# translation of kcminfo.po to Hebrew # translation of kcminfo.po to hebrew # translation of kcminfo.po to Hebrew Israel # KDE Hebrew Localization Project # Translation of kcminfo.po into Hebrew # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 1998 Erez Nir # Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Dror Levin , 2003. # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-15 23:20+0300\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: info.cpp:40 msgid "System Information Control Module" msgstr "מודול בקרת מידע המערכת" #: info.cpp:42 msgid "" "(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "" "(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: info.cpp:45 msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #: info.cpp:46 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: info.cpp:68 msgid "This list displays system information on the selected category." msgstr "רשימה זו מציגה את מידע המערכת לגבי הקטגוריה הנבחרת." #: info.cpp:84 msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc" msgid "No information available about %1." msgstr "אין מידע זמין אודות %1." #: info.cpp:115 msgid "" "All the information modules return information about a certain aspect of " "your computer hardware or your operating system." msgstr "" "כל מודולי המידע מספקים פרטים על צדדים שונים של החומרה של המחשב שלך או על " "מערכת ההפעלה שלך." #: main.cpp:57 msgid "Interrupt" msgstr "בקשת פסיקה" #: main.cpp:60 msgid "I/O-Port" msgstr "יציאות קלט\\פלט" #: main.cpp:63 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: main.cpp:66 msgid "DMA-Channel" msgstr "ערוץ גישה ישירה לזיכרון - DMA" #: main.cpp:69 msgid "X-Server" msgstr "שרת X" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "דרור לוי" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "spatz@012.net.il" #~ msgid "Processor(s)" #~ msgstr "מעבד" #~ msgid "Soundcard" #~ msgstr "כרטיס קול" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgid "kcminfo" #~ msgstr "kcminfo" #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "מחיצות" #~ msgid "Screen # %1" #~ msgstr "מסך מספר %1" #~ msgid "(Default Screen)" #~ msgstr "(מסך ברירת מחדל)" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "מימדים" #~ msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" #~ msgstr "%1 x %2 פיקסלים (%3 x %4 מ\"מ)" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "רזולוציה" #~ msgid "%1 x %2 dpi" #~ msgstr "%1 x %2 נקודות לאינץ'" #~ msgid "Depths (%1)" #~ msgstr "עומקי צבע (%1)" #~ msgid "Root Window ID" #~ msgstr "זיהוי חלון השורש" #~ msgid "Depth of Root Window" #~ msgstr "עומק הצבע של חלון השורש" #~ msgid "%1 plane" #~ msgstr "מישור %1" #~ msgid "%1 planes" #~ msgstr "%1 מישורים" #~ msgid "Number of Colormaps" #~ msgstr "מספר מפות הצבע" #~ msgid "minimum %1, maximum %2" #~ msgstr "%1 מינימום, %2 מקסימום" #~ msgid "Default Colormap" #~ msgstr "מפת צבע ברירת מחדל" #~ msgid "Default Number of Colormap Cells" #~ msgstr "מספר ברירת מחדל של תאי מפת צבע" #~ msgid "Preallocated Pixels" #~ msgstr "פיקסלים מוקצים מראש" #~ msgid "Black %1, White %2" #~ msgstr "%1 שחור, %2 לבן" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות חיבור" #~ msgid "When mapped" #~ msgstr "כאשר ממופה" #~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" #~ msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" #~ msgid "Largest Cursor" #~ msgstr "המצביע הגדול ביותר" #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "בלתי מוגבל" #~ msgid "Current Input Event Mask" #~ msgstr "תבנית אירועי הקלט הנוכחית" #~ msgid "Event = %1" #~ msgstr "אירוע = %1" #~ msgid "LSBFirst" #~ msgstr "LSBFirst" #~ msgid "MSBFirst" #~ msgstr "MSBFirst" #~ msgid "Unknown Order %1" #~ msgstr "סדר לא ידוע %1" #, fuzzy #~ msgid "1 Bit" #~ msgid_plural "%1 Bits" #~ msgstr[0] "סיבית אחת" #~ msgstr[1] "%1 סיביות" #~ msgid "1 Byte" #~ msgstr "בית 1" #~ msgid "%1 Bytes" #~ msgstr "%1 בתים" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "מידע שרת" #~ msgid "Value" #~ msgstr "ערך" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "מידע שרת" #~ msgid "Name of the Display" #~ msgstr "שם התצוגה" #~ msgid "Vendor String" #~ msgstr "מחרוזת ספק" #~ msgid "Vendor Release Number" #~ msgstr "גרסת ספק" #~ msgid "Version Number" #~ msgstr "גרסה" #~ msgid "Available Screens" #~ msgstr "מסכים זמינים" #~ msgid "Supported Extensions" #~ msgstr "הרחבות נתמכות" #~ msgid "Supported Pixmap Formats" #~ msgstr "תבניות תמונה נתמכות" #~ msgid "Pixmap Format #%1" #~ msgstr "תבנית תמונה #%1" #~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" #~ msgstr "%1 סיביות לפיקסל, עומק: %2, Scanline padding: %3" #~ msgid "Maximum Request Size" #~ msgstr "גודל בקשה מרבי" #~ msgid "Motion Buffer Size" #~ msgstr "גודל מאגר תנודה" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "מפת סיביות" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "יחידה" #~ msgid "Order" #~ msgstr "סדר" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "מסגרת" #~ msgid "Image Byte Order" #~ msgstr "סדר בתי תמונה" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Status" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Location" #~ msgstr "מיקום" #~ msgid "Description" #~ msgstr "תיאור" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "Device" #~ msgstr "התקן" #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "נקודת חיבור" #~ msgid "FS Type" #~ msgstr "סוג מערכת קבצים" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "גודל כולל" #~ msgid "Free Size" #~ msgstr "מקום פנוי" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "לא זמין" #~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" #~ msgstr "מעבד %1: %2, %3 MHz" #~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed" #~ msgstr "מעבד %1: %2, מהירות לא ידועה" #~ msgid "" #~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or " #~ "is not readable." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לתקשר עם מערכת הצליל שלך. /dev/sndstat לא קיים או שאינו קריא." #~ msgid "" #~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" #~ msgstr "לא ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של SCSI: /sbin/camcontrol לא נמצא" #~ msgid "" #~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be " #~ "executed" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של SCSI: לא ניתן להריץ את /sbin/camcontrol" #~ msgid "" #~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI " #~ "information" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן למצוא אף תוכנה שבאמצעותה ניתן למצוא את מידע ה־PCI של המערכת שלך" #~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" #~ msgstr "לי ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של PCI: לא ניתן להריץ את %1" #~ msgid "" #~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לתקשר עם מערכת המשנה של PCI, ייתכן שפעולה זו צריכה הרשאות root" #~ msgid "Could not check filesystem info: " #~ msgstr "לא ניתן לקבל מידע על מערכת הקבצים:" #~ msgid "Mount Options" #~ msgstr "אפשרויות חיבור" #~ msgid "PA-RISC Processor" #~ msgstr "מעבד PA-RISC" #~ msgid "PA-RISC Revision" #~ msgstr "גרסת PA-RISC" #~ msgid "Could not get Information." #~ msgstr "אין אפשרות לקבל את המידע." #~ msgid "Machine" #~ msgstr "מחשב" #~ msgid "Model" #~ msgstr "דגם" #~ msgid "Machine Identification Number" #~ msgstr "זיהוי המחשב" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(אין)" #~ msgid "Number of Active Processors" #~ msgstr "מספר מעבדים פעילים" #~ msgid "CPU Clock" #~ msgstr "שעון מעבד" #~ msgid "MHz" #~ msgstr "מגה־הרץ" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(לא ידוע)" #~ msgid "CPU Architecture" #~ msgstr "ארכיטקטורת מעבד" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "פועל" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "כבוי" #~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" #~ msgstr "מעבד ספרתי (FPU)" #~ msgid "Total Physical Memory" #~ msgstr "סה\"כ זיכרון פיזי" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "בתים" #~ msgid "Size of One Page" #~ msgstr "גודל עמוד אחד" #~ msgid "" #~ "Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." #~ msgstr "התמיכה בשמע (Alib) בוטלה במהלך קביעת התצורה וההידור." #~ msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את שרת השמע (Alib)." #~ msgid "Audio Name" #~ msgstr "שם השמע" #~ msgid "Vendor" #~ msgstr "ספק" #~ msgid "Alib Version" #~ msgstr "גרסת Alib" #~ msgid "Protocol Revision" #~ msgstr "גרסת פרוטוקול" #~ msgid "Vendor Number" #~ msgstr "מספר ספק" #~ msgid "Release" #~ msgstr "הוצאה" #~ msgid "Byte Order" #~ msgstr "סדר בתים" #~ msgid "ALSBFirst (LSB)" #~ msgstr "ALSBFirst (LSB)" #~ msgid "AMSBFirst (MSB)" #~ msgstr "AMSBFirst (MSB)" #~ msgid "Invalid Byteorder." #~ msgstr "סדר בתים לא תקף." #~ msgid "Bit Order" #~ msgstr "סדר סיביות" #~ msgid "ALeastSignificant (LSB)" #~ msgstr "הכי פחות משמעותי (LSB)" #~ msgid "AMostSignificant (MSB)" #~ msgstr "הכי משמעותי (MSB)" #~ msgid "Invalid Bitorder." #~ msgstr "סדר סיביות לא תקף." #~ msgid "Data Formats" #~ msgstr "תבניות נתונים" #~ msgid "Sampling Rates" #~ msgstr "קצב דגימה" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "מקורות קלט" #~ msgid "Mono-Microphone" #~ msgstr "מונו־מיקרופון" #~ msgid "Mono-Auxiliary" #~ msgstr "מונו־חיצוני" #~ msgid "Left-Microphone" #~ msgstr "שמאל־מיקרופון" #~ msgid "Right-Microphone" #~ msgstr "ימין־מיקרופון" #~ msgid "Left-Auxiliary" #~ msgstr "שמאל־חיצוני" #~ msgid "Right-Auxiliary" #~ msgstr "ימין־חיצוני" #~ msgid "Input Channels" #~ msgstr "ערוצי קלט" #~ msgid "Mono-Channel" #~ msgstr "ערוץ מונו" #~ msgid "Left-Channel" #~ msgstr "ערוץ שמאלי" #~ msgid "Right-Channel" #~ msgstr "ערוץ ימני" #~ msgid "Output Destinations" #~ msgstr "יעדי פלט" #~ msgid "Mono-InternalSpeaker" #~ msgstr "מונו־רמקול פנימי" #~ msgid "Mono-Jack" #~ msgstr "Mono-Jack" #~ msgid "Left-InternalSpeaker" #~ msgstr "שמאל־רמקול פנימי" #~ msgid "Right-InternalSpeaker" #~ msgstr "ימין־רמקול פנימי" #~ msgid "Left-Jack" #~ msgstr "Left-Jack" #~ msgid "Right-Jack" #~ msgstr "Right-Jack" #~ msgid "Output Channels" #~ msgstr "ערוצי פלט" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Gain" #~ msgid "Input Gain Limits" #~ msgstr "Input Gain Limits" #~ msgid "Output Gain Limits" #~ msgstr "Output Gain Limits" #~ msgid "Monitor Gain Limits" #~ msgstr "Monitor Gain Limits" #~ msgid "Gain Restricted" #~ msgstr "Gain Restricted" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "נעילה" #~ msgid "Queue Length" #~ msgstr "אורך תור" #~ msgid "Block Size" #~ msgstr "גודל בלוק" #~ msgid "Stream Port (decimal)" #~ msgstr "יציאת ערוץ (עשרוני)" #~ msgid "Ev Buffer Size" #~ msgstr "גודל מאגר Ev" #~ msgid "Ext Number" #~ msgstr "Ext Number" #~ msgid "Used By" #~ msgstr "משמש את" #~ msgid "I/O-Range" #~ msgstr "טווח קלט\\פלט" #~ msgid "Major Number" #~ msgstr "מספר ראשי" #~ msgid "Minor Number" #~ msgstr "מספר משני" #~ msgid "Character Devices" #~ msgstr "התקני תו" #~ msgid "Block Devices" #~ msgstr "התקני בלוק" #~ msgid "Miscellaneous Devices" #~ msgstr "התקנים שונים" #~ msgid "IRQ" #~ msgstr "בקשת פסיקה" #~ msgid "No PCI devices found." #~ msgstr "לא נמצאו התקני PCI." #~ msgid "No I/O port devices found." #~ msgstr "לא נמצאו התקני יציאות קלט\\פלט." #~ msgid "No audio devices found." #~ msgstr "לא נמצאו התקני שמע." #~ msgid "No SCSI devices found." #~ msgstr "לא נמצאו התקני SCSI." #~ msgid "Unable to run /sbin/mount." #~ msgstr "אין אפשרות להפעיל את sbin/mount/." #~ msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" #~ msgstr "הליבה מוגדרת עבור %1 מעבדים" #~ msgid "CPU %1: %2" #~ msgstr "מעבד %1: %2" #~ msgid "Device Name: %1" #~ msgstr "שם התקן: %1" #~ msgid "Manufacturer: %1" #~ msgstr "יצרן: %1" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "תצורה" #~ msgid "CPU Type" #~ msgstr "סוג מעבד" #~ msgid "FPU Type" #~ msgstr "סוג מעבד מתמטי" #~ msgid "State" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Mount Time" #~ msgstr "שעת חיבור" #~ msgid "Spectype:" #~ msgstr "סוג מפרט:" #~ msgid "character special" #~ msgstr "תווים מיוחד" #~ msgid "block special" #~ msgstr "מיוחד Block" #~ msgid "Nodetype:" #~ msgstr "סוג צומת:" #~ msgid "Major/Minor:" #~ msgstr "עיקרית\\משנית:" #~ msgid "(no value)" #~ msgstr "(אין ערך)" #~ msgid "Driver Name:" #~ msgstr "שם מנהל התקן:" #~ msgid "(driver not attached)" #~ msgstr "(מנהל ההתקן אינו מחובר)" #~ msgid "Binding Name:" #~ msgstr "שם קישור:" #~ msgid "Compatible Names:" #~ msgstr "שמות תואמים:" #~ msgid "Physical Path:" #~ msgstr "נתיב פיזי:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "ערך:" #~ msgid "Minor Nodes" #~ msgstr "צמתים משניים" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "מידע התקנים" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #, fuzzy #~| msgid "%1 GB" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 GB" #, fuzzy #~| msgid "%1 MB" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MB " #, fuzzy #~| msgid "%1 KB" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 KB" #~ msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" #~ msgstr "מודול בקרת מידע הזיכרון של הלוח של KDE" #~ msgid "Not available." #~ msgstr "לא זמין." #~ msgid "Total physical memory:" #~ msgstr "סה\"כ זיכרון פיזי:" #~ msgid "Free physical memory:" #~ msgstr "זיכרון פיזי פנוי:" #~ msgid "Shared memory:" #~ msgstr "זיכרון משותף:" #~ msgid "Disk buffers:" #~ msgstr "מאגרי דיסק:" #~ msgid "Active memory:" #~ msgstr "זיכרון פעיל:" #~ msgid "Inactive memory:" #~ msgstr "זיכרון בלתי־פעיל:" #~ msgid "Disk cache:" #~ msgstr "מטמון דיסק:" #~ msgid "Total swap memory:" #~ msgstr "סה\"כ זיכרון תחלופה:" #~ msgid "Free swap memory:" #~ msgstr "זיכרון תחלופה פנוי:" #~ msgid "Total Memory" #~ msgstr "סה\"כ זיכרון" #~ msgid "" #~ "This graph gives you an overview of the total sum of physical and " #~ "virtual memory in your system." #~ msgstr "" #~ "גרף זה נותן לך סקירה כללית של סכום הזיכרון הפיזי והווירטואלי " #~ "במערכת שלך." #~ msgid "Physical Memory" #~ msgstr "זיכרון פיזי" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This graph gives you an overview of the usage of physical memory " #~| "in your system.

Most operating systems (including Linux) will use as " #~| "much of the available physical memory as possible as disk cache, to " #~| "speed up the system performance.

This means that if you have a small " #~| "amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk " #~| "Cache Memory, your system is well configured." #~ msgid "" #~ "This graph gives you an overview of the usage of physical memory " #~ "in your system.

Most operating systems (including Linux) will use as " #~ "much of the available physical memory as possible as disk cache, to speed " #~ "up the system performance.

This means that if you have a small " #~ "amount of Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache " #~ "Memory, your system is well configured.

" #~ msgstr "" #~ "גרף זה נותן לך סקירה כוללת של השימוש בזיכרון הפיזי במערכת שלך." #~ "

רוב מערכות ההפעלה (כולל לינוקס) ישתמשו בכמה מהזיכרון הפיזי הזמין שאפשר " #~ "כמטמון דיסק על מנת להגביר את ביצועי המערכת.

משמעות הדבר היא שאם יש לך " #~ "כמות קטנה של זיכרון פיזי פנוי וכמות גדולה של זיכרון מטמון " #~ "דיסק, המערכת שלך מוגדרת כהלכה." #~ msgid "Swap Space" #~ msgstr "שטח תחלופה" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The swap space is the virtual memory available to the system. " #~| "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " #~| "partitions and/or swap files." #~ msgid "" #~ "The swap space is the virtual memory available to the system. " #~ "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " #~ "partitions and/or swap files.

" #~ msgstr "" #~ "זיכרון החלופין הוא הזיכרון הווירטואלי הזמין למערכת.

הוא יהיה " #~ "בשימוש כאשר הוא דרוש והוא מסופק כמחיצת מטמון ו/או קבצי מטמון." #~ msgid "" #~ "

Memory Information

This display shows you the current memory " #~ "usage of your system. The values are updated on a regular basis and give " #~ "you an overview of the physical and virtual used memory." #~ msgstr "" #~ "

מידע זיכרון

תצוגה זו מראה לך את השימוש הנוכחי בזיכרון של המערכת " #~ "שלך. הערכים מתעדכנים באופן קבוע ונותנים לך סקירה על הזיכרון הפיזי " #~ "והווירטואלי שבשימוש." #~ msgid "%1 free" #~ msgstr "%1 פנוי" #~ msgid "%1 bytes =" #~ msgstr "%1 בתים =" #~ msgid "Application Data" #~ msgstr "נתוני יישומים" #~ msgid "Disk Buffers" #~ msgstr "מאגרי דיסק" #~ msgid "Disk Cache" #~ msgstr "מטמון דיסק" #~ msgid "Free Physical Memory" #~ msgstr "זיכרון פיזי פנוי" #~ msgid "Used Swap" #~ msgstr "תחלופה בשימוש" #~ msgid "Free Swap" #~ msgstr "תחלופה פנויה" #~ msgid "Used Physical Memory" #~ msgstr "זיכרון פיזי בשימוש" #~ msgid "Total Free Memory" #~ msgstr "סה\"כ זיכרון פנוי" #~ msgid "Subvendor" #~ msgstr "ספק משנה" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "מנהל התקן" #~ msgid "OpenGL extensions" #~ msgstr "הרחבות OpenGL" #~ msgid "client GLX version" #~ msgstr "גרסת לקוח GLX" #~ msgid "GLU version" #~ msgstr "גרסת GLU"