# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013. # Lukáš Tinkl , 2010. # Jan Holíček , 2010. # Tomáš Chvátal , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-14 08:46+0100\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: dashboardview.cpp:108 msgid "Hide Dashboard" msgstr "Skrýt přístrojovou desku" #: dashboardview.cpp:156 msgid "Widget Dashboard" msgstr "Přístrojová deska" #: desktopcorona.cpp:136 desktopcorona.cpp:142 msgid "Add Panel" msgstr "Přidat panel" #: interactiveconsole.cpp:70 msgid "&Execute" msgstr "&Spustit" #: interactiveconsole.cpp:71 msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: interactiveconsole.cpp:72 msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: interactiveconsole.cpp:73 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: interactiveconsole.cpp:81 msgid "Desktop Shell Scripting Console" msgstr "Skriptovací konzole shellu na ploše" #: interactiveconsole.cpp:88 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: interactiveconsole.cpp:99 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: interactiveconsole.cpp:105 msgid "Use" msgstr "Použít" #: interactiveconsole.cpp:162 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: interactiveconsole.cpp:245 msgid "Unable to load script file %1" msgstr "Nelze načíst soubor skriptu %1" #: interactiveconsole.cpp:296 msgid "Open Script File" msgstr "Otevřít soubor se skriptem" #: interactiveconsole.cpp:424 msgid "Save Script File" msgstr "Uložit soubor se skriptem" #: interactiveconsole.cpp:510 msgid "Executing script at %1" msgstr "Spouštím skript v %1" #: interactiveconsole.cpp:549 #, no-c-format msgid "Runtime: %1ms" msgstr "Doba běhu: %1ms" #: main.cpp:45 msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." msgstr "Pracovní plocha KDE, panely a ovládací prvky." #: main.cpp:106 msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Shell plochy Plasma" #: main.cpp:108 msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" msgstr "Copyright 2006-2009, KDE Tým" #: main.cpp:109 msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:110 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a správce" #: main.cpp:112 msgid "John Lions" msgstr "John Lions" #: main.cpp:113 msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." msgstr "Na památku jeho práce, 1937-1998." #: panelcontroller.cpp:138 msgid "Panel Alignment" msgstr "Zarovnání panelu" #: panelcontroller.cpp:141 panelcontroller.cpp:407 msgid "Left" msgstr "Levé" #: panelcontroller.cpp:147 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: panelcontroller.cpp:152 panelcontroller.cpp:408 msgid "Right" msgstr "Pravé" #: panelcontroller.cpp:163 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" #: panelcontroller.cpp:166 msgid "Always visible" msgstr "Vždy viditelný" #: panelcontroller.cpp:171 msgid "Auto-hide" msgstr "Automaticky skrývat" #: panelcontroller.cpp:176 msgid "Windows can cover" msgstr "Může být překryt okny" #: panelcontroller.cpp:181 msgid "Windows go below" msgstr "Okna jdou pod" #: panelcontroller.cpp:187 msgid "Screen Edge" msgstr "Hrana obrazovky" #: panelcontroller.cpp:191 msgid "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" msgstr "" "K přesunu panelu ke zvolené hraně obrazovky stiskněte levé tlačítko myši a " "táhněte k vybrané hraně" #: panelcontroller.cpp:194 panelcontroller.cpp:404 msgid "Height" msgstr "Výška" #: panelcontroller.cpp:197 msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" msgstr "Pro změnu výšky panelu stiskněte levé tlačítko myši a svisle táhnete" #: panelcontroller.cpp:205 msgid "More Settings" msgstr "Více nastavení" #: panelcontroller.cpp:206 msgid "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" msgstr "Zobrazení více možností jako je zarovnání panelu, viditelnost a další" #: panelcontroller.cpp:218 msgid "Maximize Panel" msgstr "Maximalizovat panel" #: panelcontroller.cpp:224 msgid "Close this configuration window" msgstr "Uzavřít toto konfigurační okno" #: panelcontroller.cpp:273 msgid "Add Spacer" msgstr "Přidat mezeru" #: panelcontroller.cpp:276 msgid "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" msgstr "" "Přidá na panel mezeru, užitečné pokud si přejete mít mezi dvěma widgety více " "místa" #: panelcontroller.cpp:393 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: panelcontroller.cpp:396 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: panelcontroller.cpp:397 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: plasmaapp.cpp:244 msgid "Show Dashboard" msgstr "Zobrazit přístrojovou desku" #: positioningruler.cpp:465 msgid "Move this slider to set the panel position" msgstr "Tímto posuvníkem nastavíte umístění panelu" #: positioningruler.cpp:468 msgid "Move this slider to set the maximum panel size" msgstr "Tímto posuvníkem nastavíte maximální velikost panelu" #: positioningruler.cpp:471 msgid "Move this slider to set the minimum panel size" msgstr "Tímto posuvníkem nastavíte minimální velikost panelu" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:10 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:3 msgid "The font to use on the desktop" msgstr "Font, který bude použit na ploše" #. i18n: file: data/plasma-shell-desktop.kcfg:15 #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: rc.cpp:6 msgid "" "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma view." msgstr "" "Nastavte na 'true' pokud má každá virtuální obrazovka mít vlastní pohled " "Plasmy." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Vít Pelčák" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "vit@pelcak.org" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Získat nové šablony..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Aktivity" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Následující aktivita" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Předchozí aktivita" #~ msgid "Stop Current Activity" #~ msgstr "Zastavit současnou aktivitu" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Nová aktivita" #~ msgid "Activities..." #~ msgstr "Aktivity..." #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Kopie %1" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "Nový widget je dostupný na síti:
%1 - %2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Odemknout a přidat k současné aktivitě" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Přidat k současné aktivitě" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Spustit aplikace" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "Tato šablona aktivity vyžaduje spuštění následujících aplikací" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Spustit vybrané" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "Nespouštět žádnou"