# Thomas Diehl , 2004. # Thomas Diehl , 2004. # Thomas Reitelbach , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Panagiotis Papadopoulos , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-09 13:33+0100\n" "Last-Translator: Panagiotis Papadopoulos \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrierung" #: caldialog.cpp:44 msgid "Next" msgstr "Weiter" #: caldialog.cpp:59 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Bitte warten Sie einen Moment, bis die Präzisionstests vorüber sind." #: caldialog.cpp:90 msgid "(usually X)" msgstr "(normalerweise X)" #: caldialog.cpp:92 msgid "(usually Y)" msgstr "(normalerweise Y)" #: caldialog.cpp:97 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät " "ausgibt.

Bitte verschieben Sie Achse %1 %2 des Geräts auf " "die minimale Position.

Drücken Sie dann einen beliebigen " "Bedienknopf des Joysticks oder „Weiter“, um zum nächsten Schritt zu gelangen." "
" #: caldialog.cpp:114 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät " "ausgibt.

Bitte verschieben Sie Achse %1 %2 des Geräts auf " "die mittlere Position.

Drücken Sie dann einen beliebigen " "Bedienknopf des Joysticks oder „Weiter“, um zum nächsten Schritt zu gelangen." "
" #: caldialog.cpp:131 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers.

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "Bei der Kalibrierung wird der Wertebereich getestet, den das Gerät " "ausgibt.

Bitte verschieben Sie Achse %1 %2 des Geräts auf " "die maximale Position.

Drücken Sie dann einen beliebigen " "Bedienknopf des Joysticks oder „Weiter“, um zum nächsten Schritt zu gelangen." "
" #: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406 msgid "Communication Error" msgstr "Übermittlungsfehler" #: caldialog.cpp:158 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Der Joystick wurde erfolgreich kalibriert." #: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412 msgid "Calibration Success" msgstr "Kalibrierung erfolgreich" #: caldialog.cpp:182 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Achsenwert %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Auf das angegebene Gerät %1 ist kein Zugriff möglich: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Das angegebene Gerät %1 ist kein Joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Die Treiberversion des Kernels für Gerät %1 lässt sich nicht ermitteln: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "Die aktuelle Treiberversion des verwendeten Kernels (%1.%2.%3) ist nicht " "dieselbe, für die das Modul kompiliert wurde (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:92 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "" "Die Anzahl der Bedienknöpfe für den Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: " "%2" #: joydevice.cpp:98 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Die Anzahl der Achsen für Joystick %1 lässt sich nicht ermitteln: %2" #: joydevice.cpp:104 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht ermitteln: %2" #: joydevice.cpp:110 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht " "wiederherstellen: %2" #: joydevice.cpp:116 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "Die Einstellungswerte für den Joystick %1 lassen sich nicht initialisieren: " "%2" #: joydevice.cpp:122 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Die Einstellungswerte lassen sich nicht auf Joystick %1 anwenden: %2" #: joydevice.cpp:126 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "Interner Fehler – Code %1 lässt sich nicht zuordnen" #: joystick.cpp:48 msgid "KDE Joystick Control Module" msgstr "KDE-Modul für Joysticks" #: joystick.cpp:49 msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks" msgstr "Systemeinstellungen-Modul zum Testen von Joysticks" #: joystick.cpp:50 msgid "(c) 2004, Martin Koller" msgstr "© 2004, Martin Koller" #: joystick.cpp:53 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to " "solve this with the calibration.
This module tries to find all " "available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/" "js[0-4]
If you have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " "list shows the current value for all axes.
NOTE: the current Linux " "device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button " "joystick
  • 3-axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button " "joystick
  • Saitek Cyborg 'digital' joysticks
(For details you " "can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

Joystick

Dieses Modul hilft Ihnen beim Testen von Joysticks.
Sollten falsche Achsenwerte ausgegeben werden, können diese mit Hilfe der " "Kalibrierung eventuell korrigiert werden.
Das Modul versucht verfügbare " "Joysticks durch Überprüfung der Gerätedateien /dev/js[0-4] und /dev/input/" "js[0-4] zu ermitteln.
Sollte Ihr Gerät so nicht auffindbar sein, geben " "Sie den entsprechenden Treiber im Kombinationsfeld ein.
Eine Liste " "zeigt den Status der Bedienknöpfe auf dem Joystick an; eine andere die " "aktuellen Werte für sämtliche Achsen.
Beachten Sie bitte: Der Linux-" "Gerätetreiber aus Kernel 2.4 und 2.6 findet lediglich folgende Typen:" "
  • 2-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen
  • 3-achsige Joysticks mit 4 " "Knöpfen
  • 4-achsige Joysticks mit 4 Knöpfen
  • sowie Saitek " "Cyborg „Digital“ Joysticks
(Details dazu finden Sie bei Linux unter " "source/Documentation/input/joystick.txt)" #: joywidget.cpp:49 msgid "PRESSED" msgstr "Gedrückt" #: joywidget.cpp:84 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: joywidget.cpp:103 msgctxt "Cue for deflection of the stick" msgid "Position:" msgstr "Position:" #: joywidget.cpp:106 msgid "Show trace" msgstr "Spur anzeigen" #: joywidget.cpp:119 msgid "Buttons:" msgstr "Bedienknöpfe:" #: joywidget.cpp:123 msgid "State" msgstr "Status" #: joywidget.cpp:131 msgid "Axes:" msgstr "Achsen:" #: joywidget.cpp:135 msgid "Value" msgstr "Wert" #: joywidget.cpp:148 msgid "Calibrate" msgstr "Einstellen/Kalibrieren" #: joywidget.cpp:220 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were " "done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is " "one attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Die automatische Suche nach einem Joystick an diesem Rechner war erfolglos." "
Überprüft wurden /dev/js[0–4] und /dev/input/js[0–4]
Wenn Sie " "sicher sind, dass ein entsprechendes Gerät angeschlossen ist, geben Sie " "bitte die korrekte Gerätedatei an." #: joywidget.cpp:265 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Der angegebene Gerätename ist ungültig (enthält nicht die Pfadangabe /dev).\n" "Bitte wählen Sie ein Gerät aus der Liste,\n" "oder geben Sie eine Gerätedatei wie z. B. /dev/js0 an." #: joywidget.cpp:267 msgid "Unknown Device" msgstr "Unbekanntes Gerät" #: joywidget.cpp:285 msgid "Device Error" msgstr "Gerätefehler" #: joywidget.cpp:306 msgid "1(x)" msgstr "1(x)" #: joywidget.cpp:307 msgid "2(y)" msgstr "2(y)" #: joywidget.cpp:376 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move " "all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore." "

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "Bei der Kalibrierung wird die Präzision des Geräts festgestellt.

Bitte stellen Sie sämtliche Achsen auf die mittlere Position und " "lassen Sie dann den Joystick unberührt.

Klicken Sie auf OK, " "um die Kalibrierung zu starten.
" #: joywidget.cpp:411 msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Alle Einstellungswerte für Joystick %1 wurden wiederhergestellt." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Thomas Diehl" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "thd@kde.org"