# Translation of systemsettings.po to Catalan # Copyright (C) 2007-2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # Antoni Bella Pérez , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-21 21:27+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: icons/IconMode.cpp:62 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" #: icons/IconMode.cpp:63 msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "Proporciona una vista categoritzada d'icones dels mòduls de control." #: icons/IconMode.cpp:64 app/main.cpp:36 msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: icons/IconMode.cpp:65 app/main.cpp:37 msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: icons/IconMode.cpp:65 msgid "Author" msgstr "Autor" #: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38 msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38 msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: icons/IconMode.cpp:70 msgid "Overview" msgstr "Vista general" #: icons/IconMode.cpp:71 msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Drecera de teclat: %1" #: core/ExternalAppModule.cpp:34 msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 és una aplicació externa i ha estat engegada automàticament" #: core/ExternalAppModule.cpp:35 msgid "Relaunch %1" msgstr "Torna a engegar %1" #: core/ModuleView.cpp:83 msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Restaura tots els canvis actuals als valors anteriors" #: core/ModuleView.cpp:238 msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "L'arranjament del mòdul actual ha canviat.\n" "Voleu aplicar els canvis o descartar-los?" #: core/ModuleView.cpp:240 msgid "Apply Settings" msgstr "Aplica l'arranjament" #. i18n: file: core/externalModule.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: rc.cpp:3 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #: rc.cpp:6 msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Determina si s'han d'utilitzar els consells emergents detallats" #. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: rc.cpp:9 msgid "Internal name for the view used" msgstr "Nom intern per a la vista utilitzada" #. i18n: file: app/configDialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #: rc.cpp:12 msgid "View Style" msgstr "Estil de vista" #. i18n: file: app/configDialog.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #: rc.cpp:15 msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Mostra consells emergents detallats" #. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 msgid "About System Settings" msgstr "Quant a l'Arranjament del sistema" #: app/SettingsBase.cpp:58 msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Cerca" #: app/SettingsBase.cpp:130 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: app/SettingsBase.cpp:156 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350 msgid "About Active Module" msgstr "Quant al mòdul actiu" #: app/SettingsBase.cpp:175 msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "General" #: app/SettingsBase.cpp:262 msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" "L'arranjament del sistema no ha pogut trobar cap vista, i per tant, no hi ha " "res disponible per a configurar." #: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300 msgid "No views found" msgstr "No s'ha trobat cap vista" #: app/SettingsBase.cpp:300 msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "" "L'arranjament del sistema no ha pogut trobar cap vista, i per tant, no hi ha " "res disponible per a visualitzar." #: app/SettingsBase.cpp:332 msgid "About Active View" msgstr "Quant a la vista activa" #: app/SettingsBase.cpp:391 msgid "About %1" msgstr "Quant a %1" #: app/main.cpp:36 msgid "System Settings" msgstr "Arranjament del sistema" #: app/main.cpp:36 msgid "Central configuration center for KDE." msgstr "Centre de configuració central per al KDE." #: app/main.cpp:37 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: app/main.cpp:39 msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:39 msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Representació interna dels mòduls, model intern dels mòduls" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228 msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Conté 1 element" msgstr[1] "Conté %1 elements" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Josep Ma. Ferrer" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "txemaq@gmail.com" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Configureu el sistema" #~ msgid "" #~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your " #~ "computer system." #~ msgstr "" #~ "Benvingut a l'«Arranjament del sistema», el punt central per configurar " #~ "el sistema de l'ordinador." #~ msgid "Tree View" #~ msgstr "Vista en arbre" #~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." #~ msgstr "Proporciona una vista clàssica en arbre dels mòduls de control." #~ msgid "Expand the first level automatically" #~ msgstr "Expandeix automàticament el primer nivell"