# translation of krfb.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Vasileios Giannakopoulos , 2005. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Spiros Georgaras , 2008. # Dimitrios Glentadakis , 2012. # Stelios , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-16 01:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-31 15:35+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" #: connectiondialog.cpp:35 msgid "New Connection" msgstr "Νέα σύνδεση" #: connectiondialog.cpp:48 msgid "Accept Connection" msgstr "Αποδοχή σύνδεσης" #: connectiondialog.cpp:52 msgid "Refuse Connection" msgstr "Απόρριψη σύνδεσης" #: connectiondialog.cpp:81 #, kde-format msgid "" "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will " "allow the remote user to watch your desktop." msgstr "" "Έχετε ζητήσει να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας με %1. Αν " "συνεχίσετε, θα επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια " "εργασίας σας." #: invitationsrfbclient.cpp:69 #, kde-format msgid "Accepted connection from %1" msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1" #: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64 #, kde-format msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)" #: invitationsrfbserver.cpp:46 #, kde-format msgid "%1@%2 (shared desktop)" msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)" #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: krfb.kcfg:8 msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης θύρας για το VNC (5900)" #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: krfb.kcfg:12 msgid "This is the port on which krfb will listen." msgstr "Αυτή είναι η θύρα ακρόασης του krfb." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: krfb.kcfg:16 ui/configtcp.ui:22 msgid "Announce the service on the local network" msgstr "Ανακοίνωση της υπηρεσίας στο τοπικό δίκτυο" #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: krfb.kcfg:22 msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgstr "" "Επίτρεψε σε απομακρυσμένες συνδέσεις τη διαχείριση της επιφάνειας εργασίας " "σας." #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: krfb.kcfg:26 msgid "Allow connections without an invitation." msgstr "Επίτρεψε συνδέσεις χωρίς πρόσκληση." #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: krfb.kcfg:30 krfb.kcfg:33 msgid "Password for uninvited connections." msgstr "Κωδικός πρόσβασης για συνδέσεις χωρίς πρόσκληση." #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: krfb.kcfg:38 msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "Προτιμώμενο πρόσθετο μνήμης εξόδου βίντεο καρέ" #: main.cpp:42 msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" msgstr "" "Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας του KDE" #: main.cpp:53 msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η " "κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή." #: main.cpp:55 msgid "Desktop Sharing Error" msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" #: main.cpp:64 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" #: main.cpp:66 msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" #: main.cpp:73 msgid "George Goldberg" msgstr "George Goldberg" #: main.cpp:74 msgid "Telepathy tubes support" msgstr "Υποστήριξη telepathy tubes" #: main.cpp:76 msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #: main.cpp:79 msgid "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux" #: main.cpp:79 msgid "KDE4 porting" msgstr "Μεταφορά στο KDE4" #: main.cpp:80 msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #: main.cpp:80 msgid "Original author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: main.cpp:81 msgid "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin" #: main.cpp:82 msgid "libvncserver" msgstr "libvncserver" #: main.cpp:83 msgid "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky" #: main.cpp:84 msgid "TightVNC encoder" msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC" #: main.cpp:85 msgid "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation" #: main.cpp:86 msgid "ZLib encoder" msgstr "Κωδικοποιητής ZLib" #: main.cpp:87 msgid "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston" #: main.cpp:88 msgid "original VNC encoders and protocol design" msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου" #: main.cpp:93 msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgstr "Μη εμφάνιση του διαλόγου διαχείρισης προσκλήσεων κατά την εκκίνηση" #: mainwindow.cpp:124 msgid "Search in Contacts..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:173 msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "" #: mainwindow.cpp:184 #, fuzzy #| msgid "" #| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. " #| "Try setting another port in the settings and restart krfb." msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" "Αποτυχία εκκίνησης του εξυπηρετητή krfb. Ο διαμοιρασμός με πρόσκληση δεν θα " "λειτουργήσει. Προσπαθήστε να ορίσετε άλλη θύρα στις ρυθμίσεις και κάνετε " "επανεκκίνηση του krfb." #: mainwindow.cpp:207 #, fuzzy #| msgid "" #| "This field contains the address of your computer and the port number, " #| "separated by a colon.\n" #| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " #| "computer. \n" #| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " #| "configuration, but does\n" #| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " #| "may have a\n" #| "different address or be unreachable for other computers." msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" "\n" "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " "computer.\n" "\n" "Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " "but does not always succeed in doing so.\n" "\n" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" "Αυτό το πεδίο περιέχει τη διεύθυνση του υπολογιστή σας και τον αριθμό της " "θύρας, χωρισμένα με άνω-κάτω τελεία.\n" "Η διεύθυνση είναι απλώς μια υπόδειξη - μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "οποιαδήποτε διεύθυνση μπορεί να δώσει πρόσβαση στον υπολογιστή σας. \n" "Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας προσπαθεί να μαντέψει τη διεύθυνση από τη " "διαμόρφωση του δικτύου σας, αλλά δεν \n" "το επιτυγχάνει πάντα. Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από τείχος προστασίας " "μπορεί να έχει διαφορετική \n" "διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215 ui/mainwidget.ui:83 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing" msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" #: mainwindow.cpp:214 msgid "" "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "authenticated.\n" "\n" "If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" #: mainwindow.cpp:244 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: mainwindow.cpp:245 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: rfbservermanager.cpp:216 #, kde-format msgid "The remote user %1 is now connected." msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης %1 έχει τώρα συνδεθεί." #: rfbservermanager.cpp:230 #, kde-format msgid "The remote user %1 disconnected." msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης %1 έχει αποσυνδεθεί." #: trayicon.cpp:54 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: trayicon.cpp:60 msgid "Enable Remote Control" msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137 msgid "Desktop Sharing - disconnected" msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε αποσύνδεση" #: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - connected with %1" msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε σύνδεση με %1" #: trayicon.cpp:122 msgid "Desktop Sharing - connected" msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε σύνδεση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #: ui/configsecurity.ui:17 msgid "Allow remote connections to control your desktop" msgstr "Επίτρεψε απομακρυσμένες συνδέσεις ελέγχου της επιφάνειας εργασίας σας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) #: ui/configtcp.ui:32 msgid "Use default port" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης θύρας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configtcp.ui:50 msgid "Listening port:" msgstr "Θύρα ακρόασης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: ui/connectionwidget.ui:47 msgid "Attention" msgstr "Προσοχή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) #: ui/connectionwidget.ui:72 msgid "" "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Κάποιος ζητάει να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. Δίνοντας την άδειά σας θα " "επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια εργασίας σας. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: ui/connectionwidget.ui:102 msgid "Remote system:" msgstr "Απομακρυσμένο σύστημα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) #: ui/connectionwidget.ui:118 msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #: ui/connectionwidget.ui:136 ui/tubesconnectionwidget.ui:101 msgid "" "If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " "your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί να " "πληκτρολογεί και να χρησιμοποιεί το ποντίκι σας. Έτσι θα έχει τον πλήρη " "έλεγχο του υπολογιστή σας, γι' αυτό να είστε προσεκτικοί. Όταν η επιλογή " "αυτή είναι απενεργοποιημένη, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί μόνο να " "βλέπει την οθόνη σας." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #: ui/connectionwidget.ui:139 ui/tubesconnectionwidget.ui:104 msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "" "Επιτρέπεται στον απομακρυσμένο χρήστη να ελέγ&χει το πληκτρολόγιο και το " "ποντίκι" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: ui/invitewidget.ui:40 msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" msgstr "Καλώς ήλθατε στην Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel) #: ui/invitewidget.ui:50 msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " "watch and possibly control your desktop. More about " "invitations..." msgstr "" "Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας του KDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε " "κάποιον από μια απομακρυσμένη τοποθεσία να παρακολουθήσει και πιθανά να " "ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας. Περισσότερα " "σχετικά με τις προσκλήσεις..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite) #: ui/invitewidget.ui:105 msgid "" "Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " "you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " "data over the phone." msgstr "" "Δημιουργία μιας νέας πρόσκλησης και εμφάνιση των δεδομένων σύνδεσης. " "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προσκαλέσετε κάποιον προσωπικά, " "για παράδειγμα, για να περάσετε τα δεδομένα της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite) #: ui/invitewidget.ui:108 msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Δημιουργία &προσωπικής πρόσκλησης..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite) #: ui/invitewidget.ui:115 msgid "" "This button will start your email application with a pre-configured text " "that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Αυτό το κουμπί θα ξεκινήσει τον πελάτη email σας με ένα προ-διαμορφωμένο " "κείμενο που θα εξηγεί στον παραλήπτη πως να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite) #: ui/invitewidget.ui:118 msgid "Invite via &Email..." msgstr "Πρόσκληση μέσω &Email..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite) #: ui/invitewidget.ui:125 #, no-c-format, kde-format msgid "&Manage Invitations (%1)..." msgstr "&Διαχείριση προσκλήσεων (%1)..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " #| "watch and possibly control your desktop. More about " #| "invitations..." msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " "location for viewing and possibly controlling your desktop." msgstr "" "Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας του KDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε " "κάποιον από μια απομακρυσμένη τοποθεσία να παρακολουθήσει και πιθανά να " "ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας. Περισσότερα " "σχετικά με τις προσκλήσεις..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:145 #, fuzzy #| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" msgstr "Διαχείριση προσκλήσεων - Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:148 #, fuzzy #| msgid "Desktop Sharing" msgid "&Enable Desktop Sharing" msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:170 #, fuzzy #| msgid "Connection side image" msgid "Connection Details" msgstr "Πλευρική εικόνα σύνδεσης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: ui/mainwidget.ui:193 msgid "&Address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:214 msgid "More about this address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 msgid "About" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:235 msgid "" "Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " "button on the right for more info." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:238 msgid "127.0.0.1 : 5900" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: ui/mainwidget.ui:269 #, fuzzy #| msgid "Password:" msgid "&Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:290 #, fuzzy #| msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:293 msgid "Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:311 msgid "" "Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " "button on the right to change password." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:314 msgid "TemporaryPassword" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:343 msgid "Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:375 msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " "right to know more." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:394 msgid "Know more about Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:437 msgid "" "Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " "change password, and \"About\" button to know more." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:440 msgid "Enable &Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:465 msgid "Change password for Unattended Access" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:468 msgid "&Change Unattended Password" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: ui/tubesconnectionwidget.ui:48 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" #~ msgstr "" #~ "Αποτυχημένη προσπάθεια σύνδεσης από %1: εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης" #~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" #~ msgstr "Άρνηση προσπάθειας σύνδεσης χωρίς πρόσκληση από %1" #~ msgid "Invitation" #~ msgstr "Πρόσκληση" #~ msgid "" #~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " #~ "connect to your desktop.\n" #~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " #~ "hour if it has not been used. \n" #~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " #~ "for permission.\n" #~ " The connection will not be established before you accept it. In this " #~ "dialog you can also\n" #~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " #~ "to move your\n" #~ " mouse pointer or press keys.\n" #~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " #~ "'Uninvited Connections' \n" #~ "in the configuration." #~ msgstr "" #~ "Μία πρόσκληση δημιουργεί έναν κωδικό μιας χρήσης που επιτρέπει στον " #~ "παραλήπτη να συνδεθεί στην επιφάνεια εργασίας σας. \n" #~ "Είναι ενεργό μόνο για μία επιτυχημένη σύνδεση και αν δε χρησιμοποιηθεί θα " #~ "λήξει μετά από μία ώρα. \n" #~ "Όταν κάποιος προσπαθήσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας, θα εμφανιστεί " #~ "ένας διάλογος ζητώντας σας την άδεια. \n" #~ "Η σύνδεση δε θα πραγματοποιηθεί αν δε δώσετε την άδεια. Σε αυτό το " #~ "διάλογο μπορείτε επίσης να \n" #~ "περιορίσετε την πρόσβαση ώστε το άλλο άτομο να μπορεί μόνο να δει την " #~ "επιφάνεια εργασίας σας, \n" #~ "χωρίς να έχει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσει το ποντίκι ή το " #~ "πληκτρολόγιο.\n" #~ "Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα μόνιμο κωδικό πρόσβασης για την κοινή " #~ "χρήση της επιφάνειας εργασίας , \n" #~ "επιτρέψτε τις 'Συνδέσεις χωρίς πρόσκληση' στη διαμόρφωση." #~ msgid "Ask before allowing a remote connection." #~ msgstr "Ερώτηση πριν επιτραπεί μια απομακρυσμένη σύνδεση." #~ msgid "" #~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " #~ "connect to your desktop.\n" #~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " #~ "hour if it has not been used. \n" #~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " #~ "for permission.\n" #~ "The connection will not be established before you accept it. In this " #~ "dialog you can also\n" #~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " #~ "to move your\n" #~ "mouse pointer or press keys.\n" #~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " #~ "'Uninvited Connections' \n" #~ "in the configuration." #~ msgstr "" #~ "Μία πρόσκληση δημιουργεί έναν κωδικό μιας χρήσης που επιτρέπει στον " #~ "παραλήπτη να συνδεθεί στην επιφάνεια εργασίας σας. \n" #~ "Είναι ενεργό μόνο για μία επιτυχημένη σύνδεση και αν δε χρησιμοποιηθεί θα " #~ "λήξει μετά από μία ώρα. \n" #~ "Όταν κάποιος προσπαθήσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας, θα εμφανιστεί " #~ "ένας διάλογος ζητώντας σας την άδεια. \n" #~ "Η σύνδεση δε θα πραγματοποιηθεί αν δε δώσετε την άδεια. Σε αυτό το " #~ "διάλογο μπορείτε επίσης να \n" #~ "περιορίσετε την πρόσβαση ώστε το άλλο άτομο να μπορεί μόνο να δει την " #~ "επιφάνεια εργασίας σας, \n" #~ "χωρίς να έχει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσει το ποντίκι ή το " #~ "πληκτρολόγιο.\n" #~ "Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα μόνιμο κωδικό πρόσβασης για την κοινή " #~ "χρήση της επιφάνειας εργασίας , \n" #~ "επιτρέψτε τις 'Συνδέσεις χωρίς πρόσκληση' στη διαμόρφωση." #~ msgid "" #~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " #~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " #~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" #~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " #~ "network, but not over the Internet." #~ msgstr "" #~ "Όταν στέλνετε μία πρόσκληση μέσω email, σημειώστε ότι οποιοσδήποτε " #~ "διαβάσει αυτό το email θα μπορέσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας για " #~ "την επόμενη ώρα ή έως ότου γίνει η πρώτη επιτυχημένη σύνδεση.\n" #~ "Θα πρέπει να κρυπτογραφήσετε το email ή τουλάχιστον να το στείλετε μέσω " #~ "ενός ασφαλούς δικτύου, και όχι μέσω του διαδικτύου." #~ msgid "Send Invitation via Email" #~ msgstr "Αποστολή πρόσκλησης μέσω Email" #~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" #~ msgstr "Πρόσκληση (VNC) κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "" #~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " #~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" #~ "\n" #~ "Host: %2:%3\n" #~ "Password: %4\n" #~ "\n" #~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." #~ msgstr "" #~ "Έχετε προσκληθεί σε μία συνεδρία VNC. Αν έχετε τη σύνδεση απομακρυσμένης " #~ "επιφάνειας εργασίας του KDE εγκατεστημένη, απλώς κάντε κλικ στον ακόλουθο " #~ "σύνδεσμο.\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Διαφορετικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε πελάτη VNC με τις " #~ "ακόλουθες παραμέτρους:\n" #~ "\n" #~ "Υπολογιστής: %2:%3\n" #~ "Κωδικός πρόσβασης: %4\n" #~ "\n" #~ "Για λόγους ασφαλείας, αυτή η πρόσκληση θα λήξει στις %5 (%6)." #~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" #~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή όλων των προσκλήσεων;" #~ msgid "Confirm delete Invitations" #~ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής προσκλήσεων" #~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" #~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτής της πρόσκλησης;" #~ msgid "Personal Invitation" #~ msgstr "Προσωπική πρόσκληση" #~ msgid "" #~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " #~ "connect. \n" #~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " #~ "information\n" #~ "into the client and it will connect.." #~ msgstr "" #~ "Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο VNC. " #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε πελάτη VNC για να συνδεθείτε. \n" #~ "Στο KDE ο πελάτης ονομάζεται 'Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας " #~ "εργασίας'. \n" #~ "Εισάγετε τις πληροφορίες του υπολογιστή στον πελάτη και θα συνδεθεί.." #~ msgid "Ask before accepting connections" #~ msgstr "Να γίνεται ερώτηση πριν την αποδοχή συνδέσεων" #~ msgid "Allow uninvited connections" #~ msgstr "Επίτρεψε συνδέσεις χωρίς πρόσκληση" #~ msgid "Uninvited connections password:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης συνδέσεων χωρίς πρόσκληση:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

KDE Desktop Sharing " #~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " #~ "control your desktop. More about invitations...

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Η κοινή χρήση " #~ "επιφάνειας εργασίας του KDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε κάποιον από " #~ "απομακρυσμένη τοποθεσία για την προβολή ή και πιθανότατα τον έλεγχο της " #~ "επιφάνειας εργασίας σας. Περισσότερα για τις " #~ "προσκλήσεις...

" #~ msgid "Creation Time" #~ msgstr "Ώρα δημιουργίας" #~ msgid "Expire Time" #~ msgstr "Χρόνος λήξης" #~ msgid "Create a new personal invitation..." #~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας προσωπικής πρόσκλησης..." #~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε μια νέα προσωπική " #~ "πρόσκληση." #~ msgid "New &Personal Invitation..." #~ msgstr "Νέα &προσωπική πρόσκληση..." #~ msgid "Send a new invitation via email..." #~ msgstr "Αποστολή μιας νέας πρόσκλησης μέσω email..." #~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." #~ msgstr "" #~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αποστείλετε μια νέα προσωπική " #~ "πρόσκληση μέσω email." #~ msgid "&New Email Invitation..." #~ msgstr "&Νέα πρόσκληση Email..." #~ msgid "Delete all invitations" #~ msgstr "Διαγραφή όλων των προσκλήσεων" #~ msgid "Deletes all open invitations." #~ msgstr "Διαγραφή όλων των ανοικτών προσκλήσεων." #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Διαγραφή όλων" #~ msgid "Delete the selected invitation" #~ msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης" #~ msgid "" #~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " #~ "connect using this invitation anymore." #~ msgstr "" #~ "Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης. Το προσκεκλημένο άτομο δε θα μπορεί " #~ "πια να χρησιμοποιήσει αυτή την πρόσκληση." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Personal Invitation

\n" #~ "

Give the information " #~ "below to the person that you want to invite (how to " #~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " #~ "be careful.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Προσωπική πρόσκληση

\n" #~ "

Δώστε τις παρακάτω " #~ "πληροφορίες στο άτομο που επιθυμείτε να προσκαλέσετε (Τρόπος σύνδεσης). Σημειώστε ότι είναι δυνατή η σύνδεση από " #~ "οποιονδήποτε γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης, γι' αυτό να είστε προσεκτικοί." #~ "

" #~ msgid "Host:" #~ msgstr " Υπολογιστής:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Help

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Βοήθεια

" #~ msgid "Expiration time:" #~ msgstr "Χρόνος λήξης:" #~ msgid "An error occurred sharing your desktop." #~ msgstr "Εμφανίστηκε σφάλμα κατά το διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας σας." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" #~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." #~ msgstr "" #~ "Εμφανίστηκε άγνωστο σφάλμα κατά το διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας " #~ "σας." #~ msgid "Failed to activate the rfb server." #~ msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης του εξυπηρετητή rfb." #~ msgid "" #~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " #~ "share your desktop with does not have the required software installed to " #~ "access it." #~ msgstr "" #~ "Εμφανίστηκε σφάλμα κατά το διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας σας. Το " #~ "πρόσωπο με το οποίο προσπαθείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας " #~ "δεν έχει εγκατεστημένο το απαραίτητο λογισμικό για την πρόσβαση." #~ msgid "Address already in use" #~ msgstr "Η διεύθυνση χρησιμοποιείται ήδη" #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" #~ msgid "DCOP interface" #~ msgstr "Διασύνδεση DCOP" #~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" #~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" #~ msgid "X11 update scanner, original code base" #~ msgstr "ενημέρωση του σαρωτή Χ11, αρχικός βασικός κώδικας" #~ msgid "Jason Spisak" #~ msgstr "Jason Spisak" #~ msgid "Karl Vogel" #~ msgstr "Karl Vogel" #~ msgid "KDesktop background deactivation" #~ msgstr "Απενεργοποίηση φόντου του KDesktop" #~ msgid "Disable Remote Control" #~ msgstr "Απενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" #~ msgid "The remote user has closed the connection." #~ msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης τερμάτισε τη σύνδεση." #~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." #~ msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης ταυτοποιήθηκε και είναι τώρα συνδεδεμένος." #~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" #~ msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης χωρίς πρόσκληση από %1: άρνηση σύνδεσης"