# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_sessions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-17 23:32+0200\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: sessionrunner.cpp:43 sessionrunner.cpp:83 msgctxt "log out command" msgid "logout" msgstr "log ud" #: sessionrunner.cpp:44 msgid "Logs out, exiting the current desktop session" msgstr "Logger ud, forlader den aktuelle skrivebordssession" #: sessionrunner.cpp:45 sessionrunner.cpp:101 msgctxt "shutdown computer command" msgid "shutdown" msgstr "sluk" #: sessionrunner.cpp:46 msgid "Turns off the computer" msgstr "Slukker computeren" #: sessionrunner.cpp:50 sessionrunner.cpp:109 msgctxt "lock screen command" msgid "lock" msgstr "lås" #: sessionrunner.cpp:51 msgid "Locks the current sessions and starts the screen saver" msgstr "Låser de aktuelle sessioner og starter pauseskærmen" #: sessionrunner.cpp:54 sessionrunner.cpp:92 msgctxt "restart computer command" msgid "restart" msgstr "genstart" #: sessionrunner.cpp:54 msgid "Reboots the computer" msgstr "Genstarter computeren" #: sessionrunner.cpp:55 sessionrunner.cpp:93 msgctxt "restart computer command" msgid "reboot" msgstr "genstart" #: sessionrunner.cpp:58 msgctxt "switch user command" msgid "switch" msgstr "skift" #: sessionrunner.cpp:59 msgctxt "switch user command" msgid "switch :q:" msgstr "skift :q:" #: sessionrunner.cpp:60 msgid "" "Switches to the active session for the user :q:, or lists all active " "sessions if :q: is not provided" msgstr "" "Skifter til den aktive session for brugeren :q:, eller viser en liste over " "aktive sessioner hvis :q: ikke angives" #: sessionrunner.cpp:63 sessionrunner.cpp:155 msgid "switch user" msgstr "skift bruger" #: sessionrunner.cpp:64 msgid "Starts a new session as a different user" msgstr "Starter en ny session som en anden bruger" #: sessionrunner.cpp:65 sessionrunner.cpp:156 msgid "new session" msgstr "ny session" #: sessionrunner.cpp:69 msgid "Lists all sessions" msgstr "Oplister alle sessioner" #: sessionrunner.cpp:84 msgid "log out" msgstr "log ud" #: sessionrunner.cpp:86 msgctxt "log out command" msgid "Logout" msgstr "Log ud" #: sessionrunner.cpp:95 msgid "Restart the computer" msgstr "Genstart computeren" #: sessionrunner.cpp:103 msgid "Shutdown the computer" msgstr "Luk computeren ned" #: sessionrunner.cpp:112 msgid "Lock the screen" msgstr "Lås skærmen" #: sessionrunner.cpp:138 msgctxt "User sessions" msgid "sessions" msgstr "sessioner" #: sessionrunner.cpp:165 msgid "New Session" msgstr "Ny session" #: sessionrunner.cpp:249 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session.
The current session " "will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " "assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " "to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Du har valgt at åbne endnu en desktop-session.
Den nuværende session " "vil blive blive skjult, og en ny login-skærm vil blive vist.
En F-tast " "tildeles til hver session: F%1 tildeles normalt til den første session, F%2 " "til den anden og så fremdeles. Du kan skifte mellem sessioner ved at trykke " "Ctrl+Alt og den passende F-tast samtidigt. Desuden har KDE's panel- og " "desktop-menuer handlinger til at skifte mellem sessioner.

" #: sessionrunner.cpp:260 msgid "Warning - New Session" msgstr "Advarsel - ny session" #: sessionrunner.cpp:261 msgid "&Start New Session" msgstr "&Start ny session"