# translation of kstart.po to hebrew # translation of kstart.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2012. # tahmar1900 , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-17 21:27+0200\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: עברית \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kstart.cpp:292 msgid "KStart" msgstr "KStart" #: kstart.cpp:293 msgid "" "Utility to launch applications with special window properties \n" "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special " "decoration\n" "and so on." msgstr "" "כלי להפעלת יישומים עם מאפייני חלונות מיוחדים כגון \n" "ממוזער, מוגדל, שולחן עבודה וירטואלי מסוים, קישוט \n" "מיוחד וכן הלאה." #: kstart.cpp:298 msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)" #: kstart.cpp:300 msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: kstart.cpp:301 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kstart.cpp:302 msgid "Richard J. Moore" msgstr "Richard J. Moore" #: kstart.cpp:309 msgid "Command to execute" msgstr "פקודה להפעלה" #: kstart.cpp:310 msgid "" "Alternative to : desktop file to start. D-Bus service will be " "printed to stdout" msgstr "אלטרנטיבה אל <פקודה>: קובץ desktop להפעלה. שירות D-Bus יודפס אל המסך" #: kstart.cpp:311 msgid "Optional URL to pass , when using --service" msgstr "כתובת אופציונאלית להעברה כאשר בשימוש עם --service" #: kstart.cpp:313 msgid "A regular expression matching the window title" msgstr "ביטוי רגולרי המתאים לכותרת החלון" #: kstart.cpp:314 msgid "" "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" "The window class can be found out by running\n" "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" "then the very first window to appear will be taken;\n" "omitting both options is NOT recommended." msgstr "" "מחרוזת המכילה את מחלקת החלון (מאפיין WM_CLASS)\n" "מחלקת החלון יכולה להימצא על ידי הפעלה של הפקודה: 'xprop | grep WM_CLASS' ואז " "לחיצה על חלון\n" "(השתמש ברווח בשני הצדדים, או רק החלק הימני).\n" "הערה: אם אתה לא מגדיר כותרת חלון או מחלקת חלון,\n" "אזי החלון הראשון שימצא יילקח בחשבון,\n" "אי שימוש בשתי האפשרויות לא מומלצת." #: kstart.cpp:321 msgid "Desktop on which to make the window appear" msgstr " שולחן העבודה בו יופיע החלון " #: kstart.cpp:322 msgid "" "Make the window appear on the desktop that was active\n" "when starting the application" msgstr "גרום לחלון להופיע על שולחן העבודה שהיה פעיל בעת הפעלת היישום" #: kstart.cpp:323 msgid "Make the window appear on all desktops" msgstr " גרום לחלון להופיע בכל שולחנות העבודה" #: kstart.cpp:324 msgid "Iconify the window" msgstr " מזער את החלון" #: kstart.cpp:325 msgid "Maximize the window" msgstr " הגדל את החלון" #: kstart.cpp:326 msgid "Maximize the window vertically" msgstr " הגדל אנכית את החלון " #: kstart.cpp:327 msgid "Maximize the window horizontally" msgstr " הגדל אופקית את החלון" #: kstart.cpp:328 msgid "Show window fullscreen" msgstr "הצגת החלון במצב מסך מלא" #: kstart.cpp:329 msgid "" "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n" "Menu, Dialog, TopMenu or Override" msgstr "" "סוג החלון: רגיל, שולחן עבודה, חלו ננעץ, סרגל כלים,\n" "תפריט, חלון דו־שיח, תפריט עליון או לא־מנוהל" #: kstart.cpp:330 msgid "" "Jump to the window even if it is started on a \n" "different virtual desktop" msgstr "" " קפוץ לחלון גם אם הוא הופעל על גבי שולחן \n" "עבודה וירטואלי אחר" #: kstart.cpp:333 msgid "Try to keep the window above other windows" msgstr "גרום לחלון להישאר תמיד מעל כל החלונות האחרים" #: kstart.cpp:335 msgid "Try to keep the window below other windows" msgstr "גרום לחלון להישאר תמיד מתחת לכל החלונות האחרים" #: kstart.cpp:336 msgid "The window does not get an entry in the taskbar" msgstr " החלון לא יופיע בשורת המשימות" #: kstart.cpp:337 msgid "The window does not get an entry on the pager" msgstr " החלון לא יופיע במנהל החלונות" #: kstart.cpp:350 msgid "No command specified" msgstr "לא צוינה פקודה" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" #~ msgstr " החלון יישלח למגש המערכת של הלוח"