# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tomáš Chvátal , 2013. # Vit Pelcak , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_memory\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-24 13:47+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280 msgid "Not available." msgstr "Nedostupné." #: chartWidget.cpp:103 msgid "%1 free" msgstr "%1 volno" #: memory.cpp:74 msgid "kcm_memory" msgstr "kcm_memory" #: memory.cpp:75 msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" msgstr "Informační modul ovládacího centra KDE o paměti " #: memory.cpp:77 msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: memory.cpp:79 msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: memory.cpp:111 msgid "" "This display shows you the current memory usage of your system. The values " "are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and " "virtual memory being used." msgstr "" "Tento displej zobrazuje, kolik paměti váš systém momentálně používá. Hodnoty " "jsou pravidelně aktualizovány a poskytují přehled o použité fyzické a " "virtuální paměti." #: memory.cpp:117 msgid "Memory" msgstr "Paměť" #: memory.cpp:135 msgid "Total physical memory:" msgstr "Celková fyzická paměť:" #: memory.cpp:138 msgid "Free physical memory:" msgstr "Volná fyzická paměť:" #: memory.cpp:143 msgid "Shared memory:" msgstr "Sdílená paměť:" #: memory.cpp:146 msgid "Disk buffers:" msgstr "Diskové zásobníky:" #: memory.cpp:150 msgid "Active memory:" msgstr "Aktivní paměť:" #: memory.cpp:153 msgid "Inactive memory:" msgstr "Neaktivní paměť:" #: memory.cpp:158 msgid "Disk cache:" msgstr "Mezipaměť na disku:" #: memory.cpp:162 msgid "Total swap memory:" msgstr "Celkový odkládací prostor:" #: memory.cpp:165 msgid "Free swap memory:" msgstr "Volný odkládací prostor:" #: memory.cpp:206 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: memory.cpp:216 msgid "Total Memory" msgstr "Celková paměť" #: memory.cpp:217 msgid "" "This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " "memory in your system." msgstr "" "Graf poskytuje přehled o celkovém součtu fyzické a virtuální paměti " "vašeho systému." #: memory.cpp:226 msgid "Physical Memory" msgstr "Fyzická paměť" #: memory.cpp:227 msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of physical memory in " "your system.

Most operating systems (including Linux) will use as much of " "the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the " "system performance.

This means that if you have a small amount of " "Free Physical Memory and a large amount of Disk Cache Memory, " "your system is well configured.

" msgstr "" "Graf poskytuje přehled o využití fyzické paměti ve vašem systému.

" "Většina operačních systémů (včetně Linuxu) využije maximální množství " "dostupné fyzické paměti jako diskovou mezipaměť, aby se zlepšil výkon " "systému.

To znamená, že pokud máte málo volné fyzické paměti a " "hodně diskové mezipaměti, je váš systém správně nastavený a vše je v " "pořádku.

" #: memory.cpp:242 msgid "Swap Space" msgstr "Odkládací prostor " #: memory.cpp:243 msgid "" "

The swap space is the virtual memory available to the system.

" "

It will be used on demand and is provided through one or more swap " "partitions and/or swap files.

" msgstr "" "

Odkládací prostor je virtuální paměť dostupná v systému.

" "

Používá se v případě nutnosti k odkládání dat a slouží k tomu diskové " "oddíly nebo odkládací soubory.

" #: memory.cpp:274 msgid "1 byte =" msgid_plural "%1 bytes =" msgstr[0] "1 bajt =" msgstr[1] "%1 bajty =" msgstr[2] "%1 bajtů =" #: physicalMemoryChart.cpp:51 msgid "Free Physical Memory" msgstr "Volná fyzická paměť" #: physicalMemoryChart.cpp:53 msgid "Disk Cache" msgstr "Mezipaměť na disku" #: physicalMemoryChart.cpp:55 msgid "Disk Buffers" msgstr "Diskové zásobníky" #: physicalMemoryChart.cpp:57 msgid "Application Data" msgstr "Data aplikace" #: swapMemoryChart.cpp:48 msgid "Free Swap" msgstr "Volný odkládací prostor" #: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45 msgid "Used Swap" msgstr "Použitý odkládací prostor" #: totalMemoryChart.cpp:43 msgid "Total Free Memory" msgstr "Celková volná paměť" #: totalMemoryChart.cpp:47 msgid "Used Physical Memory" msgstr "Použitá fyzická paměť" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Vít Pelčák, Vlastimil Ott" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "vit@pelcak.org, vlastimil@e-ott.info"