# Danish translation of kio_sftp # Copyright (C) # # Erik Kjær Pedersen , 2001,2002,2003, 2004. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio_sftp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-05 19:54+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kio_sftp.cpp:203 msgid "Incorrect or invalid passphrase" msgstr "Forkert eller ugyldig adgangsfrase" #: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP-login" #: kio_sftp.cpp:291 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "Anvend input-feltet brugernavn til at besvare dette spørgsmål." #: kio_sftp.cpp:304 msgid "Please enter your password." msgstr "Angiv din adgangskode." #: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808 msgid "Site:" msgstr "Sted:" #: kio_sftp.cpp:457 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Kunne ikke allokere tilbagekald" #: kio_sftp.cpp:474 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "Kunne ikke sætte detaljeringsgrad for log." #: kio_sftp.cpp:480 msgid "Could not set log userdata." msgstr "Kunne ikke sætte log-brugerdata." #: kio_sftp.cpp:486 msgid "Could not set log callback." msgstr "Kunne ikke sætte log-tilbagekald." #: kio_sftp.cpp:523 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "Kunne ikke oprette en ny SSH-session." #: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539 msgid "Could not set a timeout." msgstr "Kunne ikke sætte en timeout." #: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552 msgid "Could not set compression." msgstr "Kunne ikke sætte komprimering." #: kio_sftp.cpp:559 msgid "Could not set host." msgstr "Kunne ikke sætte vært." #: kio_sftp.cpp:566 msgid "Could not set port." msgstr "Kunne ikke sætte port." #: kio_sftp.cpp:575 msgid "Could not set username." msgstr "Kunne ikke sætte brugernavn." #: kio_sftp.cpp:583 msgid "Could not parse the config file." msgstr "Kunne ikke fortolke konfigurationsfilen." #: kio_sftp.cpp:613 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Åbner SFTP-forbindelse til værten %1: %2" #: kio_sftp.cpp:670 msgid "Could not create hash from server public key" msgstr "Kunne ikke oprette hash ud fra serverens offentlige nøgle" #: kio_sftp.cpp:684 msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" "Værts nøglen for denne server blev ikke fundet, men en anden type af nøgle " "findes.\n" " En angriber kan måske ændre standard server-nøglen for at forvirre din " "klient til at tro at nøglen ikke findes.\n" "Kontakt din systemadministrator.\n" "%1" #: kio_sftp.cpp:695 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" "Værtsnøglen for serveren %1 er blevet ændret.\n" "Dette kan enten betyde at DNS SPOOFING finder sted eller at IP-adressen for " "denne vært og dens værtsnøgle er blevet ændret på samme tid.\n" "Fingeraftrykket for nøglen sendt fra den eksterne vært er:\n" " %2\n" "Kontakt din systemadministrator.\n" "%3" #: kio_sftp.cpp:708 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Advarsel: Kan ikke verificere værtens identitet." #: kio_sftp.cpp:709 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" "Autentiteten af værten %1 kan ikke fastslås.\n" "Nøglens fingeraftryk er: %2\n" "Vil du virkelig fortsætte med at forbinde?" #: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796 #: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862 msgid "Authentication failed." msgstr "Godkendelse mislykkedes." #: kio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server didn't send any authentication methods" msgstr "" "Godkendelse mislykkedes. Serveren sendte ikke nogen autentificeringsmetoder" #: kio_sftp.cpp:806 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Indtast venligst brugernavn og adgangskode." #: kio_sftp.cpp:817 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode" #: kio_sftp.cpp:871 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" "Kan ikke forespørge SFTP-undersystemet. Sørg for at SFTP er aktiveret på " "serveren." #: kio_sftp.cpp:879 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "Kunne ikke initialisere SFTP-sessionen." #: kio_sftp.cpp:884 msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Det lykkedes at forbinde til %1" #: kio_sftp.cpp:1837 msgid "Could not read link: %1" msgstr "Kunne ikke læse link: %1" #: kio_sftp.cpp:2235 msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Kunne ikke ændre rettigheder for\n" "%1" #~ msgid "No hostname specified." #~ msgstr "Intet værtsnavn angivet." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst forespørgslen igen." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Indtast venligst dit brugernavn og nøgle-løsen." #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Advarsel: Værtens identitet ændret." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Forbindelse mislykkedes." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Forbindelse lukket af ekstern vært." #~ msgid "unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "uventet SFTP-fejl: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP version %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Protokolfejl." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Der opstod en intern fejl. Prøv venligst igen." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Ukendt fejl opstod under kopiering af filen til '%1'. Prøv venligst igen." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke omdøbning af filer." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Den eksterne vært understøtter ikke oprettelse af symbolske link." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Forbindelse lukket" #~ msgid "End of file." #~ msgstr "End of file." #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP-kommando mislykkedes af en ukendt grund." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP-serveren modtog en dårlig besked." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Du forsøgte en operation der ikke er understøttet af SFTP-serveren." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Fejl-kode: %1" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Kan ikke angive et undersystem og kommando samtidigt." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Ingen valg gjort for ssh-udførsel." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Mislykkedes at køre ssh-proces." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Der opstod en fejl mens der blev talt til ssh." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Angiv venligst en adgangskode" #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Angiv venligst løsen for din SSH-privatnøgle." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Godkendelse til %1 mislykkedes" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres da værtens " #~ "nøgle ikke er i \"known hosts\"-filen." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Tilføj værtens nøgle manuelt til \"known hosts\"-filen eller kontakt din " #~ "administrator." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Tilføj værtens nøgle manuelt til %1 eller kontakt din administrator." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Identiteten af den eksterne vært '%1' kunne ikke verificeres. Værtens " #~ "nøglefingeraftryk er:\n" #~ "%2\n" #~ "Du bør verificere fingeraftrykket med værtens administrator før du " #~ "forbinder.\n" #~ "\n" #~ "Vil du acceptere værtens nøgle og forbinde alligevel? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n" #~ "\n" #~ "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har " #~ "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør " #~ "du verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-" #~ "fingeraftrykket er:\n" #~ "%2\n" #~ "Tilføj den rigtige værtsnøgle til \"%3\" for at slippe af med denne " #~ "besked." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Identiteten af den eksterne vært '%1' er ændret!\n" #~ "\n" #~ "Nogen lytter muligvis med på din forbindelse, eller måske har " #~ "administratoren blot ændret værtens nøgle. Under alle omstændigheder bør " #~ "du verificere værtens nøgle-fingeraftryk med værtens administrator. Nøgle-" #~ "fingeraftrykket er:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Vil du acceptere værtens nye nøgle og forbinde alligevel?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Værtsnøgle blev afslået"