# translation of plasma-desktop.po to Français # translation of plasma-desktop.po to # translation of plasma.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Bruno Patri , 2007, 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2009. # Joëlle Cornavin , 2010, 2012, 2013. # xavier , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-27 23:37+0200\n" "Last-Translator: xavier \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Masquer le tableau de bord" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Tableau de bord des composants graphiques" #: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142 msgid "Add Panel" msgstr "Ajouter un tableau de bord" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "&Exécuter" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Console de langage de script pour les commandes du bureau" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Charger" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: interactiveconsole.cpp:245 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "Impossible de charger le fichier de script %1" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Ouvrir le fichier de script" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Enregistrer le fichier de script" #: interactiveconsole.cpp:510 msgid "Executing script at %1" msgstr "Exécuter le script à %1" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Temps d'exécution : %1 ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "" "Le bureau KDE, l'application Espace de travail constituée de tableaux de " "bord et de composants graphiques." #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Outil de gestion de fenêtres Plasma" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Copyright 2006-2009, L'équipe KDE" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Auteur et mainteneur" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "En mémoire de ses contributions, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Alignement des tableaux de bord" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "À gauche" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Centré" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "À droite" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Toujours visibles" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Cacher automatiquement" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Les fenêtres peuvent recouvrir" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Les fenêtres se placent dessous" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Bord de l'écran" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "Appuyez sur le bouton gauche de la souris et faites-le glisser vers un bord " "de l'écran pour changer le contour du tableau de bord" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "" "Appuyez sur le bouton gauche de la souris et faites-le glisser verticalement " "pour changer la hauteur du tableau de bord" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Plus de paramètres" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "" "Afficher plus d'options à propos de l'alignement du tableau de bord, de la " "visibilité et d'autres paramètres" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Maximiser le tableau de bord" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Fermer cette fenêtre de configuration" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Ajouter un élément séparateur" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "" "Ajouter un élément séparateur au tableau de bord, utile pour ajouter de " "l'espace entre deux composants graphiques" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "En haut" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: plasmaapp.cpp:244 msgid "Show Dashboard" msgstr "Afficher le tableau de bord" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Déplacez ce curseur pour définir la position du tableau de bord" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Déplacez ce curseur pour définir la taille maximale du tableau de bord" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Déplacez ce curseur pour définir la taille minimale du tableau de bord" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "La police à utiliser sur le bureau" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Associez ce paramètre à la valeur « true » si chaque bureau virtuel doit " "obtenir son affichage Plasma propre, unique." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Joëlle Cornavin,Bruno Patri" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "jcorn@free.fr,bruno.patri@gmail.com" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Obtenir de nouveaux modèles..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Activités" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Activité suivante" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Activité précédente" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Arrêter l'activité en cours" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Nouvelle activité" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Activités..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Copie de %1" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "" #~ "Un nouvel composant graphique est devenu disponible sur le réseau :
" #~ "%1 - %2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Déverrouiller et ajouter à l'activité actuelle" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Ajouter à l'activité actuelle" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Lancer des applications" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "Ce modèle d'activité demande l'exécution des applications suivantes" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Exécuter la sélection" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "Ne rien exécuter"