# translation of kdialog.po to galician # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Javier Jardón , 2004. # Xabi G. Feal , 2006. # mvillarino , 2007, 2008, 2009. # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-31 09:20+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671 msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: kdialog.cpp:606 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Gardar como" #: kdialog.cpp:775 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Color" msgstr "Escoller unha cor" #: kdialog.cpp:826 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:827 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog pódese empregar para mostrar cadros de diálogo a partir de scripts " "da shell." #: kdialog.cpp:829 msgid "(C) 2000, Nick Thompson" msgstr "(C) 2000, Nick Thompson" #: kdialog.cpp:830 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kdialog.cpp:830 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenedor actual" #: kdialog.cpp:831 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kdialog.cpp:832 msgid "Nick Thompson" msgstr "Nick Thompson" #: kdialog.cpp:833 msgid "Matthias Hölzer" msgstr "Matthias Hölzer" #: kdialog.cpp:834 msgid "David Gümbel" msgstr "David Gümbel" #: kdialog.cpp:835 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: kdialog.cpp:836 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: kdialog.cpp:837 msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: kdialog.cpp:843 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Fiestra de pregunta con botóns de si/non" #: kdialog.cpp:844 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Fiestra de pregunta con botóns de si/non/cancelar" #: kdialog.cpp:845 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Fiestra de aviso con botóns de si/non" #: kdialog.cpp:846 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Fiestra de aviso con botóns de continuar/cancelar" #: kdialog.cpp:847 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Fiestra de aviso con botóns de si/non/cancelar" #: kdialog.cpp:848 msgid "Use text as Yes button label" msgstr "Usar un texto como etiqueta do botón Si" #: kdialog.cpp:849 msgid "Use text as No button label" msgstr "Usar un texto como etiqueta do botón Non" #: kdialog.cpp:850 msgid "Use text as Cancel button label" msgstr "Usar un texto como etiqueta do botón Cancelar" #: kdialog.cpp:851 msgid "Use text as Continue button label" msgstr "Usar un texto como etiqueta do botón Continuar" #: kdialog.cpp:852 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Fiestra de desculpas" #: kdialog.cpp:853 msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" msgstr "Mensaxe de «Sentímolo» cun campo de detalles ampliábel" #: kdialog.cpp:854 msgid "'Error' message box" msgstr "Fiestra de erro" #: kdialog.cpp:855 msgid "'Error' message box with expandable Details field" msgstr "Mensaxe de «Erro» cun campo de detalles ampliábel" #: kdialog.cpp:856 msgid "Message Box dialog" msgstr "Diálogo cunha mensaxe" #: kdialog.cpp:857 msgid "Input Box dialog" msgstr "Diálogo de entrada" #: kdialog.cpp:858 msgid "Password dialog" msgstr "Diálogo de contrasinal" #: kdialog.cpp:859 msgid "Text Box dialog" msgstr "Diálogo de texto" #: kdialog.cpp:860 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Diálogo de entrada de texto" #: kdialog.cpp:861 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Diálogo de lista despregábel" #: kdialog.cpp:862 msgid "Menu dialog" msgstr "Diálogo de menú" #: kdialog.cpp:863 msgid "Check List dialog" msgstr "Diálogo de lista de opcións" #: kdialog.cpp:864 msgid "Radio List dialog" msgstr "Diálogo de lista de alternativas" #: kdialog.cpp:865 msgid "Passive Popup" msgstr "Fiestra emerxente pasiva" #: kdialog.cpp:866 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir un ficheiro existente" #: kdialog.cpp:867 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar un ficheiro" #: kdialog.cpp:868 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Diálogo de ficheiros para escoller un cartafol existente" #: kdialog.cpp:869 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir un URL existente" #: kdialog.cpp:870 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar un URL" #: kdialog.cpp:871 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Diálogo de escolla de icona" #: kdialog.cpp:872 msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" msgstr "" "Diálogo con barra de progreso, devolve unha referencia D-Bus para " "comunicación" #: kdialog.cpp:873 msgid "Color dialog to select a color" msgstr "Diálogo de escolla de cor" #: kdialog.cpp:875 msgid "Dialog title" msgstr "Título do diálogo" #: kdialog.cpp:876 msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" msgstr "" "Entrada a empregar como predeterminada na lista despregábel, menú e cor" #: kdialog.cpp:877 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Permite que as opcións --getopenurl e --getopenfilename devolvan múltiplos " "ficheiros" #: kdialog.cpp:878 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Devolve os ítems da lista en liñas separadas (para a opción checklist e a " "abertura de ficheiros con --multiple)" #: kdialog.cpp:879 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Mostra o winId de cada diálogo" #: kdialog.cpp:880 msgid "" "Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" msgstr "" "Ficheiro de configuración e nome da opción para gardar o estado «non-mostrar/" "volver-a-preguntar»" #: kdialog.cpp:881 msgid "Slider dialog box, returns selected value" msgstr "Diálogo cunha barra deslizante, que devolve o valor escollido" #: kdialog.cpp:882 msgid "Calendar dialog box, returns selected date" msgstr "Diálogo cun calendario, que devolve a data escollida" #: kdialog.cpp:885 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Fai o diálogo transitorio para un programas das X especificado por winid" #: kdialog.cpp:888 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Argumentos; depende da opción principal" #: widgets.cpp:117 msgid "kdialog: could not open file %1" msgstr "kdialog: non foi posíbel abrir o ficheiro %1" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Javier Jardón, Marce Villarino" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "javierjc@mundo-r.com, mvillarino@users.sourceforge.net"