzzy #~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~ msgid "&Download" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgid "&Load transfer list" #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~ msgid "Show Main Window" #~ msgstr "הצג את החלון הראשי בעת ההפעלה" #, fuzzy #~ msgid "Hide Main Window" #~ msgstr "הסתר חלון &רישום" #, fuzzy #~| msgid "Drop target" #~ msgid "Drop Target" #~ msgstr "יעד גרירה" #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" #~ msgid "%1(%2) %3" #~ msgstr " %1 לשנייה " #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgctxt "" #~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " #~ "status" #~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5" #~ msgstr " %1 לשנייה " #, fuzzy #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "הסתר יעד &גרירה" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Transfer Settings for %1" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Destination unmodified" #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~| msgid "%1% of %2 - %3" #~ msgid "%1 of %2" #~ msgstr "%1% מתוך %2 - %3" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Group Settings for %1" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~| msgid "%1/s" #~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1 לשנייה" #, fuzzy #~| msgid "Local File Name" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File name" #~ msgstr "שם קובץ מקומי" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "@label Progress of transfer" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "הושלם" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgctxt "@label Speed of transfer" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~ msgctxt "@label Status of transfer" #~ msgid "Status" #~ msgstr "ה&תחל מחדש" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button start a transfer" #~ msgid "Start" #~ msgstr "ה&תחל מחדש" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "נעצר" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "פתח העברה" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgctxt "@label Download from" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "מקור:" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "מתזמן" #, fuzzy #~| msgctxt "OK as in 'finished'" #~| msgid "OK" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "הושלם" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" #~ msgid "Refresh download list every" #~ msgstr "ההורדה הושלמה" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save Settings" #~ msgstr " העברות: %1 " #, fuzzy #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #~ msgid "An advanced download manager for KDE" #~ msgstr "מנהל הורדות מתקדם עבור KDE." #~ msgid "Start KGet with drop target" #~ msgstr "הפעל את KGet עם יעד גרירה" #, fuzzy #~| msgid "Start KGet with drop target" #~ msgid "Start KGet with hidden main window" #~ msgstr "הפעל את KGet עם יעד גרירה" #, fuzzy #~| msgid "Start KGet with drop target" #~ msgid "Start KGet without drop target animation" #~ msgstr "הפעל את KGet עם יעד גרירה" #~ msgid "URL(s) to download" #~ msgstr "כתובות אינטרנט להורדה" #, fuzzy #~ msgid "KGet Transfer List" #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~ msgid "Export Transfers" #~ msgstr "&ייצוא רשימת העברות..." #, fuzzy #~| msgid "&Import Transfer List..." #~ msgid "&Import Transfers..." #~ msgstr "יי&בוא רשימת העברות..." #, fuzzy #~ msgid "&Export Transfers List..." #~ msgstr "&ייצוא רשימת העברות..." #, fuzzy #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&ייצוא רשימת העברות..." #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Top Priority" #~ msgstr "גופן:" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Least Priority" #~ msgstr "גופן:" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Increase Priority" #~ msgstr "גופן:" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Decrease Priority" #~ msgstr "גופן:" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Paste Mode" #~ msgstr "מצב ה&דבקה אוטומטית" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" #~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste " #~ "them automatically." #~ msgstr "" #~ "הכפתור מצב הדבקה אוטומטית מפעיל\n" #~ "או מכבה את מצב ההדבקה האוטומטית.\n" #~ "\n" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יסרוק את הלוח מידי\n" #~ "פעם בחיפוש אחר כתובות, וידביק אותן באופן אוטומטי." #, fuzzy #~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" #~ msgstr "אל תאפשר מצב עבודה של KGet כמנהל ההורדות של Konqueror" #, fuzzy #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "&המשך" #, fuzzy #~| msgid "Download Selected Files" #~ msgctxt "delete all finished transfers" #~ msgid "Remove All Finished" #~ msgstr "הורד קבצים מסומנים" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgctxt "redownload selected transfer item" #~ msgid "Redownload Selected" #~ msgstr "ההורדה הושלמה" #, fuzzy #~ msgid "Start / Resume Selected" #~ msgstr "לא נבחרו קבצים" #, fuzzy #~ msgid "Stop Selected" #~ msgstr "לא נבחרו קבצים" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "נעצר" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "פתח העברה" #, fuzzy #~ msgid "Open Destination" #~ msgstr "&פתח יעד" #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org karovz@gmail.com" #, fuzzy #~ msgid "Copy URL to Clipboard" #~ msgstr "הע&תק כתובת ללוח" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer History" #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "&Group Settings" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer Settings" #~ msgstr " העברות: %1 " #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "Import &Links..." #~ msgstr "אין קישורים" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the first time that you have run KGet.\n" #~| "Do you want to use KGet as Download Manager for Konqueror?" #~ msgid "" #~ "This is the first time you have run KGet.\n" #~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" #~ msgstr "" #~ "זו הפעם הראשונה שאתה מפעיל את KGet.\n" #~ "האם ברצונך להשתמש ב-KGet כמנהל ההורדות עבור Konqueror?" #, fuzzy #~ msgid "Konqueror Integration" #~ msgstr "שילוב עם Konqueror" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "אפשר" #~ msgid "Do Not Enable" #~ msgstr "אל תאפשר" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Some transfers are still running.\n" #~| "Are you sure you want to quit KGet?" #~ msgid "" #~ "Some transfers are still running.\n" #~ "Are you sure you want to close KGet?" #~ msgstr "" #~ "תהליך ההורדה של מספר קבצים טרם הסתיים.\n" #~ "האם אתה בטוח שברצונך לסגור את KGet?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Group Name" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל צביקי קרוב" #, fuzzy #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל צביקי קרוב" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" #~ msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?" #~ msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?" #, fuzzy #~ msgid "Confirm transfer delete" #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל צביקי קרוב" #, fuzzy #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org karovz@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "תיאור" #, fuzzy #~| msgid "Automation Options" #~ msgid "Automatic verification" #~ msgstr "אפשרויות אוטומציה" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Keyservers:" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~| msgid "Move to &End" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "העבר ל&סוף" #, fuzzy #~| msgid "Move to &End" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "העבר ל&סוף" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group" #~ msgstr "ההורדה הושלמה" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Speed Limit" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~ msgid "Global download limit:" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid " %1 KB/s " #~ msgid " KiB/s" #~ msgstr " %1 KB לשנייה " #, fuzzy #~ msgid "Global upload limit:" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgid "Per transfer:" #~ msgstr "הע&ברה" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection" #~ msgstr "במקרה של חיבור שנותק" #~ msgid "Number of retries:" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~ msgid "Retry after:" #~ msgstr "התחבר מחדש אחרי:" #, fuzzy #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "כבה אוטומטית בגמר ההורדה" #, fuzzy #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "כיבוי אוטומטי מופעל." #, fuzzy #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "התנתקות אוטומטית מופעלת." #, fuzzy #~ msgid "Enable Web Interface" #~ msgstr "השתמש באנימציה" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "גופן:" #, fuzzy #~ msgid "Startup" #~ msgstr "ה&תחל מחדש" #, fuzzy #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "השתמש באנימציה" #, fuzzy #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "הצג מטרת גרירה" #, fuzzy #~ msgid "Enable system tray icon" #~ msgstr "השתמש באנימציה" #, fuzzy #~| msgid "All the downloads are finished." #~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:" #~ msgstr "כל ההורדות הסתיימו." #, fuzzy #~ msgid "At startup:" #~ msgstr "ה&תחל מחדש" #, fuzzy #~ msgid "Restore Download State" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgid "Start All Downloads" #~ msgstr "סמן הורדות חלקיות" #, fuzzy #~ msgid "Stop All Downloads" #~ msgstr "סמן הורדות חלקיות" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~ msgid "History backend:" #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~ msgid "Use as download manager for Konqueror:" #~ msgstr "השתמש ב-KGet כמנהל ההורדות עבור Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "Monitor clipboard for files to download" #~ msgstr "לא נבחרו קבצים להורדה." #, fuzzy #~| msgid "Local File Name" #~ msgid "Engine Name" #~ msgstr "שם קובץ מקומי" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of connections per URL:" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "File Settings" #~ msgstr "מתזמן" #, fuzzy #~| msgid "Local File Name" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "שם קובץ מקומי" #, fuzzy #~| msgid "Log Window" #~ msgid "Login Info" #~ msgstr "חלון רישום" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "גופן:" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "תיאור" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of simultaneous file downloads:" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of mirrors per file:" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "תיקיות" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Remove Tracker" #~ msgstr "פתח העברה" #, fuzzy #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "הע&ברה" #, fuzzy #~ msgid "Remove Webseed" #~ msgstr "&המשך" #, fuzzy #~| msgid "Total" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "סך הכל" #, fuzzy #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid " Size: %1 " #~ msgid "Size:" #~ msgstr " גודל: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of chunks found:" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of chunks failed:" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of chunks not downloaded:" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of chunks downloaded:" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~ msgid "Stats" #~ msgstr "ה&תחל מחדש" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Seeders:" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~ msgid "Download speed:" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Upload speed:" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgctxt "source-file" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "מקור:" #, fuzzy #~ msgid "Upload limit per transfer:" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Limits" #~ msgid "No Limit" #~ msgstr "הגבלות" #, fuzzy #~ msgid "Download limit per transfer:" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "תיקיות" #, fuzzy #~| msgid "Default Folder" #~ msgid "Default torrent folder:" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~| msgid "Default Folder" #~ msgid "Default temporary folder" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~| msgid "Resumed" #~ msgid "Required" #~ msgstr "הומשך" #, fuzzy #~| msgid "Total size is %1 bytes" #~ msgid "File size (in bytes):" #~ msgstr "הגודל הכולל עומד על %1 בתים" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "תיאור" #, fuzzy #~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgid "Date and time:" #~ msgstr "זמן נותר" #, fuzzy #~ msgid "Version:" #~ msgstr "סיומת" #, fuzzy #~| msgid "Log" #~ msgid "Logo:" #~ msgstr "רישום" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Name of the publisher" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "URL to the publisher" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "&Import Links" #~ msgstr "אין קישורים" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Contains" #~ msgstr "חיבור" #, fuzzy #~ msgid "Does Not Contain" #~ msgstr "הורד שוב" #, fuzzy #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "לא נבחרו קבצים" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of connections:" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a URL" #~ msgstr "אתרנט" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "גופן:" #, fuzzy #~| msgid "Location (URL)" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "מיקום (כתובת URL)" #, fuzzy #~| msgid "Offline mode" #~ msgctxt "View modes" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "מצב לא מקוון" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "ה&תחל מחדש" #, fuzzy #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~ msgctxt "delete selected transfer" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "לא נבחרו קבצים" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." #~ msgid "Hash:" #~ msgstr "גופן:" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgid "Remaining Time:" #~ msgstr "זמן נותר" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Settings" #~ msgstr " העברות: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Download Destination:" #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgctxt "No value has been set" #~ msgid "Not set" #~ msgstr "אין קישורים" #, fuzzy #~| msgid " %1 KB/s " #~ msgid " KiB" #~ msgstr " %1 KB לשנייה " #, fuzzy #~ msgid "Upload Limit:" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgid "Download Limit:" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Maximum open connections:" #~ msgid "Maximum Share Ratio:" #~ msgstr "מספר מרבי של חיבורים פתוחים:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Creation:" #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Expiration:" #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Group Settings" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~| msgid "Default Folder" #~ msgid "Default folder:" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Maximum download speed:" #~ msgstr "ההורדה הושלמה" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Maximum upload speed:" #~ msgstr "ההורדה הושלמה" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "יעד:" #, fuzzy #~ msgid "Transfer group:" #~ msgstr "הע&ברה" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~ msgid "&Downloads" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "אין קישורים במסגרת הפעילה של עמוד ה HTML." #, fuzzy #~ msgid "Form" #~ msgstr "או" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "פתח העברה" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "מתזמן" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "פתח העברה" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "אתרנט" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "אתרנט" #, fuzzy #~| msgctxt "OK as in 'finished'" #~| msgid "OK" #~ msgid "OK" #~ msgstr "הושלם" #, fuzzy #~| msgid "To: %1" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "אל: %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not write to file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Copy file from: %1" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "העתק קובץ מ: %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "חיבור" #, fuzzy #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "הע&ברה" #, fuzzy #~| msgid "Stay Connected" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "השאר מחובר" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "אין קישורים" #, fuzzy #~| msgid "Connection Type" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "סוג חיבור" #, fuzzy #~| msgid "Stay Connected" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "השאר מחובר" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "חיבור" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The specified file does not exist:\n" #~| "%1" #~ msgid "The directory %1 does not exist" #~ msgstr "" #~ "הקובץ המצוין לא קיים:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not write to file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while reading file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "" #~ "שגיאה במהלך קריאת הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not write to file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Failed to write to file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לכתוב אל הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Not Deleted" #~ msgid "Not started" #~ msgstr "לא נמחק" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "מתזמן" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "נעצר" #, fuzzy #~| msgid "Queueing" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "שם בתור" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Not Deleted" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "לא נמחק" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "סמן הורדות חלקיות" #, fuzzy #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "הושלם" #, fuzzy #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "הע&ברה" #, fuzzy #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr " העברות: %1 " #, fuzzy #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Number of retries:" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "מספר ניסיונות:" #, fuzzy #~| msgid "Delayed" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "מושהה" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "קובץ היעד \n" #~ "%1\n" #~ "כבר קיים.\n" #~ "האם ברצונך לכתוב עליו?" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite destination" #~ msgstr "&פתח יעד" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "בתור" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "פתח העברה" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "מקור:" #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "פתח העברה" #, fuzzy #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "לא נבחרו קבצים" #, fuzzy #~| msgid "We are online." #~ msgid "We are sorry" #~ msgstr "אנחנו מקוונים." #, fuzzy #~| msgid "Open Transfer" #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "פתח העברה" #, fuzzy #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "הורד שוב" #, fuzzy #~ msgctxt "file in a filsystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "פתח &קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק העברה זו?" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "זמן נותר" #, fuzzy #~ msgid "KGet - Download Manager" #~ msgstr "מנהל ההורדה" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgctxt "@label transfer source" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "מקור:" #, fuzzy #~| msgid "0 B/s" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "0 B/s" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer History..." #~ msgstr "פתח העברה:" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "&Group Settings..." #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer Settings..." #~ msgstr " העברות: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~| msgid "Download finished" #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "ההורדה הושלמה" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "&Import links" #~ msgstr "אין קישורים" #, fuzzy #~| msgid "Not Deleted" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "לא נמחק" #, fuzzy #~ msgid "Default Download Folders" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~| msgid "Extension" #~ msgid "File Extension" #~ msgstr "סיומת" #~ msgid "Default Folder" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Set as default folder" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "extRegExp, defaultFolder" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~| msgid "Default folder:" #~ msgid "Advanced-Details for %1" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל:" #, fuzzy #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "ההורדה חודשה" #, fuzzy #~ msgid "Downloads number:" #~ msgstr "מנהל ההורדה" #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr " %1 לשנייה " #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr " %1 לשנייה " #, fuzzy #~| msgid " %1 KB/s " #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr " %1 KB לשנייה " #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgid "%1 B" #~ msgstr " %1 לשנייה " #, fuzzy #~| msgid " %1 KB/s " #~ msgid "%1 KB/s" #~ msgstr " %1 KB לשנייה " #, fuzzy #~| msgid "0 B/s" #~ msgid "kBi/s" #~ msgstr "0 B/s" #~ msgid "Not Deleted" #~ msgstr "לא נמחק" #, fuzzy #~ msgid "Konqueror Integration disabled" #~ msgstr "שילוב עם Konqueror" #~ msgid "Show main window at startup" #~ msgstr "הצג את החלון הראשי בעת ההפעלה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgid "" #~ msgstr "זמן נותר" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file %1" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while writing file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error writing to %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "שגיאה במהלך כתיבת הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while writing file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error writing to %1" #~ msgstr "" #~ "שגיאה במהלך כתיבת הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "List All Links" #~ msgid "&List Links" #~ msgstr "הצג רשימה של כל הקישורים" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לקרוא את הקובץ:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "Download normally(not as first or last" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "רגיל" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Bittorrent-Speedlimits" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Speed-Limits" #~ msgstr "מהירות" #, fuzzy #~ msgid " of " #~ msgstr "%1 מתוך %2" #, fuzzy #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Hide Drop Target" #~ msgstr "הסתר יעד &גרירה" #, fuzzy #~ msgid "Hide drop target" #~ msgstr "הסתר יעד &גרירה" #~ msgid "" #~ "Already saving URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "הכתובת כבר נשמרת\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "DlgAdvanced" #~ msgstr "מתקדם" #, fuzzy #~ msgid "Delete Group." #~ msgstr "תיקיית ברירת מחדל" #, fuzzy #~ msgid "Hide Me" #~ msgstr "שם קובץ" #~ msgid "" #~ "Each row consists of exactly one\n" #~ "extension type and one folder." #~ msgstr "" #~ "כל טור מורכב מסיומות מסוג\n" #~ "אחד ותיקייה אחת בדיוק" #~ msgid "&Dock" #~ msgstr "&עגן" #~ msgid "Source Label" #~ msgstr "תווית מקור:" #~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete." #~ msgstr "&השאר חלון זה פתוח לאחר סיום הפעולה" #~ msgid "Not resumed" #~ msgstr "לא הומשך" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "אוטומציה" #~ msgid "System" #~ msgstr "מערכת" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "הגדל" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "מזער" #~ msgid "" #~ "This is a folder and not a file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "זוהי תיקייה ולא קובץ:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "You do not have read permission for the file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "אין לך הרשאות קריאה לקובץ:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could only read %1 bytes of %2." #~ msgstr "ניתן לקרוא רק %1 בתים מתוך %2." #~ msgid "" #~ "File %1 exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "הקובץ %1 קיים.\n" #~ "האם ברצונך להחליפו?" #~ msgid "" #~ "Failed to make a backup copy of %1.\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "כישלון ביצירת עותק גיבוי של %1.\n" #~ "האם להמשיך בכל זאת?" #~ msgid "" #~ "Could not open file for writing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לפתוח את הקובץ לכתיבה:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could only write %1 bytes of %2." #~ msgstr "ניתן לכתוב רק %1 בתים מתוך %2." #~ msgid "Welcome to KGet" #~ msgstr "ברוכים הבאים אל KGet" #~ msgid "Could not create valid socket" #~ msgstr "אין אפשרות ליצור שקע שמיש" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "לא מקוון" #~ msgid "Starting offline" #~ msgstr "מתחיל במצב לא מקוון" #~ msgid "&Open Individual Window" #~ msgstr "&פתח בחלון נפרד" #~ msgid "Move to &Beginning" #~ msgstr "העבר להת&חלה" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "ה&שהה" #~ msgid "&Queue" #~ msgstr "שים &בתור" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "ש&עון" #~ msgid "De&lay" #~ msgstr "השה&יה" #~ msgid "Use &Animation" #~ msgstr "השתמש ב&אנימציה" #~ msgid "&Expert Mode" #~ msgstr "&מצב מומחה" #~ msgid "&Use-Last-Folder Mode" #~ msgstr "מצב &שימוש בתיקייה האחרונה" #~ msgid "Auto-&Disconnect Mode" #~ msgstr "מצב &התנתקות אוטומטית" #~ msgid "Auto-S&hutdown Mode" #~ msgstr "מצב &כיבוי אוטומטי" #~ msgid "&Offline Mode" #~ msgstr "מצב &לא מקוון" #~ msgid "Show &Log Window" #~ msgstr "הצג &חלון רישום" #~ msgid "Enable &KGet as Konqueror Download Manager" #~ msgstr "אפשר מצב עבודה של KGet כמנהל ההורדות של Konqueror" #~ msgid " Files: %1 " #~ msgstr " קבצים: %1 " #~ msgid " Size: %1 KB " #~ msgstr " גודל: %1 KB " #~ msgid " Time: %1 " #~ msgstr " זמן: %1 " #~ msgid "" #~ "Resume button starts selected transfers\n" #~ "and sets their mode to queued." #~ msgstr "" #~ "הכפתור המשך מתחיל את ההעברות הנבחרות\n" #~ "ומגדיר את המצב שלהן לבתור." #~ msgid "" #~ "Pause button stops selected transfers\n" #~ "and sets their mode to delayed." #~ msgstr "" #~ "הכפתור השהה עוצר את ההעברות הנבחרות\n" #~ "ומגדיר את המצב שלהן למושהה." #~ msgid "" #~ "Delete button removes selected transfers\n" #~ "from the list." #~ msgstr "" #~ "הכפתור מחק מסיר את ההעברות הנבחרות\n" #~ "מהרשימה." #~ msgid "" #~ "Restart button is a convenience button\n" #~ "that simply does Pause and Resume." #~ msgstr "" #~ "הכפתור התחל מחדש הוא כפתור לצרכי\n" #~ "נוחיות שפעולתו מקבילה לביצוע של השהה והמשך." #~ msgid "" #~ "Queued button sets the mode of selected\n" #~ "transfers to queued.\n" #~ "\n" #~ "It is a radio button -- you can choose between\n" #~ "three modes." #~ msgstr "" #~ "הכפתור שים בתור משנה את המצב של\n" #~ "ההעברות הנבחרות לבתור\n" #~ "\n" #~ "זהו כפתור בחירה, באפשרותך לבחור\n" #~ "בין שלושה מצבים." #~ msgid "" #~ "Scheduled button sets the mode of selected\n" #~ "transfers to scheduled.\n" #~ "\n" #~ "It is a radio button -- you can choose between\n" #~ "three modes." #~ msgstr "" #~ "הכפתור שעון משנה את המצב של ההעברות\n" #~ "הנבחרות למתוזמן.\n" #~ "\n" #~ "זהו כפתור בחירה, באפשרותך לבחור\n" #~ "בין שלושה מצבים." #~ msgid "" #~ "Delayed button sets the mode of selected\n" #~ "transfers to delayed.This also causes the selected transfers to " #~ "stop.\n" #~ "\n" #~ "It is a radio button -- you can choose between\n" #~ "three modes." #~ msgstr "" #~ "הכפתור השהיה משנה את המצב של ההעברות\n" #~ "הנבחרות למושהה. דבר זה גם מביא לעצירת ההעברות הנבחרות.\n" #~ "\n" #~ "זהו כפתור בחירה, באפשרותך לבחור\n" #~ "בין שלושה מצבים." #~ msgid "" #~ "Preferences button opens a preferences dialog\n" #~ "where you can set various options.\n" #~ "\n" #~ "Some of these options can be more easily set using the toolbar." #~ msgstr "" #~ "הכפתור העדפות פותח דו־שיח העדפות\n" #~ "בו באפשרותך להגדיר אפשרויות שונות.\n" #~ "\n" #~ "חלק מאפשרויות אלה ניתן להגדיר ביתר קלות בעזרת סרגל הכלים." #~ msgid "" #~ "Log window button opens a log window.\n" #~ "The log window records all program events that occur\n" #~ "while KGet is running." #~ msgstr "" #~ "הכפתור הצג חלון רישום פותח חלון רישום.\n" #~ "חלון הרישום שומר תיעוד של כל אירועי התוכנית שקורים\n" #~ "בזמן ש־KGet פועל." #~ msgid "" #~ "Paste transfer button adds a URL from\n" #~ "the clipboard as a new transfer.\n" #~ "\n" #~ "This way you can easily copy&paste URLs between\n" #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "הכפתור הדבק מוסיף כתובת מתוך לוח\n" #~ "העריכה בתור העברה חדשה.\n" #~ "\n" #~ "בדרך זו באפשרותך ל&העתיק ולהדביק כתובות בין\n" #~ "יישומים בקלות." #~ msgid "" #~ "Expert mode button toggles the expert mode\n" #~ "on and off.\n" #~ "\n" #~ "Expert mode is recommended for experienced users.\n" #~ "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" #~ "messages.\n" #~ "Important!\n" #~ "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" #~ "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" #~ "or shut down without asking." #~ msgstr "" #~ "הכפתור מצב מומחה מפעיל או מכבה את מצב\n" #~ "המומחה.\n" #~ "\n" #~ "מצב המומחה מומלץ למשתמשים מנוסים. כאשר\n" #~ "הוא נבחר, התוכנית לא \"תטריד\" אותך עם בקשות\n" #~ "לאישור.\n" #~ "חשוב:\n" #~ "הפעל אפשרות זו אם אתה משתמש באפשרות ההתנתקות\n" #~ "האוטומטית או הכיבוי האוטומטי, ואתה רוצה ש־KGet \n" #~ "יתנתק או יכבה מבלי לשאול." #~ msgid "" #~ "Use last folder button toggles the\n" #~ "use-last-folder feature on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will ignore the folder settings\n" #~ "and put all new added transfers into the folder\n" #~ "where the last transfer was put." #~ msgstr "" #~ "הכפתור שימוש בתיקייה האחרונה מפעיל\n" #~ "או מכבה את אפשרות השימוש בתיקייה האחרונה.\n" #~ "\n" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יתעלם מהגדרות\n" #~ "הספריות וישים את כל ההעברות החדשות שמתווספות\n" #~ "בספריה שבה הושמה ההעברה האחרונה." #~ msgid "" #~ "Auto disconnect button toggles the auto-disconnect\n" #~ "mode on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will disconnect automatically\n" #~ "after all queued transfers are finished.\n" #~ "\n" #~ "Important!\n" #~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" #~ "to disconnect without asking." #~ msgstr "" #~ "הכפתור מצב התנתקות אוטומטית מפעיל או מכבה\n" #~ "את מצב ההתנתקות האוטומטית.\n" #~ "\n" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יתנתק באופן אוטומטי\n" #~ "לאחר השלמת כל ההעברות שבתור.\n" #~ "\n" #~ "חשוב:\n" #~ "הפעל גם את מצב המומחה אם אתה רוצה ש־KGet\n" #~ "יתנתק מבלי לשאול." #~ msgid "" #~ "Auto shutdown button toggles the auto-shutdown\n" #~ "mode on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will quit automatically\n" #~ "after all queued transfers are finished.\n" #~ "Important!\n" #~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" #~ "to quit without asking." #~ msgstr "" #~ "הכפתור מצב כיבוי אוטומטי מפעיל או מכבה\n" #~ "את מצב הכיבוי האוטומטי.\n" #~ "\n" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet ייצא באופן אוטומטי\n" #~ "לאחר השלמת כל ההעברות שבתור.\n" #~ "חשוב!\n" #~ "הפעל גם את מצב המומחה אם אתה רוצה ש־KGet\n" #~ " ייצא מבלי לשאול." #~ msgid "" #~ "Offline mode button toggles the offline mode\n" #~ "on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will act as if it was not connected\n" #~ "to the Internet.\n" #~ "\n" #~ "You can browse offline, while still being able to add\n" #~ "new transfers as queued." #~ msgstr "" #~ "הכפתור מצב לא מקוון מפעיל או מכבה את\n" #~ "המצב הלא מקוון.\n" #~ "\n" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, KGet יפעל כאילו הוא\n" #~ "לא מחובר לאינטרנט.\n" #~ "\n" #~ "באפשרותך לגלוש באופן לא מקוון, ועדיין תוכל\n" #~ "להוסיף לתור העברות חדשות." #~ msgid "" #~ "Drop target button toggles the window style\n" #~ "between a normal window and a drop target.\n" #~ "\n" #~ "When set, the main window will be hidden and\n" #~ "instead a small shaped window will appear.\n" #~ "\n" #~ "You can show/hide a normal window with a simple click\n" #~ "on a shaped window." #~ msgstr "" #~ "הכפתור יעד גרירה מחליף את סגנון החלון\n" #~ "בין חלון רגיל ובין יעד גרירה.\n" #~ "\n" #~ "כאשר אפשרות זו נבחרת, החלון הראשי\n" #~ "יוסתר ויופיע במקומו חלון קטן.\n" #~ "\n" #~ "באפשרותך להציג או להסתיר את החלון הרגיל\n" #~ "על ידי לחיצה על החלון הקטן." #~ msgid "" #~ "*.kgt|*.kgt\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.kgt|*.kgt\n" #~ "*|כל הקבצים" #~ msgid "Quitting..." #~ msgstr "יוצא..." #~ msgid "" #~ "The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted." #~ msgid_plural "" #~ "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." #~ msgstr[0] "ההעברה שרצית למחוק הושלמה לפני ביצוע המחיקה." #~ msgstr[1] "%1 ההעברות שרצית למחוק הושלמו לפני ביצוע המחיקה" #~ msgid "Stopping all jobs" #~ msgstr "משהה את כל העבודות" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "כתוב עליו" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "אל תכתוב עליו" #~ msgid "%1 has been added." #~ msgstr "%1 נוסף." #~ msgid "1 download has been added." #~ msgid_plural "%n downloads have been added." #~ msgstr[0] "נוספה הורדה אחת." #~ msgstr[1] "נוספו %1 הורדות." #~ msgid "Starting another queued job." #~ msgstr "מתחיל עוד עבודה בתור." #~ msgid "Offline mode on." #~ msgstr "המצב הלא מקוון מופעל." #~ msgid "Offline mode off." #~ msgstr "המצב הלא מקוון מבוטל." #~ msgid "Expert mode on." #~ msgstr "מצב מומחה מופעל." #~ msgid "Expert mode off." #~ msgstr "מצב מומחה מבוטל." #~ msgid "Use last folder on." #~ msgstr "מצב השימוש בתיקייה האחרונה מופעל." #~ msgid "Use last folder off." #~ msgstr "מצב השימוש בתיקייה האחרונה מבוטל." #~ msgid "Auto disconnect off." #~ msgstr "התנתקות אוטומטית מבוטלת." #~ msgid "Auto shutdown off." #~ msgstr "כיבוי אוטומטי מבוטל." #~ msgid "Auto paste on." #~ msgstr "הדבקה אוטומטית מופעלת." #~ msgid "Auto paste off." #~ msgstr "הדבקה אוטומטית מבוטלת." #~ msgid "Transfers: %1 " #~ msgstr " העברות: %1 " #~ msgid "
Files: %1 " #~ msgstr "
קבצים: %1 " #~ msgid "
Size: %1 " #~ msgstr "
גודל: %1 " #~ msgid "
Time: %1 " #~ msgstr "
זמן: %1 " #~ msgid "
Speed: %1/s" #~ msgstr "
מהירות: %1/שניה" #~ msgid "Do you really want to disconnect?" #~ msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להתנתק?" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "התנתק" #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "מתנתק..." #~ msgid "We are offline." #~ msgstr "אנחנו לא מקוונים." #~ msgid "Id" #~ msgstr "זיהוי" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "מעורב" #~ msgid "Separated" #~ msgstr "מופרד" #~ msgid "Add new transfers as:" #~ msgstr "הוסף העברות חדשות במצב:" #~ msgid "Iconified" #~ msgstr "ממוזערים" #~ msgid "Advanced individual windows" #~ msgstr "חלונות נפרדים מתקדמים" #~ msgid "Remove files from a list after success" #~ msgstr "הסר קבצים מהרשימה לאחר הצלחה" #~ msgid "Get file sizes" #~ msgstr "הורד גדלי קבצים" #~ msgid "Expert mode (do not prompt for Cancel or Delete)" #~ msgstr "מצב מומחה (אל תשאל לגבי ביטול או מחיקה)" #~ msgid "Show individual windows" #~ msgstr "הצג חלונות נפרדים" #~ msgid " min" #~ msgstr " דקות" #~ msgid "Auto disconnect after completing downloads" #~ msgstr "התנתק אוטומטית בגמר ההורדה" #~ msgid "Autosave file list every:" #~ msgstr "שמור באופן אוטומטי את רשימת הקבצים כל:" #~ msgid "Timed disconnect" #~ msgstr "ניתוק מתוזמן" #~ msgid "Disconnect command:" #~ msgstr "פקודת ניתוק:" #~ msgid "Auto paste from clipboard" #~ msgstr "הדבק אוטומטית מלוח העריכה" #~ msgid "Reconnect Options" #~ msgstr "אפשרויות התחברות מחדש" #~ msgid "On login or timeout error" #~ msgstr "במקרה של שגיאת כניסה או זמן מוקצב" #~ msgid "Timeout Options" #~ msgstr "אפשרויות זמנים מוקצבים" #~ msgid "If no data arrives in:" #~ msgstr "אם לא מגיעים נתונים במשך:" #~ msgid "If server cannot resume:" #~ msgstr "אם השרת לא יכול להמשיך הורדה:" #~ msgid "Permanent" #~ msgstr "קבוע" #~ msgid "PLIP" #~ msgstr "PLIP" #~ msgid "SLIP" #~ msgstr "SLIP" #~ msgid "PPP" #~ msgstr "PPP" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #~ msgid "Link number:" #~ msgstr "מספר קישור:" #~ msgid "Extension (* for all files):" #~ msgstr "סיומת (* עבור כל הקבצים):" #~ msgid "Limits Options" #~ msgstr "אפשרויות הגבלה" #~ msgid "Minimum network bandwidth:" #~ msgstr "רוחב פס מינימלי של רשת:" #~ msgid "Maximum network bandwidth:" #~ msgstr "רוחב פס מרבי של רשת:" #~ msgid " bytes/sec" #~ msgstr " בתים/שנייה" #~ msgid "Window style:" #~ msgstr "סגנון חלון:" #~ msgid "Attempt number %1" #~ msgstr "ניסיון מספר %1" #~ msgid "Stopping" #~ msgstr "מפסיק" #~ msgid "Pausing" #~ msgstr "משהה" #~ msgid "Delaying" #~ msgstr "דוחה" #~ msgid "The file size does not match." #~ msgstr "גודל הקובץ לא תואם." #~ msgid "File Size checked" #~ msgstr "גודל הקובץ נבדק" #~ msgid "checking if file is in cache...no" #~ msgstr "בודק האם הקובץ במטמון... לא" #~ msgid "S" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "%" #~ msgstr "%"