# Bosnian translation. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:22+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: kcmsambaimports.cpp:43 msgid "Mounted Under" msgstr "Montiran pod" #: kcmsambaimports.cpp:45 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Ova lista pokazuje montirane resurse (Samba i NFS) na vašem sistemu, koji se " "nalaze na drugim računarima. Kolona \"Vrsta\" govori je li usluga Samba ili " "NFS tipa, a \"Resurs\" kolona pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treća " "kolona pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje gdje se resurs nalazi na vašem " "sistemu." #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba log datoteka: " #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show opened connections" msgstr "Prikaži otvorene konekcije" #: kcmsambalog.cpp:38 msgid "Show closed connections" msgstr "Prikaži zatvorene konekcije" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show opened files" msgstr "Prikaži otvorene datoteke" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "Show closed files" msgstr "Prikaži zatvorene datoteke" #: kcmsambalog.cpp:39 msgid "&Update" msgstr "&Ažuriraj" #: kcmsambalog.cpp:58 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Ova stranica predstavlja sadržaj vaše samba log datoteke ispisane na " "pregledniji način. Provjerite da li je ispravna log datoteka uzeta. Ako je " "potrebno, možete promijeniti ime log datoteke tako što ćete kliknuti na " "\"Osvježi\" dugme." #: kcmsambalog.cpp:63 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite vidjeti detalje o otvorenoj konekciji prema " "vašem računaru." #: kcmsambalog.cpp:66 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite vidjeti šta se događa s vašim računarom kada " "se konekcije zatvore." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem " "računaru od strane remote korisnika. Zapamtite da se otvaranje/zatvaranje " "datoteka ne loguje osim ako samba log nije podešen na bar nivo 2 (nažalost, " "za sada u ovom modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite vidjeti kada se otvorene datoteke zatvaraju " "od strane remote korisnika. Napominjemo da se otvaranje/zatvaranje ne " "bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2 (nažalost, za sada u ovom " "modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kliknite ovdje kako bi osvježili podatke na ovoj stranici. Log datoteka " "(gore prikazana) će biti ponovo učitana kako bi se dobile zabilješke o radu " "samba-e." #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 msgid "Date & Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Service/File" msgstr "Servis/Datoteka" #: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Računar/Korisnik" #: kcmsambalog.cpp:94 msgid "" "

This list shows details of the events logged by samba. Note that events " "at the file level are not logged unless you have configured the log level " "for samba to 2 or greater.

As with many other lists in KDE, you can " "click on a column heading to sort on that column. Click again to change the " "sorting direction from ascending to descending or vice versa.

If the " "list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will " "be read and the list refreshed.

" msgstr "" "

Ovaj spisak daje detalje događaja koje je Samba zabilježila. Imajte " "u vidu da se događaji na nivou datoteke ne bilježe ako ste zadali nivo " "bilježenja manji od 2.

Možete kliknuti na zaglavlje kolone da biste " "poređali vrste vrijednostima u njoj. Drugim klikom na isto zaglavlje " "mijenjate redoslijed ređanja sa rastućeg na opadajuće i obrnuto.

Ako " "je spisak prazan, pokušajte da kliknete na dugme Ažuriraj. Dnevnik Sambe će biti učitan i spisak popunjen prema njemu.

" #: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "OTVORENA KONEKCIJA" #: kcmsambalog.cpp:209 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ZATVORENA KONEKCIJA" #: kcmsambalog.cpp:214 msgid " FILE OPENED" msgstr " OTVORENA DATOTEKA" #: kcmsambalog.cpp:220 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ZATVORENA DATOTEKA" #: kcmsambalog.cpp:228 msgid "Could not open file %1" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" #: kcmsambastatistics.cpp:44 msgid "Connections: 0" msgstr "Konekcije: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:46 msgid "File accesses: 0" msgstr "Br. pristupa datoteci: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Event: " msgstr "Događaj: " #: kcmsambastatistics.cpp:53 msgid "Service/File:" msgstr "Servis/Datoteka:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "Host/User:" msgstr "Računar/Korisnik:" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "&Search" msgstr "Pretraga" #: kcmsambastatistics.cpp:61 msgid "Clear Results" msgstr "Obriši rezultate" #: kcmsambastatistics.cpp:62 msgid "Show expanded service info" msgstr "Prikaži dodatni info o servisu" #: kcmsambastatistics.cpp:63 msgid "Show expanded host info" msgstr "Prikaži dodatni info o računaru-u" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Nr" msgstr "Br" #: kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Hits" msgstr "Pogodci" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140 msgid "Connection" msgstr "Konekcija" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Pristup datoteci" #: kcmsambastatistics.cpp:130 msgid "Connections: %1" msgstr "Konekcije: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:131 msgid "File accesses: %1" msgstr "Br. pristupa datoteci: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220 msgid "FILE OPENED" msgstr "OTVORENA DATOTEKA" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Service" msgstr "Servis" #: ksmbstatus.cpp:52 msgid "Accessed From" msgstr "Pristupljen sa" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:53 msgid "Open Files" msgstr "Otvorene datoteke" #: ksmbstatus.cpp:157 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:179 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti konfiguracijsku datoteku \"smb.conf\"" #: main.cpp:60 msgid "&Exports" msgstr "&Izvozi" #: main.cpp:61 msgid "&Imports" msgstr "&Uvozi" #: main.cpp:62 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: main.cpp:63 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistike" #: main.cpp:67 msgid "" "

The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

" msgstr "" "

Monitor stanja za Sambu i NFS grafičko je pročelje naredbi " "smbstatus i showmount. Naredba " "smbstatus izvještava o trenutnim Samba vezama, i dio je " "paketa Samba, koja je izvedba protokola SMB (Session Message Block), " "takođe poznatog kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može poslužiti " "korišćenju dijeljenih štampača ili dijeljenih diskova na mreži koja sadrži " "računare koji rade pod različitim verzijama Microsoftovog Windowsa.

" #: main.cpp:75 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:76 msgid "System Information Control Module" msgstr "Kontrolni modul sistemskih informacija" #: main.cpp:78 msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" #: main.cpp:79 msgid "Michael Glauche" msgstr "Michael Glauche" #: main.cpp:80 msgid "Matthias Hoelzer" msgstr "Matthias Hoelzer" #: main.cpp:81 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:82 msgid "Harald Koschinski" msgstr "Harald Koschinski" #: main.cpp:83 msgid "Wilco Greven" msgstr "Wilco Greven" #: main.cpp:84 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Amila Akagić, Adis Jugo,Samir Ribić" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "bono@linux.org.ba, adis.j@fakat.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba"