# translation of kdesu.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-15 14:19+0330\n" "Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "برنامه را با امتیازات ارتقایافته اجرا می‌کند." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "حق نشر (ح) ۲۰۰۰-۱۹۹۸ Geert Jansen و Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "نویسنده اصلی" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "فرمان را برای اجرا به عنوان آرگومان جدا مشخص می‌کند" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "فرمان را برای اجرا به عنوان یک رشته مشخص می‌کند" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "اجرای فرمان تحت شناسه کاربر هدف در صورتی که قابل نوشتن نباشد" #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "شناسه کاربر هدف را مشخص می‌کند" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "اسم رمز حفظ نشود" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "ایست شبح )همه اسم‌ رمزها را فراموش می‌کند(" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "فعال‌سازی خروجی پایانه )اسم رمزی حفظ‌نشده(" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "تنظیم مقدار اولویت: ۱۰۰=< اولویت <= ۰ ، ۰ کمترین مقدار است" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "استفاده از زمان‌بندی بی‌درنگ" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "دکمه چشم‌پوشی نمایش داده نشود" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "مشخص کردن شمایل برای استفاده در محاوره اسم رمز" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "عدم نمایش فرمانی که در این محاوره اجرا می‌شود" # ترجمه بر اساس توضیحات رشته انجام شده- موهی #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "پنجره محاوره موقتی برای برنامه X را که توسط winid مشخص شده را میسازد" #: kdesu.cpp:142 msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "نمیتوان فرمان «%1» را اجرا کرد." #: kdesu.cpp:224 msgid "Illegal priority: %1" msgstr "اولویت غیرمجاز: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "فرمانی مشخص نشد." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su با یک خطا بازگشت.\n" #: kdesu.cpp:383 msgid "Command:" msgstr "فرمان:" #: kdesu.cpp:391 msgid "realtime: " msgstr "بی‌درنگ: " #: kdesu.cpp:394 msgid "Priority:" msgstr "اولویت:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "چشم‌پوشی" #: sudlg.cpp:30 msgid "Run as %1" msgstr "اجرا به عنوان %1" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "لطفاً، اسم رمز خود را در زیر وارد کنید." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "کنشی که درخواست کردید، به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارد. لطفاً، اسم " "رمز کاربر ارشد را در زیر وارد کنید، یا چشم‌پوشی را فشار دهید تا با " "امتیازات جاری شما ادامه یابد." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "کنشی که درخواست کردید، به امتیازات کاربر ارشد نیاز دارد. لطفاً، اسم " "رمز کاربر ارشد را در زیر وارد کنید." #: sudlg.cpp:46 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "کنشی که درخواست کردید به امتیازات اضافی نیاز دارد. لطفاً، برای %1 در " "زیر یک اسم رمز وارد کنید، یا چشم‌پوشی را فشار دهید تا با امتیازات جاری شما " "ادامه یابد." #: sudlg.cpp:51 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "کنشی که درخواست کردید به امتیازات اضافی نیاز دارد. لطفاً، برای %1 در " "زیر یک اسم رمز وارد کنید، یا چشم‌پوشی را فشار دهید." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "&چشم‌پوشی‌" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "خرابی در محاوره با su." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "برنامه «su» یافت نمی‌شود.
مطمئن شوید که PATH شما درست تنظیم شده باشد." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "دسترسی مسدود است.
احتمالا رمز درست نبوده، لطفا دوباره تلاش کنید.
در برخی از سیستم‌ها، شما باید عضو گروهی خاص (اغلب: wheel) باشید تا بتوانید " "از این برنامه استفاده کنید." #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "خطای درونی: بازگشت غیرمجاز از SuProcess::checkInstall)(" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "فرمان »%1« یافت نشد." #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "اسم رمز نادرست، لطفاً، دوباره سعی کنید." #~ msgid "Let command use existing dcopserver" #~ msgstr "اجازه دادن به فرمان برای استفاده از dcopserver موجود" #~ msgid "" #~ "The program 'su' is not found.
Make sure your PATH is set correctly." #~ msgstr "" #~ "برنامه »su« یافت نمی‌شود.
مطمئن شوید که PATH شما درست تنظیم شده باشد."