# translation of kcmlocale.po to hebrew # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcmlocale.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2008, 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-25 14:56+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: countryselectordialog.cpp:217 msgid "Country Selector" msgstr "בוחר מדינה" #: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278 msgid "without name" msgstr "ללא שם" #: countryselectordialog.cpp:294 msgctxt "@item:inlistbox Country" msgid "Not set (Generic English)" msgstr "לא נקבע (אנגלית גנרית)" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Localization options for KDE applications" msgstr "אפשרויות בנאום עבור יישומים של KDE" #: kcmlocale.cpp:63 msgid "Copyright 2010 John Layt" msgstr "כל הזכויות שמורות 2010 John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "John Layt" msgstr "John Layt" #: kcmlocale.cpp:65 msgid "Maintainer" msgstr "מתחזק" #: kcmlocale.cpp:462 msgid "" "You have the language with code '%1' in your list of languages to use for " "translation but the localization files for it could not be found. The " "language has been removed from your configuration. If you want to add it " "again please install the localization files for it and add the language " "again." msgstr "" "יש לך שפה עם קוד \"%1\" ברשימת השפות לשימוש עבור התרגום, אבל אין קבצי בנאום " "בנמצא. השפה הוסרו מהתצורה שלך, אם ברצונך להוסיף אותה שוב, אנא התקן את קצבי " "הבנאום של השפה והוסף את השפה שוב." #: kcmlocale.cpp:651 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "השינויים בהגדרות השפה יחולו רק על יישומים אשר יופעלו מרגע זה.\n" "כדי לשנות את השפה עבור כל התוכניות, יש לצאת תחילה מהמערכת." #: kcmlocale.cpp:655 msgid "Applying Language Settings" msgstr "החלת הגדרות השפה" #: kcmlocale.cpp:666 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

Here you can set your localization settings such as language, numeric " "formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of " "default formats which you can then change to your personal preferences. " "These personal preferences will remain set even if you change the country. " "The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings " "and to restore those items to the country's default value.

" msgstr "" "

מדינה/איזור ושפה

\n" "

כאן ניתן לקבוע את הגדרות הבנאום כגון שפה, תסדרי מספרים ושעה וכו'. בחירה " "של מדינה יטען את ברירות המחדל שאותם תוכל לשנות בכדי להתאים להעדפותיך. הגדרות " "אלו יישארו גם אם תבחר מדינה חדשה. כפתור האיפוס יאפשר לך לראות איפה נמצאות " "העדפות האישיות שלך ולשחזר אותן אל ברירת המחדל של המדינה.

" #: kcmlocale.cpp:740 msgid "Reset item to its default value" msgstr "אפס פריט זה לערך ברירת מחדל" #: kcmlocale.cpp:959 msgctxt "No separator symbol" msgid "None" msgstr "ללא" #: kcmlocale.cpp:962 msgctxt "Space separator symbol" msgid "Single Space" msgstr "רווח בודד" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation) #: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3 msgid "Country" msgstr "מדינה" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations) #: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12 msgid "Languages" msgstr "שפות" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers) #: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24 msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney) #: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48 msgid "Money" msgstr "כסף" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar) #: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime) #: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108 msgid "Date && Time" msgstr "תאריך ושעה" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther) #: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132 msgid "Other" msgstr "אחר" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample) #: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144 msgid "Numbers:" msgstr "מספרים:" #: kcmlocale.cpp:1018 msgid "This is how positive numbers will be displayed." msgstr "כך יוצגו מספרים מספרים חיוביים." #: kcmlocale.cpp:1021 msgid "This is how negative numbers will be displayed." msgstr "כך יוצגו מספרים שליליים." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample) #: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147 msgid "Money:" msgstr "כסף:" #: kcmlocale.cpp:1026 msgid "This is how positive monetary values will be displayed." msgstr "כך יוצגו ערכי כסף חיוביים." #: kcmlocale.cpp:1029 msgid "This is how negative monetary values will be displayed." msgstr "כך יוצגו ערכי כסף שליליים." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample) #: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: kcmlocale.cpp:1034 msgid "This is how long dates will be displayed." msgstr "כך יוצגו תאריכים ארוכים." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample) #: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153 msgid "Short date:" msgstr "תאריך מקוצר:" #: kcmlocale.cpp:1039 msgid "This is how short dates will be displayed." msgstr "כך יוצגו תאריכים מקוצרים." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample) #: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156 msgid "Time:" msgstr "שעה:" #: kcmlocale.cpp:1044 msgid "This is how time will be displayed." msgstr "כך תוצג השעה." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry) #: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6 msgid "Country:" msgstr "מדינה:" #: kcmlocale.cpp:1073 msgid "" "

This is the country where you live. The KDE Workspace will use the " "settings for this country or region.

" msgstr "

זה המקום בו אתה גר. KDE ישתמש בברירות המחדל של מדינה זו.

" #: kcmlocale.cpp:1089 msgctxt "%1 is the system country name" msgid "System Country (%1)" msgstr "המדינה (%1)" #: kcmlocale.cpp:1092 msgid "No Country (Default Settings)" msgstr "ללא מדינה (בגדרות ברירת מחדל)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision) #: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9 msgid "Subdivision:" msgstr "יחידת משנה:" #: kcmlocale.cpp:1133 msgid "" "

This is the country subdivision where you live, e.g. your state or " "province. The KDE Workspace will use this setting for local information " "services such as holidays.

" msgstr "" "

זוהי חלוקת המשנה של המקום בו אתה גר, למשל המדינה או המחוז. סביבת העבודה " "דל KDE משתמש בהגדרה זו כדי לקבל מידע מקומי כגון חופשים.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15 msgid "Available Languages:" msgstr "שפות זמינות" #: kcmlocale.cpp:1171 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations not " "currently being used. To use a language translation move it to the " "'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable " "languages are listed, then you may need to install more language packages " "using your usual installation method.

" msgstr "" "

זוהי רשימת השפות המותקנות בסביבת העבודה של KDE שלא בשימוש כרגע. בכדי " "להשתמש בשפה, העבר אותה אל רשימת השפות המועדפת לפי סדר ההעדפה. אם שפות לא " "מתאימות נמצאו, באפשרותך להתקין שפות נוספות בצורה המתאימה לפלטפורמה.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations) #: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18 msgid "Preferred Languages:" msgstr "שפות מועדפות:" #: kcmlocale.cpp:1181 msgid "" "

This is the list of installed KDE Workspace language translations " "currently being used, listed in order of preference. If a translation is " "not available for the first language in the list, the next language will be " "used. If no other translations are available then US English will be used." msgstr "" "

זוהי הרשימה של השפות שאליהן מתורגם KDE, לפי סדר הופעה. אם תרגום לא זמין " "עבור השפה הראשונה ברשימה, השפה הבאה תהיה בשימוש. אם לא נמצאו שפות אנגלית-ארה" "\"ב תהיה השפה בשימוש.

" #: kcmlocale.cpp:1191 msgctxt "%1 = default language name" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (ברירת מחדל)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall) #: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21 msgid "Install more languages" msgstr "התקן שפות נוספות" #: kcmlocale.cpp:1286 msgid "

Click here to install more languages

" msgstr "

לחץ כאן בכדי להתקין שפות נוספות

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping) #: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57 msgid "Digit grouping:" msgstr "קיבוץ ספרות:" #: kcmlocale.cpp:1302 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display numbers.

Note that the digit grouping used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים.

שים לב " "שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator) #: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60 msgid "Group separator:" msgstr "מפריד קבוצות:" #: kcmlocale.cpp:1344 msgid "" "

Here you can define the digit group separator used to display numbers.

Note that the digit group separator used to display monetary values has " "to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים.

שים לב " "שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol) #: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63 msgid "Decimal separator:" msgstr "סימן עשרוני:" #: kcmlocale.cpp:1401 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator " "used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' " "tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת מספרים (ברוב המדינות " "מדובר בנקודה או פסיק).

שים לב שהמפריד העשרוני שמשמש להצגת ערכי כסף " "מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces) #: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66 msgid "Decimal places:" msgstr "מספר ספרות:" #: kcmlocale.cpp:1452 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן ניתן להגדיר את מספר הספרות העשרוניות להצגה בערכים מספריים. הווה " "אומר, מספר הספרות אחרי הנקודה העשרונית.

שים לב שמספר הספרות " "בשימוש בכסף, מוגדר בנפרד (ראה לשונית \"כסף\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39 msgid "Positive sign:" msgstr "סימן חיובי:" #: kcmlocale.cpp:1490 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales " "leave this blank.

Note that the positive sign used to display monetary " "values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן ניתן להדיר מה יוצג לפני מספרים חיוביים. ברירת המחדל היא ריקה.

" "שים לב שסימן חיובי עבור כספים יש להגדיר בנפרד. (ראה לשונית \"כסף\").

" #: kcmlocale.cpp:1498 msgctxt "No positive symbol" msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42 msgid "Negative sign:" msgstr "סימן שלילי:" #: kcmlocale.cpp:1547 msgid "" "

Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should " "not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-).

Note that the negative sign used to display " "monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך לציין טקסט שיופיע לפני מספרים שליליים. ערך זה לא אמור להיות " "ריק, וזאת על מנת שניתן יהיה להבחין בין מספרים חיוביים ושליליים. ערך זה מוגדר " "בדרך כלל כמינוס (-).

שים לב שסימן שלילי עבור ערכים כספיים מוגדר בנפרד " "(ראה לשונית \"כסף\").

" #: kcmlocale.cpp:1556 msgctxt "No negative symbol" msgid "None" msgstr "ללא" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet) #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet) #: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45 #: rc.cpp:75 rc.cpp:129 msgid "Digit set:" msgstr "ספרה עשרונית:" #: kcmlocale.cpp:1601 msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits " "other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display monetary values has to be " "set separately (see the 'Money' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מערך הספרות לשימוש בתצוגה של מספרים. אם ספרות " "ערביות לא מוגדרות (ספרות ערביות: 0123456789), הן יוצגו רק אם נעשה שימוש בשפה " "ביישום, או בקטע טקסט שבו מוצג המספר.

שים לב שמערך הספרות לשימוש " "בערכים מספריים מוגדר בנפרד (ראה לשונית \"כסף\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode) #: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51 msgid "Currency:" msgstr "מטבע:" #: kcmlocale.cpp:1642 msgid "" "

Here you can choose the currency to be used when displaying monetary " "values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.

" msgstr "" "

כאן ניתן לבחור את המטבע שיוצג בעת שימוש בערכי מטבע, לדוגמה דולר ארצות " "הברית או לירה סטרלינג.

" #: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664 msgctxt "@item currency name and currency code" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol) #: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "סמל המטבע:" #: kcmlocale.cpp:1703 msgid "" "

Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary " "values, e.g. $, US$ or USD.

" msgstr "

כאן ניתן לבחור את סימן של המטבע לשימוש, למשל $, ₪ או ש\"ח.

" #: kcmlocale.cpp:1760 msgid "" "

Here you can define the digit grouping used to display monetary values.

Note that the digit grouping used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים כספיים

שים " "לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכים מספריים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים" "\").

" #: kcmlocale.cpp:1800 msgid "" "

Here you can define the group separator used to display monetary values.

Note that the thousands separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:1856 msgid "" "

Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to " "be defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספים.

שים " "לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים" "\").

" #: kcmlocale.cpp:1909 msgid "" "

Here you can set the number of decimal places displayed for monetary " "values, i.e. the number of digits after the decimal separator.

Note that the decimal places used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "‏

כאן ניתן להגדיר את המפריד העשרוני שישמש להצגת ערכי כספים, לדוגמה מספר " "הספרות לאחרהמפריד העשרוני.

שים לב שהמפריד העשרוני שמשמש " "להצגת מספרים אחרים מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"מספרים\").

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat) #: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69 msgid "Positive format:" msgstr "תסדיר חיובי:" #: kcmlocale.cpp:1960 msgid "" "

Here you can set the format of positive monetary values.

Note that " "the positive sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספיים חיוביים.

שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים חיוביים אחרים מוגדר בנפרד " "(עיין בלשונית \"מספרים\").

" #: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121 msgid "Sign position:" msgstr "מיקום הסימן:" #: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122 msgid "Parentheses Around" msgstr "סוגריים מסביב" #: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123 msgid "Before Quantity Money" msgstr "לפני סכום כסף" #: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124 msgid "After Quantity Money" msgstr "אחרי סכום כסף" #: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125 msgid "Before Money" msgstr "לפני המטבע" #: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126 msgid "After Money" msgstr "אחרי המטבע" #: kcmlocale.cpp:2017 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן החיובי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף." #: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "סמל המטבע כסיומת" #: kcmlocale.cpp:2021 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף " "החיוביים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)." #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat) #: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72 msgid "Negative format:" msgstr "תבנית שלילית:" #: kcmlocale.cpp:2115 msgid "" "

Here you can set the format of negative monetary values.

Note that " "the negative sign used to display other numbers has to be defined separately " "(see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת ערכי כספיים שליליים.

שים לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת מספרים שליליים אחרים מוגדר בנפרד " "(עיין בלשונית \"מספרים\").

" #: kcmlocale.cpp:2127 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "כאן באפשרותך לבחור כיצד ימוקם הסימן השלילי. ההגדרה משפיעה רק על ערכי כסף." #: kcmlocale.cpp:2132 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "אם אפשרות זו נבחרת, סמל המטבע יופיע כסיומת (משמאל לערך) עבור כל ערכי הכסף " "השליליים. אחרת, הוא יופיע כקידומת (מימין)." #: kcmlocale.cpp:2224 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display monetary values. If " "digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the " "language of the application or the piece of text where the number is shown.

Note that the set of digits used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab).

" msgstr "" "‏

כאן ניתן להגדיר את סוג הספרות המשמשות להצגת ערכי מטבעות. אם נבחרות ספרות " "שאינם ספרות ערביות, הם יוצגו רק בשימוש ביישום.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem) #: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81 msgid "Calendar system:" msgstr "לוח שנה:" #: kcmlocale.cpp:2267 msgid "

Here you can set the Calendar System to use to display dates.

" msgstr "

כן ניתן לשנות את לוח השנה לשימוש בכדי להציג תאריכים.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra) #: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84 msgid "Use Common Era" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2324 #, fuzzy msgid "" "

This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead " "of the Christian Era (AD/BC).

" msgstr "" "

אפשרות זו קובעת אם ייעשה שימוש בצורת השייכות של שמות החודשים בתוך תאריכים." "

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow) #: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87 msgid "Short year window:" msgstr "חלון של שנה קצרה:" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo) #: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90 msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029" msgid "to" msgstr "אל" #: kcmlocale.cpp:2369 msgid "" "

This option determines what year range a two digit date is interpreted " "as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as " "2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date " "format.

" msgstr "" "

אפשרות זו קובעת את טווח השנים של שנים בנות שתי ספרות. למשל בתחום של 1950 " "עד 2049, הערך 10 נחשב 2010. הטווח הזה בשימוש רק כאשר משתמשים בשפה מקוצרת " "(‏YY).

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem) #: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93 msgid "Week number system:" msgstr "שיטת מספר שבועות:" #: kcmlocale.cpp:2412 msgid "" "

This option determines how the Week Number will be calculated. There are " "four options available:

  • ISO Week Use the ISO standard " "Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. " "This is the most commonly used system.
  • Full First Week The " "first week of the year starts on the first occurrence of the First day of " "the week, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are " "considered part of the last week of the previous year. This system is most " "commonly used in the USA.
  • Partial First Week The first week " "starts on the first day of the year. The second week of the year starts on " "the first occurrence of the First day of the week, and lasts for " "seven days. The first week may not contain seven days.
  • Simple " "Week The first week starts on the first day of the year and lasts seven " "days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of " "the year.
" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:2436 msgid "ISO Week" msgstr "שבוע של ISO" #: kcmlocale.cpp:2438 msgid "Full First Week" msgstr "שבוע מלא ראשון" #: kcmlocale.cpp:2440 msgid "Partial First Week" msgstr "שבוע חלקי ראשון" #: kcmlocale.cpp:2442 msgid "Simple Week" msgstr "שבוע פשוט" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96 msgid "First day of week:" msgstr "היום הראשון של השבוע:" #: kcmlocale.cpp:2472 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week. This value may affect the Week Number System.

" msgstr "" "

אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום הראשון של השבוע. אפשרות זו גם " "משפיעה על מערכת מספר השבוע.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay) #: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99 msgid "First working day of week:" msgstr "יום העבודה הראשון של השבוע:" #: kcmlocale.cpp:2507 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first working " "day of the week.

" msgstr "

אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום העבודה הראשון של השבוע.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay) #: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102 msgid "Last working day of week:" msgstr "יום העבודה האחרון של השבוע:" #: kcmlocale.cpp:2541 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the last working " "day of the week.

" msgstr "

אפשרות זו קובעת איזה יום ייחשב כיום העבודה האחרון של השבוע.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray) #: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105 msgid "Week day for special religious observance:" msgstr "יום בשבוע למועד דתי שבועי:" #: kcmlocale.cpp:2575 msgid "" "

This option determines which day if any will be considered as the day of " "the week for special religious observance.

" msgstr "

באפשרות זו ניתן לקבוע את יום המועד הדתי השבועי.

" #: kcmlocale.cpp:2581 msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance" msgid "None / None in particular" msgstr "ללא - אין אחד מיוחד" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat) #: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111 msgid "Time format:" msgstr "תבנית שעה:" #: kcmlocale.cpp:2610 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is " "treated as 'PM' and midnight as 'AM'.
" msgstr "" "

הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב מחרוזות שעות. הצירופים הבאים יוחלפו:

" "
HH השעה כמספר עשרוני בשעות בן 24 שעות " "(00-23).
hH השעה (שעון בן 24 שעות) כמספר " "עשרוני (0-23).
PH השעה כמספר עשרוני בשעות " "בן 12 (01-12).
pHהשעה (שעון בן 24 שעות) " "כמספר עשרוני (1-12).
MMהדקות כמספר עשרוני " "(00-59).
SSהשניות כמספר עשרוני (00-59).
AMPMהצגת \"am\" או \"pm\", בהתאם לערך הנתון " "של השעה. שתיים עשרה בצהריים נחשב \"pm\", בעוד שחצות הליל נחשב \"am\".
" #: kcmlocale.cpp:2633 msgid "HH" msgstr "HH" #: kcmlocale.cpp:2634 msgid "hH" msgstr "hH" #: kcmlocale.cpp:2635 msgid "PH" msgstr "PH" #: kcmlocale.cpp:2636 msgid "pH" msgstr "pH" #: kcmlocale.cpp:2637 msgctxt "Minute" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2638 msgid "SS" msgstr "SS" #: kcmlocale.cpp:2639 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: kcmlocale.cpp:2649 msgctxt "some reasonable time formats for the language" msgid "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "hH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114 msgid "AM symbol:" msgstr "סימון לפני הצהריים:" #: kcmlocale.cpp:2726 msgid "

Here you can set the text to be displayed for AM.

" msgstr "

כאן ניתן לקבוע את הטקסט לתצוגה לפני הצהריים.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol) #: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117 msgid "PM symbol:" msgstr "סימון לאחרי הצהריים: " #: kcmlocale.cpp:2731 msgid "

Here you can set the text to be displayed for PM.

" msgstr "

כאן ניתן לבחור את הטקסט לתצוגה לאחר הצהריים.

" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120 msgid "Long date format:" msgstr "תבנית תאריך ארוך:" #: kcmlocale.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

YYYYThe year with " "century as a decimal number.
YYThe year " "without century as a decimal number (00-99).
MMThe month as a decimal number (01-12).
mMThe month as a decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of month as a decimal number (01-31).
dDThe day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of " "the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday " "name.
ERAYEARThe Era Year in local format " "(e.g. 2000 AD).
SHORTERANAMEThe short Era " "Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal " "number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a " "decimal number.
ISOWEEKThe ISO Week as a " "decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the " "ISO Week as a decimal number.
" msgstr "" "
YYYYהשנה עם המאה כמספר עשרוני.
YYהשנה ללא המאה כמספר עשרוני (00-99).
MMהחודש כמספר עשרוני (01-12).
mMהחודש כמספר עשרוני (1-12).
SHORTMONTHשלוש האותיות הראשונות של השם של החודש. " "
MONTHהשם המלא של החודש.
DDהיום בחודש כמספר עשרוני (01-31).
dDהיום בחודש כמספר עשרוני (1-31).
SHORTWEEKDAYתבנית מקוצרת של היום בשבוע.
WEEKDAYהשם המלא של היום בשבוע.
" #: kcmlocale.cpp:2912 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: kcmlocale.cpp:2913 msgid "YY" msgstr "YY" #: kcmlocale.cpp:2914 msgid "mM" msgstr "mM" #: kcmlocale.cpp:2915 msgctxt "Month" msgid "MM" msgstr "MM" #: kcmlocale.cpp:2916 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: kcmlocale.cpp:2917 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: kcmlocale.cpp:2918 msgid "dD" msgstr "dD" #: kcmlocale.cpp:2919 msgid "DD" msgstr "DD" #: kcmlocale.cpp:2920 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2921 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: kcmlocale.cpp:2922 msgid "ERAYEAR" msgstr "ERAYEAR" #: kcmlocale.cpp:2923 msgid "YEARINERA" msgstr "YEARINERA" #: kcmlocale.cpp:2924 msgid "SHORTERANAME" msgstr "SHORTERANAME" #: kcmlocale.cpp:2925 msgid "DAYOFYEAR" msgstr "DAYOFYEAR" #: kcmlocale.cpp:2926 msgid "ISOWEEK" msgstr "ISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2927 msgid "DAYOFISOWEEK" msgstr "DAYOFISOWEEK" #: kcmlocale.cpp:2937 msgctxt "some reasonable date formats for the language" msgid "" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY, dD בMONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY, dD בMONTH YYYY" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat) #: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123 msgid "Short date format:" msgstr "תבנית תאריך מקוצר:" #: kcmlocale.cpp:2977 #, fuzzy msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

YYYYThe year with century as a " "decimal number.
YYThe year without century " "as a decimal number (00-99).
MMThe month as " "a decimal number (01-12).
mMThe month as a " "decimal number (1-12).
SHORTMONTHThe first " "three characters of the month name.
MONTHThe full month name.
DDThe day of " "month as a decimal number (01-31).
dDThe " "day of month as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
ERAYEARThe Era Year in local format (e.g. 2000 " "AD).
SHORTERANAMEThe short Era Name.
YEARINERAThe Year in Era as a decimal number.
DAYOFYEARThe Day of Year as a decimal number." "
ISOWEEKThe ISO Week as a decimal number.
DAYOFISOWEEKThe Day of the ISO Week as a " "decimal number.
" msgstr "" "
YYYYהשנה עם המאה כמספר עשרוני.
YYהשנה ללא המאה כמספר עשרוני (00-99).
MMהחודש כמספר עשרוני (01-12).
mMהחודש כמספר עשרוני (1-12).
SHORTMONTHשלוש האותיות הראשונות של השם של החודש. " "
MONTHהשם המלא של החודש.
DDהיום בחודש כמספר עשרוני (01-31).
dDהיום בחודש כמספר עשרוני (1-31).
SHORTWEEKDAYתבנית מקוצרת של היום בשבוע.
WEEKDAYהשם המלא של היום בשבוע.
" #: kcmlocale.cpp:3058 msgctxt "some reasonable short date formats for the language" msgid "" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "dD/mM/YYYY\n" "dD.mM.YYYY\n" "YYYY-MM-DD" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive) #: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126 msgid "Possessive month names:" msgstr "שמות שייכות של חודשים:" #: kcmlocale.cpp:3099 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

אפשרות זו קובעת אם ייעשה שימוש בצורת השייכות של שמות החודשים בתוך תאריכים." "

" #: kcmlocale.cpp:3141 #, fuzzy msgid "" "

Here you can define the set of digits used to display dates and times. " "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in " "the language of the application or the piece of text where the date or time " "is shown.

Note that the set of digits used to display numeric and " "monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' " "tabs).

" msgstr "" "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים.

שים לב " "שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\").

" #: kcmlocale.cpp:3178 msgid "Page size:" msgstr "גודל דף:" #: kcmlocale.cpp:3179 msgid "" "

Here you can define the default page size to be used in new documents.

Note that this setting has no effect on printer paper size.

" msgstr "" "

כאן ניתן להגדיר את גודל הדף לשימוש במסמכים חדשים.

שים לב שההגדרה " "הזאת לא משפיעה על גודל הדף של מדפסות.

" #: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201 msgctxt "Page size" msgid "A4" msgstr "A4" #: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249 msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: kcmlocale.cpp:3193 msgctxt "Page size" msgid "A0" msgstr "A0" #: kcmlocale.cpp:3195 msgctxt "Page size" msgid "A1" msgstr "A1" #: kcmlocale.cpp:3197 msgctxt "Page size" msgid "A2" msgstr "A2" #: kcmlocale.cpp:3199 msgctxt "Page size" msgid "A3" msgstr "A3" #: kcmlocale.cpp:3203 msgctxt "Page size" msgid "A5" msgstr "A5" #: kcmlocale.cpp:3205 msgctxt "Page size" msgid "A6" msgstr "A6" #: kcmlocale.cpp:3207 msgctxt "Page size" msgid "A7" msgstr "A7" #: kcmlocale.cpp:3209 msgctxt "Page size" msgid "A8" msgstr "A8" #: kcmlocale.cpp:3211 msgctxt "Page size" msgid "A9" msgstr "A9" #: kcmlocale.cpp:3213 msgctxt "Page size" msgid "B0" msgstr "B0" #: kcmlocale.cpp:3215 msgctxt "Page size" msgid "B1" msgstr "B1" #: kcmlocale.cpp:3217 msgctxt "Page size" msgid "B2" msgstr "B2" #: kcmlocale.cpp:3219 msgctxt "Page size" msgid "B3" msgstr "B3" #: kcmlocale.cpp:3221 msgctxt "Page size" msgid "B4" msgstr "B4" #: kcmlocale.cpp:3223 msgctxt "Page size" msgid "B5" msgstr "B5" #: kcmlocale.cpp:3225 msgctxt "Page size" msgid "B6" msgstr "B6" #: kcmlocale.cpp:3227 msgctxt "Page size" msgid "B7" msgstr "B7" #: kcmlocale.cpp:3229 msgctxt "Page size" msgid "B8" msgstr "B8" #: kcmlocale.cpp:3231 msgctxt "Page size" msgid "B9" msgstr "B9" #: kcmlocale.cpp:3233 msgctxt "Page size" msgid "B10" msgstr "B10" #: kcmlocale.cpp:3235 msgctxt "Page size" msgid "C5 Envelope" msgstr "מעטפה C5" #: kcmlocale.cpp:3237 msgctxt "Page size" msgid "US Common 10 Envelope" msgstr "מעטפה כללית 10 של ארה\"ב" #: kcmlocale.cpp:3239 msgctxt "Page size" msgid "DLE Envelope" msgstr "מעטפה של DLE" #: kcmlocale.cpp:3241 msgctxt "Page size" msgid "Executive" msgstr "מנהלי" #: kcmlocale.cpp:3243 msgctxt "Page size" msgid "Folio" msgstr "פוליו" #: kcmlocale.cpp:3245 msgctxt "Page size" msgid "Ledger" msgstr "פנקס" #: kcmlocale.cpp:3247 msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "ארה\"ב משפטי" #: kcmlocale.cpp:3251 msgctxt "Page size" msgid "Tabloid" msgstr "טבלואיד" #: kcmlocale.cpp:3253 msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: kcmlocale.cpp:3282 msgid "Measurement system:" msgstr "שיטת מדידה:" #: kcmlocale.cpp:3283 msgid "

Here you can define the measurement system to use.

" msgstr "

כאן ניתן להגדיר את שיטת המדידה לשימוש.

" #: kcmlocale.cpp:3289 msgid "Metric System" msgstr "שיטה מטרית" #: kcmlocale.cpp:3290 msgid "Imperial System" msgstr "שיטה אימפריאלית" #: kcmlocale.cpp:3318 msgid "Byte size units:" msgstr "גודל יחידות הבתים" #: kcmlocale.cpp:3319 msgid "" "

This changes the units used by most KDE programs to display numbers " "counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead " "of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.

  • To reduce " "confusion you can use the recently standardized IEC units which are always " "in multiples of 1024.
  • You can also select metric, which is always in " "units of 1000.
  • Selecting JEDEC restores the older-style units used " "in KDE 3.5 and some other operating systems.

" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:3335 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)" msgstr "יחידות IEC‏ (KiB, MiB וכו')" #: kcmlocale.cpp:3337 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)" msgstr "יחידות JEDEC‏ (KB, MB וכו')" #: kcmlocale.cpp:3339 msgctxt "Unit of binary measurement" msgid "Metric Units (kB, MB, etc)" msgstr "יחידות מטריות (KB, MB וכו')" #: kcmlocale.cpp:3364 msgctxt "Example test for binary unit dialect" msgid "Example: 2000 bytes equals %1" msgstr "למשל: 2000 בתים שקולים אל %1" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize) #: rc.cpp:135 msgid "Page size" msgstr "גודל עמוד" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem) #: rc.cpp:138 msgid "Measurement system" msgstr "שיטת מדידה" #. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect) #: rc.cpp:141 msgid "Byte size units" msgstr "גודל יחידות הבתים" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Available Languages:" #~ msgstr "שפות:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "&Preferred Languages:" #~ msgstr "שפות:" #, fuzzy #~| msgid "Languages:" #~ msgid "Preferred Langauges:" #~ msgstr "שפות:" #, fuzzy #~| msgid "Decimal symbol:" #~ msgid "Decimal seperator:" #~ msgstr "סימן עשרוני:" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "הסר" #~ msgctxt "@item:intext Country" #~ msgid "Not set (Generic English)" #~ msgstr "לא נקבע (אנגלית גנרית)" #~ msgctxt "@info %1 is country name" #~ msgid "%1 (change...)" #~ msgstr "%1 (שנה...)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "הוסף שפה" #~ msgid "" #~ "This will add a language to the list. If the language is already in the " #~ "list, the old one will be moved instead." #~ msgstr "" #~ "הוספת שפה לרשימה. אם השפה כבר מופיעה ברשימה, היא תוזז למעלה במקום זאת." #~ msgid "This will remove the highlighted language from the list." #~ msgstr "הסרת השפה הנבחרת מהרשימה." #~ msgid "" #~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this " #~ "list.\n" #~ "If none of the languages are available, US English will be used." #~ msgstr "" #~ "תוכניות של KDE יוצגו בשפה הראשונה הזמינה ברשימה זו.\n" #~ "אם אף אחת מהשפות אינה זמינה, ייעשה שימוש באנגלית ארה\"ב." #~ msgid "" #~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " #~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לבחור את המדינה שלך. ההגדרות עבור שפות, מספרים וכו' יוחלפו " #~ "אוטומטית לערכים המתאימים." #~ msgid "" #~ "

Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the " #~ "first language in the list is not available, the second will be used, " #~ "etc. If only US English is available, no translations have been " #~ "installed. You can get translation packages for many languages from the " #~ "place you got KDE from.

Note that some applications may not be " #~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall " #~ "back to US English.

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך לבחור את השפות שישמשו את KDE. אם השפה הראשונה ברשימה " #~ "אינה זמינה, ייעשה שימוש בשפה השנייה וכן הלאה. אם רק אנגלית ארה\"ב זמינה, " #~ "כנראה שלא הותקנו שום תרגומים. באפשרותך להשיג חבילות תרגומים לשפות רבות " #~ "באותו מקום בו השגת את KDE.

שים לב שייתכן כי חלק מהיישומים לא " #~ "תורגמו לשפה שלך; במקרה כזה, הם יחזרו אוטומטית לאנגלית ארה\"ב.

" #~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." #~ msgstr "כך יוצגו תאריכים בהצגה מקוצרת." #~ msgid "Positive" #~ msgstr "ערכים חיוביים" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "ערכים שליליים" #~ msgid "" #~ "Here you can choose the currency symbol to be displayed for your chosen " #~ "currency, e.g. $, US$, or USD." #~ msgstr "" #~ "כאן ניתן לבחור את סמל המטבע שיוצג למטבע הנבחר, לדוגמא: $, US$, או USD." #~ msgid "&Decimal symbol:" #~ msgstr "סימן עשרו&ני:" #~ msgid "Tho&usands separator:" #~ msgstr "מפרי&ד אלפים:" #~ msgid "Decimal &places:" #~ msgstr "סימן &עשרוני:" #~ msgid "Di&git set:" #~ msgstr "ספרה עש&רונית:" #~ msgid "" #~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people " #~ "leave this blank." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך לציין טקסט שיופיע לפני מספרים חיוביים. רוב המשתמשים משאירים " #~ "את זה ריק." #~ msgid "" #~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric " #~ "values, i.e. the number of digits after the decimal separator. " #~ msgstr "" #~ "כאן ניתן להגדיר את ההצגה העשרונית בשימוש בערכי מספרים, לדוגמא: מספר " #~ "הספרות אחרי המפריד העשרוני. " #~ msgid "Paper format:" #~ msgstr "סוג נייר:" #~ msgctxt "The Metric System" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "מטרית" #~ msgid "Use declined form of month name" #~ msgstr "השתמש בצורה הנטויה של שמות חודשים" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format long dates. The " #~ "sequences below will be replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב תבניות של תאריכים ארוכים. הצירופים הבאים " #~ "יוחלפו:

" #~ msgid "" #~ "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " #~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " #~ "replaced:

" #~ msgstr "" #~ "

הטקסט בתיבה זו ישמש לעיצוב תבניות של תאריכים מקוצרים. בתבניות אלה נעשה " #~ "שימוש למשל בעת הצגת רשימות קבצים. הצירופים הבאים יוחלפו:

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note that the thousands separator used to display monetary values " #~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).

" #~ msgid "" #~ "

Here you can define the set of digits used to display time and dates. " #~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used " #~ "in the language of the application or the piece of text where the number " #~ "is shown.

" #~ msgstr "" #~ "

כאן באפשרותך להגדיר את מפריד האלפים שישמש להצגת מספרים.

שים " #~ "לב שמפריד האלפים שמשמש להצגת ערכי כסף מוגדר בנפרד (עיין בלשונית \"כסף\"). " #~ "

" #~ msgid "None selected (change...)" #~ msgstr "לא נבחר (שנה...)" #~ msgid "KCMLocale" #~ msgstr "KCMLocale" #~ msgid "Regional settings" #~ msgstr "הגדרות אזוריות" #~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgstr "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker" #~ msgid "" #~ "

Country/Region & Language

\n" #~ "

From here you can configure language, numeric, and time \n" #~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n" #~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" #~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" #~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" #~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" #~ msgstr "" #~ "

מדינה ושפה

\n" #~ "

כאן באפשרותך לקבוע את הגדרות השפה, המספרים והשעה עבור \n" #~ "האזור הספציפי שלך. ברוב המקרים מספיק \n" #~ "לבחור את המדינה שבה אתה גר. לדוגמה, KDE יבחר \n" #~ "אוטומטית ב\"עברית\" בתור השפה אם תבחר ב\"ישראל\" \n" #~ "מתוך הרשימה. הוא גם ישנה את תבנית השעה כך \n" #~ "שייעשה שימוש ב־24 שעות וישנה את המטבע לש\"ח.

\n" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "דוגמאות" #~ msgid "&Locale" #~ msgstr "אז&ור" #~ msgid "&Numbers" #~ msgstr "&מספרים" #~ msgid "&Money" #~ msgstr "&כסף" #~ msgid "&Time && Dates" #~ msgstr "תארי&ך ושעה" #~ msgid "&Other" #~ msgstr "א&חר" #~ msgid "Fract digits:" #~ msgstr "ספרות אחרי הנקודה:" #~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €." #~ msgstr "כאן אתה יכול להקליד את הסמל עבור המטבע המקומי, למשל $, € או ₪." #~ msgid "Fractional digits:" #~ msgstr "ספרות אחרי הנקודה:" #~ msgctxt "Calendar System Gregorian" #~ msgid "Gregorian" #~ msgstr "גרגוריאנית" #~ msgctxt "Calendar System Hijri" #~ msgid "Hijri" #~ msgstr "היג'רי" #~ msgctxt "Calendar System Hebrew" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "עברית" #~ msgctxt "Calendar System Jalali" #~ msgid "Jalali" #~ msgstr "ג'לאלי" #, fuzzy #~ msgid "Locale" #~ msgstr "אז&ור" #, fuzzy #~ msgid "Number" #~ msgstr "&מספרים" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "הסר שפה" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "העלה" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "הורד" #~ msgid "" #~ "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please " #~ "note that the Euro symbol may not be available on your system, depending " #~ "on the distribution you use." #~ msgstr "" #~ "כאן באפשרותך להזין את סמל המטבע הרגיל שלך, למשל $ או ש\"ח.

שים לב שיכול " #~ "להיות שסמל האירו אינו זמין במערכת שלך, תלוי בהפצה בה אתה משתמש."