# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2014. # Lukáš Tinkl , 2010. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 12:20+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: kcmcursortheme.cpp:40 msgid "Cursor Theme" msgstr "Motiv kurzoru" #: kcmcursortheme.cpp:41 msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #: kcmcursortheme.cpp:42 msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88 msgid "Mouse type: %1" msgstr "Typ myši: %1" #: logitechmouse.cpp:226 msgid "" "RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání " "spojení." #: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230 msgid "Press Connect Button" msgstr "Stisknout tlačítko Připojit" #: logitechmouse.cpp:230 msgid "" "RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-" "establish link" msgstr "" "RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání " "spojení." #: logitechmouse.cpp:360 msgctxt "no cordless mouse" msgid "none" msgstr "nic" #: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393 msgid "Cordless Mouse" msgstr "Bezdrátová myš" #: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375 msgid "Cordless Wheel Mouse" msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem" #: logitechmouse.cpp:369 msgid "Cordless MouseMan Wheel" msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem MouseMan" #: logitechmouse.cpp:378 msgid "Cordless TrackMan Wheel" msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem TrackMan" #: logitechmouse.cpp:381 msgid "TrackMan Live" msgstr "TrackMan Live" #: logitechmouse.cpp:384 msgid "Cordless TrackMan FX" msgstr "Bezdrátová myš TrackMan FX" #: logitechmouse.cpp:387 msgid "Cordless MouseMan Optical" msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan" #: logitechmouse.cpp:390 msgid "Cordless Optical Mouse" msgstr "Bezdrátová optická myš" #: logitechmouse.cpp:396 msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan (2k)" #: logitechmouse.cpp:399 msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Bezdrátová optická myš (2k)" #: logitechmouse.cpp:402 msgid "Cordless Mouse (2ch)" msgstr "Bezdrátová myš (2k)" #: logitechmouse.cpp:405 msgid "Cordless Optical TrackMan" msgstr "Bezdrátová optická myš TrackMan" #: logitechmouse.cpp:408 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" msgstr "Bezdrátová optická myš MX700" #: logitechmouse.cpp:411 msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" msgstr "Bezdrátová optická myš MX700 (2k)" #: logitechmouse.cpp:414 msgid "Unknown mouse" msgstr "Neznámá myš" #: mouse.cpp:91 msgid "" "

Mouse

This module allows you to choose various options for the way " "in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " "trackball, or some other hardware that performs a similar function." msgstr "" "

Myš

Tento modul umožňuje výběr různých voleb určujících chování " "polohovacích zařízení. vaším polohovacím zařízením může být myš, trackball " "nebo jiné zařízení, které provádí obdobnou činnost." #: mouse.cpp:110 msgid "&General" msgstr "Obe&cné" #: mouse.cpp:120 msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " "right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-" "button mouse, the middle button is unaffected." msgstr "" "Jste-li levák, pak pravděpodobně dáváte přednost přehození funkcí levého a " "pravého tlačítka myši svého polohovacího zařízení, které je provedeno " "zaškrtnutím volby 'Levoruké'. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě " "tlačítka, pak se změna projeví pouze v nastavení funkcí levého a pravého " "tlačítka. Například máte-li třítlačítkovou myš, pak funkce prostředního " "tlačítka zůstane nedotčena." #: mouse.cpp:130 msgid "" "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single " "click of the left button on your pointing device. This behavior is " "consistent with what you would expect when you click links in most web " "browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate " "with a double click, check this option." msgstr "" "Výchozí chování KDE je vybírat a aktivovat ikony jednoduchým kliknutím " "levého tlačítka myši. Toto chování je v souladu s tím, co očekáváte při " "kliknutí na odkaz ve většině internetových prohlížečů. Dáváte-li přednost " "vybírání jediným kliknutím a spouštění dvojitým kliknutím, pak tuto volbu " "zaškrtněte." #: mouse.cpp:138 msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." msgstr "Aktivuje nebo otevírá soubor či složku jediným kliknutím." #: mouse.cpp:144 msgid "" "If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the " "screen will automatically select that icon. This may be useful when single " "clicks activate icons, and you want only to select the icon without " "activating it." msgstr "" "Zaškrtnete-li tuto volbu, pak zastavení ukazatele myši nad ikonou provede " "automatický výběr této ikony. Toto je užitečné v případě, že jediné kliknutí " "spouští ikony a vy si přejete ikonu pouze vybrat, aniž byste ji spustili." #: mouse.cpp:150 msgid "" "If you have checked the option to automatically select icons, this slider " "allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " "before it is selected." msgstr "" "Tento posuvník slouží k nastavení prodlevy, po jakou musí být ukazatel myši " "umístěn nad ikonou, než bude automaticky vybrána." #: mouse.cpp:186 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: mouse.cpp:191 msgid " x" msgstr " x" #: mouse.cpp:192 msgid "Pointer acceleration:" msgstr "Zrychlení ukazatele:" #: mouse.cpp:195 msgid "" "

This option allows you to change the relationship between the distance " "that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other " "pointing device.)

A high value for the acceleration will lead to " "large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a " "small movement with the physical device. Selecting very high values may " "result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to " "control.

" msgstr "" "

Tato volba umožňuje změnit vztah mezi vzdáleností, kterou urazí ukazatel " "myši na obrazovce a relativním posunem samotného fyzického zařízení (může se " "jednat o myš, trackball nebo jiné polohovací zařízení).

Nastavení " "vysoké hodnoty zrychlení způsobí velké pohyby ukazatele myši na obrazovce, i " "když budete provádět pouze malé pohyby fyzickým zařízením. Výběr velké " "hodnoty může způsobit poletování ukazatele myši přes obrazovku a jeho těžkou " "ovladatelnost.

" #: mouse.cpp:210 msgid "Pointer threshold:" msgstr "Práh ukazatele myši:" #: mouse.cpp:215 msgid "" "

The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move " "on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller " "than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set " "to 1X;

thus, when you make small movements with the physical device, " "there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over " "the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can " "move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.

" msgstr "" "

Práh je nejmenší vzdálenost, kterou musí myš urazit na obrazovce předtím, " "než bude použito zrychlení. Je-li pohyb menší než tento práh, pak se bude " "myš pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1x.

" "Tedy, budete-li dělat malé pohyby s fyzickým zařízením, pak se neprojeví " "žádné zrychlení, což vám dá větší kontrolu nad ukazatelem myši. Většími " "pohyby s fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do " "různých oblastí obrazovky.

" #: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301 msgid " msec" msgstr " msec" #: mouse.cpp:232 msgid "Double click interval:" msgstr "Interval dvojkliku:" #: mouse.cpp:235 msgid "" "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " "mouse clicks which turns them into a double click. If the second click " "happens later than this time interval after the first click, they are " "recognized as two separate clicks." msgstr "" "Interval dvojkliku je maximální doba (v milisekundách) mezi dvěma kliknutími " "myši, při které budou tato kliknutí považována za dvojklik. Je-li druhé " "kliknutí provedeno po uplynutí této doby, pak budou rozpoznána dvě " "samostatná kliknutí." #: mouse.cpp:247 msgid "Drag start time:" msgstr "Čas začátku přesunu:" #: mouse.cpp:250 msgid "" "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move " "the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší během " "času začátku přesunu, pak bude provedena činnost přesunu." #: mouse.cpp:258 msgid "Drag start distance:" msgstr "Vzdálenost pro začátek přesunu:" #: mouse.cpp:263 msgid "" "If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag " "start distance, a drag operation will be initiated." msgstr "" "Kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost pro začátek přesunu, " "pak bude zahájena činnost přesunu." #: mouse.cpp:271 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Kolečko myši posouvá o:" #: mouse.cpp:276 msgid "" "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines " "to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the " "number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be " "handled as a page up/down movement." msgstr "" "Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádek, o které bude " "provedeno posunutí po každém posunutí kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud " "tato hodnota překročí počet viditelných řádek, bude ignorována a kolečkem " "budete posunovat o stránku nahoru/dolů." #: mouse.cpp:282 msgid "Mouse Navigation" msgstr "Navigace pomocí myši" #: mouse.cpp:286 msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "Pohybovat &myší pomocí klávesnice (použitím numerické klávesnice)" #: mouse.cpp:292 msgid "&Acceleration delay:" msgstr "Prodlev&a zrychlení:" #: mouse.cpp:297 msgid "R&epeat interval:" msgstr "Int&erval opakování:" #: mouse.cpp:302 msgid "Acceleration &time:" msgstr "Doba z&rychlování:" #: mouse.cpp:306 msgid " pixel/sec" msgstr " pixelů/sek" #: mouse.cpp:307 msgid "Ma&ximum speed:" msgstr "Ma&ximální rychlost:" #: mouse.cpp:311 msgid "Acceleration &profile:" msgstr "&Profil zrychlování:" #: mouse.cpp:378 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: mouse.cpp:379 msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" msgstr "(c) 1997 - 2005 vývojáři modulu myši" #: mouse.cpp:380 msgid "Patrick Dowler" msgstr "Patrick Dowler" #: mouse.cpp:381 msgid "Dirk A. Mueller" msgstr "Dirk A. Mueller" #: mouse.cpp:382 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: mouse.cpp:383 msgid "Bernd Gehrmann" msgstr "Bernd Gehrmann" #: mouse.cpp:384 msgid "Rik Hemsley" msgstr "Rik Hemsley" #: mouse.cpp:385 msgid "Brad Hughes" msgstr "Brad Hughes" #: mouse.cpp:386 msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #: mouse.cpp:387 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693 msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " pixel" msgstr[1] " pixely" msgstr[2] " pixelů" #: mouse.cpp:698 msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] " řádek" msgstr[1] " řádky" msgstr[2] " řádků" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:3 msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" msgstr "" "Zvolte si motiv kurzoru, který si přejete použít (přejezdem myší otestujete " "kurzor):" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton) #: rc.cpp:6 msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "Získat nová barevná schémata z internetu" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton) #: rc.cpp:9 msgid "Get New Theme..." msgstr "Získat nový motiv..." #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton) #: rc.cpp:12 msgid "Install From File..." msgstr "Instalovat ze souboru..." #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton) #: rc.cpp:15 msgid "Remove Theme" msgstr "Odstranit motiv" #. i18n: file: xcursor/themepage.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel) #: rc.cpp:18 msgctxt "@label:listbox cursor size" msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. i18n: file: kmousedlg.ui:27 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox) #: rc.cpp:21 msgid "Button Order" msgstr "Pořadí tlačítek" #. i18n: file: kmousedlg.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded) #: rc.cpp:24 msgid "Righ&t handed" msgstr "Pro p&raváka" #. i18n: file: kmousedlg.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded) #: rc.cpp:27 msgid "Le&ft handed" msgstr "Pro &leváka" #. i18n: file: kmousedlg.ui:72 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:30 msgid "" "Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th " "mouse buttons." msgstr "Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši." #. i18n: file: kmousedlg.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity) #: rc.cpp:33 msgid "Re&verse scroll direction" msgstr "Obrácený směr při rolo&vání" #. i18n: file: kmousedlg.ui:105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: rc.cpp:36 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. i18n: file: kmousedlg.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick) #: rc.cpp:39 msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "Dvojité kliknutí otevírá sou&bory a složky (první vybírá)" #. i18n: file: kmousedlg.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick) #: rc.cpp:42 msgid "&Single-click to open files and folders" msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá &soubory a složky" #. i18n: file: kmousedlg.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape) #: rc.cpp:45 msgid "Cha&nge pointer shape over icons" msgstr "Změ&nit tvar ukazatele, pokud je nad ikonou" #. i18n: file: kmousedlg.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect) #: rc.cpp:48 msgid "A&utomatically select icons" msgstr "A&utomaticky vybírat ikony" #. i18n: file: kmousedlg.ui:195 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:51 msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons" msgid "Delay" msgstr "Prodleva" #. i18n: file: kmousedlg.ui:207 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect) #: rc.cpp:54 msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items" msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel) #: rc.cpp:57 msgid "Cordless Name" msgstr "Název bezdrátové myši" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector) #: rc.cpp:60 msgid "Sensor Resolution" msgstr "Rozlišení senzoru" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi) #: rc.cpp:63 msgid "400 counts per inch" msgstr "400 cpi" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi) #: rc.cpp:66 msgid "800 counts per inch" msgstr "800 cpi" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox) #: rc.cpp:69 msgid "Battery Level" msgstr "Úroveň baterie" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector) #: rc.cpp:72 msgid "RF Channel" msgstr "RF kanál" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1) #: rc.cpp:75 msgid "Channel 1" msgstr "Kanál 1" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2) #: rc.cpp:78 msgid "Channel 2" msgstr "Kanál 2" #. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText) #: rc.cpp:81 msgid "" "You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, " "but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " "permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." msgstr "" "Máte připojenou myš Logitech a knihovna libusb byla přítomna v době " "kompilace, ale nyní nelze k myši přistupovat. Je to pravděpodobně způsobené " "problémy s oprávněním - podívejte se do příručky, jak toto napravit." #: core/themepage.cpp:54 msgid "Select the cursor theme you want to use:" msgstr "Zvolte si motiv kurzoru, který si přejete použít:" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74 msgid "Name" msgstr "Název" #: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77 msgid "Description" msgstr "Popis" #: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:328 msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Změna se projeví až po novém spuštění KDE." #: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:329 msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Změna v nastavení kurzoru" #: core/themepage.cpp:151 msgid "Small black" msgstr "Malý černý" #: core/themepage.cpp:152 msgid "Small black cursors" msgstr "Malé černé kurzory" #: core/themepage.cpp:158 msgid "Large black" msgstr "Velký černý" #: core/themepage.cpp:159 msgid "Large black cursors" msgstr "Velké černé kurzory" #: core/themepage.cpp:165 msgid "Small white" msgstr "Malý bílý" #: core/themepage.cpp:166 msgid "Small white cursors" msgstr "Malé bílé kurzory" #: core/themepage.cpp:172 msgid "Large white" msgstr "Velký bílý" #: core/themepage.cpp:173 msgid "Large white cursors" msgstr "Velké bílé kurzory" #: xcursor/themepage.cpp:155 msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "resolution dependent" msgstr "závislé na rozlišení" #: xcursor/themepage.cpp:444 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší" #: xcursor/themepage.cpp:455 msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "Nelze najít archiv s motivem kurzoru %1." #: xcursor/themepage.cpp:458 msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "Nelze stáhnout archiv s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné." #: xcursor/themepage.cpp:467 msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archiv s motivem kurzorů." #: xcursor/themepage.cpp:482 msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "Nemůžete smazat motiv, který právě používáte.
Nejprve je třeba se " "přepnout na jiný motiv.
" #: xcursor/themepage.cpp:488 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "Opravdu si přejete odstranit motiv kurzoru %1?
Tímto " "smažete všechny soubory instalované tímto motivem.
" #: xcursor/themepage.cpp:494 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: xcursor/themepage.cpp:551 msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "Motiv s názvem %1 již existuje ve vaší složce s motivy. Přejete si ji " "nahradit touto?" #: xcursor/themepage.cpp:555 msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Přepsat motiv?" #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 msgctxt "" "@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(Dostupné velikosti: %1)" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukas@kde.org"