# translation of kate.po to Persian # Nasim Daniarzadeh , 2006, 2007. # Nazanin Kazemi , 2006, 2007, 2005. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006. # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 16:16+0330\n" "Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) <>\n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&پرونده‌" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&ویرایش‌" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&نما‌" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 #, fuzzy msgid "Split View" msgstr "شکافتن &عمودی‌" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&ابزارها‌" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "&نشستها‌" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&تنظیمات‌" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "&کمک‌" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "میله ابزار اصلی" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:326 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "پرونده حذف شود؟" #: app/katedocmanager.cpp:469 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

سند »%1« تغییر کرده، اما ذخیره نشده است.

می‌خواهید تغییرات خود را " "ذخیره کنید یا آنها را دور بریزید؟

" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "بستن سند" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "ذخیره به عنوان" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "هنگام تلاش برای بستن Kate، پرونده جدیدی باز شد و بستن ساقط گردید." #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "بستن ساقط شد" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "راه‌اندازی" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr " در حال باز کردن مجدد پرونده‌ها از آخرین نشست..." #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "&Ignore Changes" msgstr "&چشم‌پوشی‌" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&بارگذاری مجدد‌" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "اگر اسناد دست‌نخورده بیشتری نباشد، اسناد برگزیده را جای‌نوشت می‌کند، تغییرات " "دیسک را دور انداخته و محاوره را می‌بندد." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "بستن اسناد باز دیگر." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "اسنادی که در ذیل فهرست شده‌اند، روی دیسک تغییر کرده‌اند.

یک یا چند سند " "را به طور همزمان برگزینید، و دکمه کنش را فشار دهید تا فهرست خالی شود.

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "نام پرونده" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "وضعیت روی دیسک" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "تغییریافته" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "ایجادشده" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "حذف‌شده" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "تفاوت &نما‌" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "برای سند برگزیده، تفاوت میان محتوای ویرایشگر و پرونده دیسک را محاسبه کرده و " "تفاوت با کاربرد پیش‌فرض را نشان می‌دهد. به )diff(1 نیاز دارد." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "سند\n" " »%1« را نتوانست ذخیره کند" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "خرابی در فرمان diff. لطفاًً، مطمئن شوید که )diff(1 نصب شده، و در PATH شما باشد." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "خطای ایجاد Diff" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "خروجی Diff" #: app/kateappcommands.cpp:91 #, fuzzy msgid "All documents written to disk" msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک" #: app/kateappcommands.cpp:94 #, fuzzy msgid "Document written to disk" msgstr "اسناد تغییریافته روی دیسک" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "پرونده «%1» را نمی‌توان باز کرد: یک پرونده عادی نیست، یک پوشه است." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "برای باز شدن، نشستی انتخاب نشد." #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "نشستی انتخاب نشد" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "نشستی برای رونوشت برگزیده نشد." #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست جاری" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "نام نشست:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "برای ذخیره یک نشست، باید یک نام مشخص کنید." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "فاقد نام نشست" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "گزیننده نشست" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "باز کردن نشست" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "نشست جدید" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "نام نشست" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "باز کردن اسناد" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "&همیشه از این انتخاب استفاده شود‌" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&باز کردن‌" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "مدیریت نشستها" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "&تغییر نام...‌" #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "مشخص کردن نام جدید برای نشست" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "تغییر نام نشست" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " خط: %1 ستون: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr "" #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 #, fuzzy msgid " LINE " msgstr " درج " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " درج " #: app/kateviewspace.cpp:387 #, fuzzy msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " خط: %1 ستون: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:406 #, fuzzy msgid " BLOCK " msgstr " فاصله " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&نمای ابزارها‌" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "نمایش &میله‌های جانبی‌" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "نمایش %1" #: app/katemdi.cpp:493 #, fuzzy msgid "Configure ..." msgstr "پیکربندی" #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "رفتار" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "ناپیوسته کردن" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "پیوسته کردن" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "حرکت به" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "میله جانبی چپ" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "میله جانبی راست" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "میله جانبی بالا" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "میله جانبی پایین" #: app/katemdi.cpp:838 #, fuzzy msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "در شرف مخفی کردن میله‌های جانبی هستید. با میله لغزشهای مخفی، نمی‌توان توسط " "موشی، مستقیماً به نمای ابزار‌‌ها دست یافت. پس اگر لازم است که دوباره به میله " "لغزشها دسترسی داشته باشید، پنجره و نمای ابزارها و نمایش میله‌های لغزش را در گزینگان احضار کنید. هنوز امکان‌ نمایش/مخفی کردن نمای ابزارها با " "میان‌برهای انتساب‌شده هست." #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "برای نمایش یا مخفی کردن میله وضعیت‌ نما، از این استفاده کنید" #: app/katemainwindow.cpp:233 #, fuzzy msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "&نمایش مسیر‌" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "نمایش مسیر کامل سند در عنوان پنجره" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "ایجاد سندی جدید" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "باز کردن سند موجود برای ویرایش" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "پرونده‌هایی که اخیراً باز کرده‌اید را فهرست می‌کند، و به شما اجازه می‌دهد که به " "راحتی آنها را دوباره باز کنید." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "ذخیره &همه‌" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "ذخیره همه اسناد باز و تغییریافته در دیسک." #: app/katemainwindow.cpp:286 #, fuzzy msgid "&Reload All" msgstr "&بارگذاری مجدد‌" #: app/katemainwindow.cpp:288 #, fuzzy msgid "Reload all open documents." msgstr "بستن همه اسناد باز." #: app/katemainwindow.cpp:291 #, fuzzy msgid "Close Orphaned" msgstr "بستن بقیه" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "بستن سند جاری." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "بستن بقیه" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "بستن اسناد باز دیگر." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "&بستن همه‌" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "بستن همه اسناد باز." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "بستن این پنجره" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "&پنجره جدید‌" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "ایجاد نمای جدید Kate )پنجره‌ای جدید با فهرست سند مشابه(." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "باز کردن &سریع‌" #: app/katemainwindow.cpp:327 #, fuzzy msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "بستن اسناد باز دیگر." #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "باز کردن &با‌" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "سند جاری را، با استفاده از کاربرد دیگری که برای نوع پرونده آن ثبت شده و " "یاکاربردی به انتخاب خودتان، باز کنید." #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "پیکربندی انتسابهای میان‌بر صفحه ‌کلید کاربرد." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "پیکربندی اینکه کدام فقره‌ها باید در میله ابزار)ها( ظاهر شوند." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "پیکربندی جنبه‌های گوناگون این کاربرد و محتوای ویرایش." #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "نکات مفید پیرامون استفاده از این کاربرد را نمایش می‌دهد." #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "کتاب مرجع &وصله‌ها‌" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr " پرونده‌های کمک را برای وصله‌های گوناگون موجود نمایش می‌دهد." #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "&درباره مؤلفه ویرایشگر‌" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&جدید‌" #: app/katemainwindow.cpp:381 #, fuzzy msgid "&Open Session" msgstr "باز کردن نشست" #: app/katemainwindow.cpp:386 #, fuzzy msgid "&Save Session" msgstr "&ذخیره نشست‌" #: app/katemainwindow.cpp:390 #, fuzzy msgid "Save Session &As..." msgstr "نشست ذخیره شود؟" #: app/katemainwindow.cpp:394 #, fuzzy msgid "&Manage Sessions..." msgstr "مدیریت نشستها" #: app/katemainwindow.cpp:399 #, fuzzy msgid "&Quick Open Session" msgstr "باز کردن نشست" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:407 #, fuzzy msgid "Close all documents" msgstr "بستن همه اسناد باز." #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:579 #, fuzzy msgid "Hide menu bar" msgstr "مخفی کردن &میله‌های جانبی‌" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&غیره...‌" #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 #, fuzzy msgid "Application '%1' not found." msgstr "کاربرد »%1« یافت نشد!" #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 #, fuzzy msgid "Application not found" msgstr "کاربرد یافت نشد!" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "پیکربندی" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "کاربرد" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "گزینه‌های کاربرد" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "عمومی" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "گزینه‌های عمومی" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "&رفتار‌" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "&اخطار در مورد پرونده‌هایی که توسط فرآیندهای خارجی تغییر یافته‌اند‌" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "اگر فعال شد، هنگامی که Kate کانون را دریافت می‌کند، از شما سؤال می‌شود که با " "پرونده‌هایی که روی دیسک سخت تغییر کرده‌اند چه می‌کنید. اگر غیرفعال باشد، فقط در " "صورتی که آن پرونده در Kate کانون را دریافت کند، از شما سؤال می‌شود که با " "پرونده‌ای که روی دیسک سخت تغییر کرده چه می‌کنید." #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "فرا اطلاعات" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "نگه داشتن نشستهای قبلی &فرا اطلاعات‌" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "اگر می‌خواهید پیکربندی سند، مانند چوب الفها پس از نشستهای ویرایشگر ذخیره شود، " "این را علامت بزنید. اگر سند هنگامی که دوباره باز می‌شود، تغییر نکرده باشد، " "پیکربندی بازگردانده می‌شود." #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&حذف فرا اطلاعات استفاده‌نشده پس از:‌" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(هرگز)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "نشستها" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "مدیریت نشست" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "عناصر نشستها" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "شامل پیکر‌بندی &پنجره‌" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "اگر می‌خواهید هر بار که Kateرا باز می‌کنید، همه نماها و قابکهای خود را " "بازگردانید، این را علامت بزنید" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "رفتار هنگام راه‌اندازی کاربرد" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "&آغاز نشست جدید‌" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&بار کردن نشستی که دست آخر استفاده‌ شده‌" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "انتخاب &دستی یک نشست‌" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "وصله‌ها" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "مدیر وصله" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "مؤلفه ویرایشگر" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "گزینه‌های مؤلفه ویرایشگر" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 #, fuzzy msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " روز" #: app/katequickopen.cpp:63 #, fuzzy msgid "Quick Open Search" msgstr "باز کردن نشست" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - ویرایشگر پیشرفته متن" #: app/katemain.cpp:83 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "توسعه‌دهنده هسته" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "توسعه‌دهنده و مشخص کردن جادوگر" #: app/katemain.cpp:90 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "توسعه‌دهنده هسته" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "سیستم میان‌گیر cool" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "فرمانهای ویرایش" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "آزمایش، ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "توسعه‌دهنده هسته قبلی" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "نویسنده KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "درگاه KWrite در KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "تاریخچه واگرد KWrite، مجتمع‌سازی Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "پشتیبانی مشخص کردن نحو اکس ام ال KWrite" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "کژنه‌ها و بیشتر" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "" #: app/katemain.cpp:103 #, fuzzy msgid "Python Plugin Developer" msgstr "وصله‌ها" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "مشخص کردن برای RPM Spec-Files ،Perl ،Diff و بیشتر" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "مشخص کردن برای VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "مشخص کردن برای SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "مشخص کردن برای Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "مشخص کردن برای ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "مشخص کردن برای LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "مشخص کردن برای Makefiles، Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "مشخص کردن برای Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "مشخص کردن برای طرحواره" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "فهرست کلیدواژه/نوع داده PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "کمک بسیار خوب" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "کلیه کسانی که همکاری نموده‌اند و فراموش کرده‌ام که نامشان را ذکر کنم" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "آغاز Kate با نشست داده‌شده" #: app/katemain.cpp:126 #, fuzzy msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "آغاز Kate با نشست داده‌شده" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr " تنظیم کد‌بندی برای باز کردن پرونده" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "ناوش به این خط" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "ناوش به این ستون" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "خواندن محتویات stdin" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "سند برای باز کردن" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "ذخیره به عنوان )%1(" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Overwrite File?" msgstr "پرونده حذف شود؟" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "ذخیره اسناد" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "اسناد زیر تغییر یافته‌اند. می‌خواهید پیش از بستن آنها را ذخیره کنید؟ " #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "اسناد" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "محل" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "&برگزیدن همه‌" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "داده‌ای را که می‌خواهید ذخیره شود را نمی‌توان نوشت. لطفاً، انتخاب کنید که " "می‌خواهید چگونه پیش بروید." #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "نام" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "در اینجا می‌توانید همه وصله‌های موجود Kate را ببینید. آنهایی که نشان‌دار هستند، " "بارگذاری شده‌اند، و بار دیگر که Kate آغاز شد، دوباره بارگذاری می‌شوند." #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "شکافتن &عمودی‌" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "شکافتن عمودی نمای فعال جاری به دو نما." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "شکافتن &افقی‌" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "شکافتن افقی نمای فعال جاری به دو نما." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&بستن نمای جاری‌" #: app/kateviewmanager.cpp:144 #, fuzzy msgid "Close the currently active split view" msgstr "بستن نمای شکافته فعال ‌جاری" #: app/kateviewmanager.cpp:148 #, fuzzy msgid "Close Inactive Views" msgstr "&بستن نمای جاری‌" #: app/kateviewmanager.cpp:151 #, fuzzy msgid "Close every view but the active one" msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن." #: app/kateviewmanager.cpp:154 #, fuzzy msgid "Next Split View" msgstr "نمای بعدی" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن." #: app/kateviewmanager.cpp:161 #, fuzzy msgid "Previous Split View" msgstr "نمای قبلی" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "فعال کردن نمای قبلی برای شکافتن." #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:189 #, fuzzy msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "فعال کردن نمای بعدی برای شکافتن." #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:219 #, fuzzy msgid "Show Document Name" msgstr "نام سند" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "باز کردن پرونده" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:273 #, fuzzy msgid "Opening Large File" msgstr "باز کردن پرونده" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 #, fuzzy msgid "Document Tree" msgstr "نام سند" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 #, fuzzy msgid "Configure Documents" msgstr "سند جاری" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 #, fuzzy msgid "Previous Document" msgstr "&سند‌" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "&سند‌" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 #, fuzzy msgid "&Sort by:" msgstr "مرتب کردن &بر اساس‌" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "ترتیب باز کردن‌" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "نام سند" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 #, fuzzy msgid "&View Mode:" msgstr "&نما‌" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "&نمای ابزارها‌" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "شکافتن &عمودی‌" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Show Full Path" msgstr "&نمایش مسیر‌" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:56 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "&بستن همه‌" #: filetree/katefiletree.cpp:60 #, fuzzy msgid "Copy Filename" msgstr "نام پرونده" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:77 #, fuzzy msgid "Sort by Document Name" msgstr "نام سند" #: filetree/katefiletree.cpp:81 #, fuzzy msgid "Document Path" msgstr "فهرست سند" #: filetree/katefiletree.cpp:82 #, fuzzy msgid "Sort by Document Path" msgstr "&نمایش همه اسناد <<‌" #: filetree/katefiletree.cpp:86 #, fuzzy msgid "Sort by Opening Order" msgstr "ترتیب باز کردن‌" #: filetree/katefiletree.cpp:197 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "باز کردن &با‌" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:206 #, fuzzy msgid "Sort By" msgstr "مرتب کردن &بر اساس‌" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "محمدرضا میردامادی , مریم سادات رضوی" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mohi@ubuntu.ir , razavi@itland.ir" #~ msgid "" #~ "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" #~ "and advanced features of all sorts.

\n" #~ "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " #~ "dialog,\n" #~ "choose Settings ->configure to launch that.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Kate با مجموعه‌ای از وصله‌ها می‌آید که ویژگیهای ساده \n" #~ "و پیشرفته از همه نوع را فراهم می‌‌‌کند.

\n" #~ "

می‌توانید وصله‌ها را برای وفق دادن با نیاز‌‌هایتان در محاوره پیکر‌بندی " #~ "فعال/غیرفعال کنید،\n" #~ "برای راه‌اندازی آن تنظیمات ->پیکربندی را انتخاب کنید." #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "

You can swap the characters on each side of the cursor just by " #~ "pressing\n" #~ "Ctrl+T

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید نویسه‌ها را در هر سمت مکان‌نما فقط با فشاردادن\n" #~ "مهار+T مبادله کنید

\n" #~ msgid "" #~ "

You can export the current document as a HTML file, including\n" #~ "syntax highlighting.

\n" #~ "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید سند جاری را به عنوان پرونده زنگام که شامل\n" #~ "مشخص کردن نحو است، صادر کنید.

\n" #~ "

فقط پرونده -> صادرات -> زنگام... را انتخاب " #~ "کنید

\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" #~| "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" #~| "can display any open document.

\n" #~| "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" #~ msgid "" #~ "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" #~ "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" #~ "can display any open document.

\n" #~ "

Just choose
View -> Split View -> Split [ Horizontal " #~ "| Vertical ]

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید ویرایشگر Kate را به تعداد دفعاتی که دوست دارید و \n" #~ "در هر جهت بشکافید. هر قابک، میله وضعیت خودش را دارد و می‌تواند هر سند باز " #~ "را نمایش دهد.

\n" #~ "

فقط
نما -> شکافتن ] افقی | عمودی[

را انتخاب " #~ "کنید\n" #~ msgid "" #~ "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" #~ "\" at\n" #~ "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Kate، یک پایانه مقلد توکار دارد؛ فقط روی «پایانه» در\n" #~ "پایین برای نمایش دادن یا مخفی کردن آن همان‌طور که می‌خواهید فشار دهید.

\n" #~ msgid "" #~ "

Kate can highlight the current line with a\n" #~ "
different\n" #~ "background color.|

\n" #~ "

You can set the color in the Colors page of the " #~ "configuration\n" #~ "dialog.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Kate می‌تواند خط جاری را\n" #~ "با یک\n" #~ "

\n" #~ "

می‌توانید رنگ را در صفحه رنگهای محاوره پیکر‌بندی\n" #~ "تنظیم کنید.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can open the currently edited file in any other application from " #~ "within\n" #~ "Kate.

\n" #~ "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" #~ "configured\n" #~ "for the document type. There is also an option Other... " #~ "to\n" #~ "choose any application on your system.

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید پرونده‌ای که اخیراً ویرایش شده را در هر کاربردی از درون\n" #~ "Kate باز کنید.

\n" #~ "

پرونده -> باز کردن با را برای فهرست برنامه‌های\n" #~ "پیکر‌بندی‌شده\n" #~ "برای نوع سند انتخاب کنید. گزینه دیگر ... هم برای\n" #~ "انتخاب هر کاربردی در سیستمتان وجود دارد.

\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

You can configure the editor to always display the line numbers and/" #~| "or\n" #~| "bookmark panes when started from the View Defaults page " #~| "of the\n" #~| "configuration dialog.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can configure the editor to always display the line numbers and/" #~ "or\n" #~ "bookmark panes when started from the Appearance page of " #~ "the\n" #~ "configuration dialog.

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید ویرایشگر را پیکر‌بندی کنید، تا همیشه تعداد خطوط و/یا\n" #~ "تکه‌های چوب الف زمانی که از صفحه\n" #~ "محاوره پیکر‌بندی نمای پیش‌فرضها آغاز شده است، نمایش داده " #~ "شود.

\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " #~| "from\n" #~| "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" #~| "

Just click the Download... button on the Highlight " #~| "Modes\n" #~| "tab (You have to be online, of course...).

\n" #~ msgid "" #~ "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " #~ "from\n" #~ "the Open/Save page in the configuration dialog.

\n" #~ "

Just click the Download... button on the Open/Save -> " #~ "Modes & Filetypes\n" #~ "tab (You have to be online, of course...).

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید تعاریف نحوی مشخص‌شده جدید یا به‌روز‌‌‌رسانی شده را از\n" #~ "صفحه مشخص‌کننده در محاوره پیکر‌بندی بارگیری کنید.

\n" #~ "

فقط دکمه بارگیری ... در تب مشخص کردن حالتها \n" #~ " را فشار دهید )البته باید روی خط باشید... (.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" #~ "or Alt+Right. The next/previous document will " #~ "immediately be displayed\n" #~ "in the active frame.

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید در میان تمام سندهای باز با فشاردگر‌ساز+ چپ\n" #~ "یا دگر‌ساز+ راست چرخ بزنید. سند بعدی/قبلی فوراً در قابک " #~ "فعال\n" #~ "نمایش داده می‌شود.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " #~ "Command Line.

\n" #~ "

For example, press F7 and enter s /oldtext/" #~ "newtext/g\n" #~ "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " #~ "current\n" #~ "line.

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید جایگزینیهای عبارت منظم شبیه cool sed را با استفاده از خط " #~ "فرمان انجام دهید.

\n" #~ "

برای مثال،F7 و ورود s /oldtext/newtext/g\n" #~ "را برای جایگزینی »متن جدید« با »متن قدیمی« در سراسر خط جاری\n" #~ "فشار دهید.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can repeat your last search by just pressing F3, " #~ "or\n" #~ "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید آخرین جستجو را فقط با فشار F3 تکرار کنید، " #~ "یا \n" #~ "اگر می‌خواهید به عقب جستجو کنید تبدیل+F3 را فشار دهید. \n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " #~| "view.\n" #~| "

\n" #~| "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for " #~| "example:\n" #~| "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in " #~| "the\n" #~| "current folder.

\n" #~| "

The File Selector will even remember your filters for you.\n" #~ msgid "" #~ "

You can filter the files displayed in the Filesystem Browser " #~ "tool view.\n" #~ "

\n" #~ "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for " #~ "example:\n" #~ "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in " #~ "the\n" #~ "current folder.

\n" #~ "

The Filesystem Browser will even remember your filters for you.

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید پرونده‌های نمایش داده‌شده در نمای ابزار\n" #~ "گزیننده پرونده را پالایش کنید.

\n" #~ "

اگر فقط می‌خواهید پرونده‌های زنگام و PHP را در\n" #~ "پوشه جاری\n" #~ "ببینید، کافی است پالایه خود را در مدخل پالایه در پایین وارد کنید؛ برای " #~ "مثال:\n" #~ "*.html *.phpدر صورتی که فقط بخواهید پرونده‌های زنگام و PHP را " #~ "در پوشه جاری آوردن ببینید.

\n" #~ "

گزیننده پرونده حتی پالایه‌هایتان را هم به خاطر دارد.

\n" #~ msgid "" #~ "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " #~ "Editing\n" #~ "in either will be reflected in both.

\n" #~ "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " #~ "other\n" #~ "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" #~ "horizontally.

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید دو نما یا حتی نماهای بیشتری از همین سند را در Kate داشته " #~ "باشید. ویرایش\n" #~ "در هر کدام، در هر دو منعکس می‌شود.

\n" #~ "

بنابراین، اگر دیدید که برای دیدن متن در انتهای دیگر\n" #~ "یک سند به بالا و پایین می‌لغزید، فقط مهار+تبدیل+T را فشار " #~ "دهید تا به صورت افقی بلغزد.

\n" #~ msgid "" #~ "

Press F8 or Shift+F8 to switch to " #~ "the\n" #~ "next/previous frame.

\n" #~ msgstr "" #~ "

برای سودهی به قابک بعدی/قبلی، F8 یا تبدیل+F8 را\n" #~ "فشار دهید.

\n" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "کد منبع" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "مستندات" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "اینترنت" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Kate Highlight Definition" #~ msgstr "تعریف مشخص Kate" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "محل" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "محل" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "محل" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configuration Pages" #~ msgstr "پیکربندی" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "عنوان" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "نام" #, fuzzy #~| msgid "&Manage..." #~ msgid "Manager" #~ msgstr "&مدیریت...‌" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "وصله‌ها" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "وصله‌ها" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Documentation" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "مستندات" #, fuzzy #~| msgid "Current Document Folder" #~ msgid "Rescan current document for #colors" #~ msgstr "پوشه سند جاری" #, fuzzy #~| msgid "Pattern:" #~ msgid "Pattern Model" #~ msgstr "الگو:" #, fuzzy #~| msgid "Filename" #~ msgid "Transform Filenames" #~ msgstr "نام پرونده" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for Scheme" #~ msgid "Highlight Matches" #~ msgstr "مشخص کردن برای طرحواره" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Kate Highlight Definition" #~ msgid "Highlight definitions using etags(1):" #~ msgstr "تعریف مشخص Kate" #, fuzzy #~| msgid "&Settings" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "&تنظیمات‌" #, fuzzy #~| msgid "&Filter:" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "&پالایه:‌" #, fuzzy #~| msgid "&New..." #~ msgid "..." #~ msgstr "&جدید...‌" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Continuation Prompt:" #~ msgstr "پیکربندی" #, fuzzy #~| msgid "Highlighting for SQL" #~ msgid "Highlighting" #~ msgstr "مشخص کردن برای SQL" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Internet" #~ msgid "Integer:" #~ msgstr "اینترنت" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "&کمک‌" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Exception:" #~ msgstr "محل" #, fuzzy #~| msgid "Document List" #~ msgid "Drop List" #~ msgstr "فهرست سند" #, fuzzy #~| msgid "Line" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "خط" #~ msgid "Form" #~ msgstr "برگه" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "ConfigWidget" #~ msgstr "پیکربندی" #, fuzzy #~| msgid "&View Difference" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "تفاوت &نما‌" #, fuzzy #~| msgid "Text" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "متن" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Full Name:" #~ msgstr "نام" #, fuzzy #~| msgid "&Reload" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "&بارگذاری مجدد‌" #~ msgid "" #~ "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" #~ "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them " #~ "off the\n" #~ "main window.

\n" #~ msgstr "" #~ "

می‌توانید نماهای ابزار )فهرست پرونده و گزیننده پرونده(\n" #~ "را به هر سمتی که آنها را در Kate می‌خواهید بکشید، یا آنها را پشته کنید و " #~ "یا حتی آنها را\n" #~ "از پنجره اصلی جدا کنید.

\n" #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "&ذخیره برگزیده‌" #, fuzzy #~| msgid "Do Not Save" #~ msgid "Do &Not Close" #~ msgstr "ذخیره نشود" #~ msgid "" #~ "Removes the modified flag from the selected documents and closes the " #~ "dialog if there are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "اگر اسناد دست‌نخورده بیشتری نباشد، پرچم تغییریافته را از اسناد برگزیده حذف " #~ "کرده و محاوره را می‌بندد." #~ msgid "" #~ "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there " #~ "are no more unhandled documents." #~ msgstr "" #~ "اگر اسناد دست‌نخورده بیشتری وجود نداشته باشد، مجدداً اسناد برگزیده را از " #~ "دیسک ً بارگذاری کرده و محاوره را می‌بندد." #, fuzzy #~| msgid "Create a new document" #~ msgid "Cannot go to the document" #~ msgstr "ایجاد سندی جدید" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure Tree View" #~ msgstr "پیکربندی" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "پروژه‌ها" #, fuzzy #~| msgid "Save As &Default..." #~ msgid "Save Session as &Default..." #~ msgstr "ذخیره به عنوان &پیش‌فرض‌..." #, fuzzy #~ msgid "Default Session" #~ msgstr "نشست جدید Kate" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "GDB Plugin" #~ msgstr "وصله‌ها" #, fuzzy #~| msgid "General Options" #~ msgid "GDB Integration" #~ msgstr "گزینه‌های عمومی" #, fuzzy #~| msgid "Tool &Views" #~ msgid "Debug View" #~ msgstr "&نمای ابزارها‌" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "نام" #, fuzzy #~| msgid "Diff Output" #~ msgid "GDB Output" #~ msgstr "خروجی Diff" #, fuzzy #~| msgid "Starting Up" #~ msgid "Start Debugging" #~ msgstr "راه‌اندازی" #, fuzzy #~| msgid "Move To" #~ msgid "Move PC" #~ msgstr "حرکت به" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "پیکربندی" #, fuzzy #~| msgid "&Remove" #~ msgid "Remove target" #~ msgstr "&حذف " #~ msgid "Document List Settings" #~ msgstr "تنظیمات فهرست سند" #, fuzzy #~| msgid "&Save Selected" #~ msgid "Close Selected" #~ msgstr "&ذخیره برگزیده‌" #, fuzzy #~| msgid "&Save Selected" #~ msgid "Save Selected" #~ msgstr "&ذخیره برگزیده‌" #, fuzzy #~| msgid "Close other open documents." #~ msgid "Save selected open documents." #~ msgstr "بستن اسناد باز دیگر." #~ msgid "Sort &By" #~ msgstr "مرتب کردن &بر اساس‌" #~ msgid "URL" #~ msgstr "نشانی وب" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "سفارشی" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Tabify Plugin" #~ msgstr "وصله‌ها" #, fuzzy #~| msgid "Plugins" #~ msgid "TabifyPlugin" #~ msgstr "وصله‌ها" #~ msgid "Filesystem Browser" #~ msgstr "مرورگر سیستم پرونده" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&باز کردن...‌" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&ذخیره‌" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "ذخیره &به عنوان...‌" #~ msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" #~ msgstr "فقط سعی برای استفاده مجدد از نمونه kate با این شناسه فرایند" #~ msgid "&Abort Closing" #~ msgstr "&ساقط کردن بستن‌" #~ msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" #~ msgstr "رفتار هنگام خروج کاربرد یا سودهی نشست" #~ msgid "&Do not save session" #~ msgstr " نشست ذخیره &نشود‌" #~ msgid "&Ask user" #~ msgstr "&سؤال از کاربر‌" #~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)" #~ msgstr " استفاده از نمونه kate،که )در صورت امکان( در حال حاضر اجرا می‌شود" #~ msgid "Save current session?" #~ msgstr "نشست جاری ذخیره شود؟" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "دوباره سؤال نشود" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&پنجره‌" #~ msgid "File Selector" #~ msgstr "گزیننده پرونده" #~ msgid "File Selector Settings" #~ msgstr "تنظیمات گزیننده پرونده" #, fuzzy #~| msgid "Clear filter" #~ msgid "Search folders" #~ msgstr "پاک کردن پالایه" #, fuzzy #~| msgid "&Mime types:" #~ msgid "File types:" #~ msgstr "انواع &مایم:‌" #~ msgid "File" #~ msgstr "پرونده" #, fuzzy #~| msgid "&Mail..." #~ msgid "Load File..." #~ msgstr "&نامه...‌" #, fuzzy #~| msgid "Find in Files" #~ msgid "Indexing files..." #~ msgstr "یافتن در پرونده‌ها" #, fuzzy #~| msgid "Open File" #~ msgid "Opened file: %1" #~ msgstr "باز کردن پرونده" #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "آغاز Kate )بدون نشانوند(" #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "نشست جدید Kate" #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "نشست جدید بی‌نام" #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "بارگذاری مجدد فهرست نشست" #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "نشست وجود دارد" #~ msgid "Hide Path" #~ msgstr "مخفی کردن مسیر" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "مخفی کردن %1" #~ msgid " NORM " #~ msgstr " عادی " #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "پوشه:" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "حساس به حالت" #~ msgid "Recursive" #~ msgstr "بازگشتی" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "پرونده‌ها:" #~ msgid "Use the current document's path." #~ msgstr "استفاده از مسیر سند جاری." #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "پایانه" #~ msgid "&Pipe to Console" #~ msgstr "&لوله ‌کردن به پیشانه‌" #~ msgid "" #~ "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " #~ "contained commands with your user rights." #~ msgstr "" #~ "واقعاً می‌خواهید متن را در پیشانه لوله کنید؟ هر فرمان دارای محتوایی را با " #~ "حقوق کاربرتان اجرا می‌کند." #~ msgid "Pipe to Console?" #~ msgstr "به پیشانه لوله شود؟" #~ msgid "Pipe to Console" #~ msgstr "لوله کردن به پیشانه" #~ msgid "" #~ "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " #~ "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will " #~ "be escaped with a backslash character.

Possible meta characters are:" #~ "
. - Matches any character
^ - Matches the beginning " #~ "of a line
$ - Matches the end of a line
\\< - " #~ "Matches the beginning of a word
\\> - Matches the end of a " #~ "word

The following repetition operators exist:
? - The " #~ "preceding item is matched at most once
* - The preceding item " #~ "is matched zero or more times
+ - The preceding item is matched " #~ "one or more times
{n} - The preceding item is matched " #~ "exactly n times
{n,} - The preceding item is " #~ "matched n or more times
{,n} - The preceding item " #~ "is matched at most n times
{n,m} - The " #~ "preceding item is matched at least n, but at most m times." #~ "

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available " #~ "via the notation \\#.

See the grep(1) documentation for " #~ "the full documentation." #~ msgstr "" #~ "

عبارتی را که می‌خواهید جستجو کنید، در اینجا وارد نمایید.

اگر »عبارت " #~ "منظم« بدون علامت است، هر واژه بدون فاصله‌ای در عبارت شما با یک نویسه ممیز " #~ "وارونه می‌گریزد.

فرانویسه‌های احتمالی عبارتند از:
. - هر نویسه " #~ "را تطبیق می‌دهد
^ - ابتدای خط را تطبیق می‌دهد
$ - " #~ "انتهای خط را تطبیق می‌دهد
\\> - ابتدای واژه را تطبیق می‌دهد " #~ "
\\< - انتهای واژه را تطبیق می‌دهد

عملگر‌های تکرار زیر موجود " #~ "می‌باشند:
؟ - اغلب، فقره قبلی فوراً تطبیق داده می‌شود
* - فقره قبلی اصلاً تطبیق داده نمی‌شود، یا چندین مرتبه تطبیق داده " #~ "می‌شود
+ - فقره قبلی یک یا چندین مرتبه تطبیق داده می‌شود " #~ "
{n} - فقره قبلی دقیقاً n مرتبه تطبیق داده می‌شود " #~ "
{n,} - فقره قبلی n مرتبه یا بیشتر تطبیق داده " #~ "می‌شود
{,n} - فقره قبلی اغلب n مرتبه تطبیق داده " #~ "می‌شود
{n,m} - فقره قبلی حداقل n مرتبه، " #~ "اما اغلب m مرتبه تطبیق داده می‌شود.

علاوه بر این، مرجعهای قبلی در " #~ "زیرعبارتهای کروشه‌دار از طریق نشان‌گذاری به وجود می‌آیند\\#. " #~ "

برای مستندات کامل مستندات )grep(1 را ببینید." #~ msgid "" #~ "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" #~ "You may give several patterns separated by commas." #~ msgstr "" #~ "الگوی نام پرونده پرونده‌هایی که باید جستجو شوند را در اینجا وارد کنید.\n" #~ "ممکن است چندین الگو بدهید که با کاما جدا شده‌اند." #~ msgid "" #~ "Enter the folder which contains the files in which you want to search." #~ msgstr "پوشه حاوی پرونده‌هایی که می‌خواهید در آنها جستجو کنید را وارد کنید." #~ msgid "Check this box to search in all subfolders." #~ msgstr "برای جستجو در همه زیرپوشه‌ها این جعبه را علامت بزنید." #~ msgid "" #~ "If this option is enabled (the default), the search will be case " #~ "sensitive." #~ msgstr "اگر این گزینه غیرفعال است )پیش‌فرض(، جستجو حساس به حالت می‌شود." #~ msgid "" #~ "The results of the grep run are listed here. Select a\n" #~ "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" #~ "on the item to show the respective line in the editor." #~ msgstr "" #~ "نتایج اجرای grep در اینجا فهرست‌ شده است. نام پرونده/ادغام شماره خط " #~ "برگزینید\n" #~ "و ورود را فشار دهید یا روی فقره دو بار فشار دهید\n" #~ " تا خط مربوطه در ویرایشگر نمایش داده شود." #~ msgid "Click to close the current search results." #~ msgstr "برای بستن نتایج جستجوی جاری فشار دهید." #~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." #~ msgstr "باید پوشه محلی موجود را در مدخل »پوشه« وارد کنید." #~ msgid "Invalid Folder" #~ msgstr "پوشه نامعتبر" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "چوب الفها" #~ msgid "" #~ "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " #~ "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " #~ "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " #~ "behave." #~ msgstr "" #~ "

در اینجا می‌توانید برای پوشه مسیری وارد کنید تا نمایش داده شود.

برای " #~ "رفتن به پوشه‌ای که قبلاً وارد شده است، کلید جهت سمت راست را فشار داده و یکی " #~ "را انتخاب کنید.

مدخل دارای تکمیل پوشه می‌باشد. راست را فشار دهید تا " #~ "چگونگی رفتار تکمیل انتخاب شود." #~ msgid "" #~ "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." #~ "

To clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To " #~ "reapply the last filter used, toggle on the filter button." #~ msgstr "" #~ "

در اینجا می‌توانید نام پالایه‌ای و‌ارد کنید تا پرونده‌هایی که نمایش داده " #~ "می‌شوند محدود شوند.

برای پاک کردن پالایه، ضامن دکمه پالایه را به چپ " #~ "بزنید.

برای تقاضای دوباره آخرین پالایه‌ای که استفاده شده، ضامن دکمه " #~ "پالایه را بزنید." #~ msgid "" #~ "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " #~ "last filter used when toggled on." #~ msgstr "" #~ "

زمانی که ضامن زده نمی‌شود، این دکمه نام پالایه را پاک می‌کند، یا زمانی " #~ "که ضامن زده می‌شود، آخرین پالایه مورد استفاده را دوباره تقاضا می‌کند." #~ msgid "Apply last filter (\"%1\")" #~ msgstr "اعمال آخرین پالایه )» %1 «(" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "میله ابزار" #~ msgid "A&vailable actions:" #~ msgstr "کنشهای &موجود:‌" #~ msgid "S&elected actions:" #~ msgstr "کنشهای &برگزیده‌:‌" #~ msgid "Auto Synchronization" #~ msgstr "همگامی خودکار" #~ msgid "When a docu&ment becomes active" #~ msgstr "زمانی که &سند فعال می‌شود‌" #~ msgid "When the file selector becomes visible" #~ msgstr "زمانی که گزیننده پرونده مرئی می‌شود" #~ msgid "Remember &locations:" #~ msgstr "یادآوری &محلها:‌" #~ msgid "Remember &filters:" #~ msgstr "یادآوری &پالایه‌ها:‌" #~ msgid "Session" #~ msgstr "نشست" #~ msgid "Restore loca&tion" #~ msgstr "بازگرداندن &محل‌" #~ msgid "Restore last f&ilter" #~ msgstr "بازگرداندن آخرین &پالایه‌" #~ msgid "" #~ "

Decides how many locations to keep in the history of the location " #~ "combo box." #~ msgstr "" #~ "

تصمیم می‌گیرد که چه تعداد محل در تاریخچه جعبه ترکیب محل نگهداری شود." #~ msgid "" #~ "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo " #~ "box." #~ msgstr "" #~ "

تصمیم می‌گیرد که چه تعداد پالایه در تاریخچه جعبه ترکیب پالایه نگهداری " #~ "شود." #~ msgid "" #~ "

These options allow you to have the File Selector automatically change " #~ "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " #~ "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " #~ "the file selector is visible.

None of these are enabled by default, but " #~ "you can always sync the location by pressing the sync button in the " #~ "toolbar." #~ msgstr "" #~ "

این گزینه‌ها به شما اجازه می‌دهند که گزیننده پرونده‌ای داشته باشید که " #~ "هنگام رویدادهای معین، محل را به طور خودکار به پوشه سند فعال تغییر می‌دهند." #~ "

همگامی خودکار کندرو است، به این معنا که تا زمانی که گزیننده " #~ "پرونده مرئی شود، مؤثر واقع نمی‌شود.

هیچ‌کدام از اینها به طور پیش‌فرض فعال " #~ "نمی‌‌‌شوند، اما همیشه می‌توانید محل را با فشار دادن دکمه همگام‌سازی در میله " #~ "ابزار، همگام کنید." #~ msgid "" #~ "

If this option is enabled (default), the location will be restored " #~ "when you start Kate.

Note that if the session is " #~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored." #~ msgstr "" #~ "

اگر این گزینه فعال شود )پیش‌‌‌فرض(، زمانی که Kateرا آغاز می‌کنید، به محل " #~ "بازگردانده می‌‌‌شود.

توجه داشته باشید که اگر نشست توسط " #~ "مدیر نشست KDEگردانده شود، همیشه محل بازگردانده می‌شود." #~ msgid "" #~ "

If this option is enabled (default), the current filter will be " #~ "restored when you start Kate.

Note that if the session " #~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored." #~ "

Note that some of the autosync settings may override " #~ "the restored location if on." #~ msgstr "" #~ "

اگر این گزینه فعال شود )پیش‌‌فرض(، زمانی که Kate را آغاز می‌کنید، پالایه " #~ "جاری بازگردانده می‌شود.

توجه داشته باشید که اگر نشست " #~ "توسط مدیر نشست KDE گردانده شود، همیشه پالایه بازگردانده می‌شود." #~ "

توجه داشته باشید که اگر گزینه فعال باشد، ممکن است " #~ "برخی از تنظیماتی که به طور خودکار همگام می‌شوند، محل بازگردانده‌شده را لغو " #~ "کنند." #~ msgid "Document Quick Switch" #~ msgstr "سودهی سریع سند" #~ msgid "Failed to expand the command '%1'." #~ msgstr "خرابی در بسط فرمان »%1«." #~ msgid "Kate External Tools" #~ msgstr "ابزارهای خارجی Kate" #~ msgid "Edit External Tool" #~ msgstr "ابزار خارجی ویرایش" #~ msgid "&Label:" #~ msgstr "&برچسب:‌" #~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" #~ msgstr "نام در گزینگان »ابزارها-<خارجی« نمایش داده می‌شود" #~ msgid "S&cript:" #~ msgstr "&دست‌نوشته:‌" #~ msgid "" #~ "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/" #~ "sh for execution. The following macros will be expanded:

  • " #~ "%URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a " #~ "list of the URLs of all open documents.
  • %directory - the " #~ "URL of the directory containing the current document.
  • %filename - the filename of the current document.
  • %line - the " #~ "current line of the text cursor in the current view.
  • %column - the column of the text cursor in the current view.
  • " #~ "%selection - the selected text in the current view.
  • " #~ "%text - the text of the current document.
" #~ msgstr "" #~ "

اجرای دست‌نوشته جهت احضار ابزار. دست‌نوشته برای اجرا به /bin/sh گذرداده " #~ "می‌شود. کلان‌دستورهای زیر بسط می‌یابند:

  • %URL -نشانی " #~ "وب سند جاری.
  • %URLs - فهرستی از نشانی وبهای همه اسناد " #~ "باز.
  • %directory - نشانی وب فهرست راهنما حاوی سند جاری. " #~ "
  • %filename - اسم پرونده سند جاری.
  • %line " #~ "- خط جاری مکان‌نمای متن در نمای جاری.
  • %column - ستون " #~ "مکان‌نمای متن در نمای جاری.
  • %selection - متن گزینش‌شده در " #~ "نمای جاری.
  • %text - متن سند جاری.
" #~ msgid "&Executable:" #~ msgstr "&قابل اجرا:‌" #~ msgid "" #~ "The executable used by the command. This is used to check if a tool " #~ "should be displayed; if not set, the first word of command will " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "قابل اجرای مورد استفاده توسط فرمان. برای بررسی این که آیا ابزار باید " #~ "نمایش داده شود، استفاده می‌شود. اگر تنظیم نشده باشد، اولین واژه فرمان استفاده خواهد شد." #~ msgid "" #~ "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " #~ "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " #~ "from known mimetypes, press the button on the right." #~ msgstr "" #~ "فهرست انواع مایم که با نقطه ویرگول از هم جدا شده‌اند، تا این ابزار به وجود " #~ "آید. اگر خالی بماند، ابزار همیشه موجود است. برای انتخاب از انواع مایم " #~ "شناخته‌شده، دکمه سمت راست را فشار دهید." #~ msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." #~ msgstr "" #~ "فشار برای محاوره‌ای که در ایجاد فهرستی از انواع مایم به شما کمک می‌کند." #~ msgid "&Save:" #~ msgstr "&ذخیره:‌" #~ msgid "None" #~ msgstr "هیچ‌کدام" #~ msgid "All Documents" #~ msgstr "همه اسناد" #~ msgid "" #~ "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " #~ "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " #~ "application like, for example, an FTP client." #~ msgstr "" #~ "می‌توانید انتخاب کنید که قبل از اجرای فرمان، اسناد جاری یا همه اسناد " #~ "تغییریافته را ذخیره کنید. اگر بخواهید نشانیهای وب را به کاربردی مثل " #~ "کارخواه قاپ بفرستید، مفید است." #~ msgid "&Command line name:" #~ msgstr "نام خط &فرمان:‌" #~ msgid "" #~ "If you specify a name here, you can invoke the command from the view " #~ "command lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use " #~ "spaces or tabs in the name." #~ msgstr "" #~ "اگر در اینجا نامی را مشخص کنید، با exttool-the_name_you_specified_here " #~ "می‌توانید فرمان را از خطوط فرمان‌نما احضار کنید. لطفاً، در نام از فاصله یا " #~ "جهش استفاده نکنید." #~ msgid "You must specify at least a name and a command" #~ msgstr "حداقل باید یک نام و یک فرمان مشخص کنید" #~ msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." #~ msgstr "برگزیدن انواع مایم جهت فعال‌سازی این ابزار برای آنها." #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "برگزیدن انواع مایم" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&ویرایش...‌" #~ msgid "Insert &Separator" #~ msgstr "درج &جداساز‌" #~ msgid "" #~ "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." #~ msgstr "" #~ "در این فهرست همه ابزارهای پیکربندی‌شده که با متن گزینگان آنها بازنمایی " #~ "شده‌اند، نمایش داده می‌شوند." #~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." #~ msgstr "ارسال یک یا چند سند باز به عنوان پیوستهای رایانامه." #~ msgid "" #~ "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " #~ "email message.

Do you want to save it and proceed?" #~ msgstr "" #~ "

سند جاری ذخیره نشده است و نمی‌توان آن را به یک پیام رایانامه پیوست کرد. " #~ "

می‌خواهید آن را ذخیره کنید و پیش بروید؟" #~ msgid "Cannot Send Unsaved File" #~ msgstr "پرونده ذخیره‌نشده را نمی‌توان ارسال کرد" #~ msgid "" #~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission." #~ msgstr "" #~ "پرونده را نمی‌توان ذخیره کرد. لطفاًً، بررسی کنید که مجوز نوشتن را دارید." #~ msgid "" #~ "

The current file:
%1
has been modified. " #~ "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to " #~ "save it before sending it?" #~ msgstr "" #~ "

پرونده جاری:
%1
تغییریافته است. تغییرات در " #~ "پیوست وجود ندارند.

می‌خواهید پیش از ارسال، آن را ذخیره کنید؟" #~ msgid "Save Before Sending?" #~ msgstr "پیش از ارسال ذخیره شود؟" #~ msgid "Email Files" #~ msgstr "پرونده‌های رایانامه" #~ msgid "" #~ "

Press Mail... to email the current document.

To " #~ "select more documents to send, press Show All Documents >" #~ ">." #~ msgstr "" #~ "

برای رایانامه سند جاری نامه... را فشار دهید.

جهت " #~ "برگزیدن اسناد بیشتر برای ارسال، نمایش همه اسناد >> را " #~ "فشار دهید." #~ msgid "&Hide Document List <<" #~ msgstr "&مخفی کردن فهرست سند <<‌" #~ msgid "Press Mail... to send selected documents" #~ msgstr "برای ارسال اسناد برگزیده نامه... را فشار دهید"

رنگ زمینه .|