# Translation of plasma_applet_folderview.po into Serbian. # Chusslove Illich , 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. # Dalibor Djuric , 2009, 2010. # Slobodan Simic , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-26 05:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-28 15:52+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr@ijekavian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" # >> @item:inlistbox #: folderview.cpp:706 msgid "None" msgstr "ништа" # >> @item:inlistbox #: folderview.cpp:707 msgid "Default" msgstr "подразумевано" # >> @item:inlistbox #: folderview.cpp:708 msgid "Full Path" msgstr "пуна путања" # >> @item:inlistbox #: folderview.cpp:709 msgid "Custom title" msgstr "посебан наслов" # >> @option:radio (that is, semantics thereof) #: folderview.cpp:743 msgid "Show All Files" msgstr "Прикажи све фајлове" # >> @option:radio (that is, semantics thereof) #: folderview.cpp:744 msgid "Show Files Matching" msgstr "Прикажи поклопљене фајлове" # >> @option:radio (that is, semantics thereof) #: folderview.cpp:745 msgid "Hide Files Matching" msgstr "Сакриј поклопљене фајлове" #: folderview.cpp:786 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose which location should the " "folderview show" msgid "Location" msgstr "Локација" #: folderview.cpp:787 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how the folderview should be " "shown" msgid "Icons" msgstr "Иконе" #: folderview.cpp:788 msgctxt "" "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview " "contents" msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: folderview.cpp:1412 msgid "Network is not reachable" msgstr "Мрежа није доступна" #: folderview.cpp:1430 msgid "Desktop Folder" msgstr "Фасцикла површи" #: folderview.cpp:1523 msgid "&Reload" msgstr "&Учитај поново" #: folderview.cpp:1526 msgid "&Refresh Desktop" msgstr "&Освјежи површ" #: folderview.cpp:1526 msgid "&Refresh View" msgstr "&Освјежи приказ" #: folderview.cpp:1534 popupview.cpp:272 msgid "&Rename" msgstr "&Преименуј" #: folderview.cpp:1539 popupview.cpp:276 msgid "&Move to Trash" msgstr "&У смеће" #: folderview.cpp:1545 popupview.cpp:281 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Испразни смеће" #: folderview.cpp:1550 popupview.cpp:286 msgid "&Delete" msgstr "&Обриши" #: folderview.cpp:1569 msgid "Align to Grid" msgstr "Уклопи у мрежу" #: folderview.cpp:1574 msgctxt "Icons on the desktop" msgid "Lock in Place" msgstr "Закључај на мјесту" # >> @item:inmenu #: folderview.cpp:1581 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Rows" msgstr "по врстама" # >> @item:inmenu #: folderview.cpp:1582 msgctxt "Arrange icons in" msgid "Columns" msgstr "по колонама" # >> @item:inmenu #: folderview.cpp:1592 msgctxt "Align icons" msgid "Left" msgstr "лево" # >> @item:inmenu #: folderview.cpp:1593 msgctxt "Align icons" msgid "Right" msgstr "десно" # >> @item:inmenu #: folderview.cpp:1601 msgctxt "Sort icons" msgid "Unsorted" msgstr "неуређено" # >> @item:inmenu #: folderview.cpp:1606 msgctxt "Sort icons by" msgid "Name" msgstr "по имену" # >> @item:inmenu #: folderview.cpp:1607 msgctxt "Sort icons by" msgid "Size" msgstr "по величини" # >> @item:inmenu #: folderview.cpp:1608 msgctxt "Sort icons by" msgid "Type" msgstr "по типу" # >> @item:inmenu #: folderview.cpp:1609 msgctxt "Sort icons by" msgid "Date" msgstr "по датуму" # >> @item:inmenu #: folderview.cpp:1623 msgctxt "Sort icons" msgid "Descending" msgstr "опадајуће" # >> @item:inmenu #: folderview.cpp:1628 msgctxt "Sort icons" msgid "Folders First" msgstr "прво фасцикле" #: folderview.cpp:1633 msgid "Arrange In" msgstr "Распореди" #: folderview.cpp:1637 msgid "Align" msgstr "Поравнај" #: folderview.cpp:1641 msgid "Sort By" msgstr "Поређај" #: folderview.cpp:1658 msgid "Icons" msgstr "Иконе" #: folderview.cpp:1693 msgid "&Paste" msgstr "&Налијепи" #: folderview.cpp:2213 #, kde-format msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 фасцикла" msgstr[1] "%1 фасцикле" msgstr[2] "%1 фасцикли" msgstr[3] "1 фасцикла" #: folderview.cpp:2214 #, kde-format msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 фајл" msgstr[1] "%1 фајла" msgstr[2] "%1 фајлова" msgstr[3] "1 фајл" #: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above." msgid "%1, %2." msgstr "%1, %2." #: folderview.cpp:2220 #, kde-format msgid "1 file." msgid_plural "%1 files." msgstr[0] "%1 фајл." msgstr[1] "%1 фајла." msgstr[2] "%1 фајлова." msgstr[3] "1 фајл." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle) #: folderviewDisplayConfig.ui:29 msgid "Sorting" msgstr "Ређање" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:36 msgid "Sort By:" msgstr "Поређај:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:49 msgid "" "Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in " "the view." msgstr "Овим бирате основу по којој ће иконе бити ређане у приказу." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:69 msgid "Descending:" msgstr "Опадајуће:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:79 msgid "Folders first:" msgstr "Прво фасцикле:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst) #: folderviewDisplayConfig.ui:89 msgid "" "Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this " "option is turned off, folders will be treated like regular files with " "respect to sorting." msgstr "" "Укључите ову опцију ако желите да фасцикле имају предност при ређању. Ако је " "искључено, фасцикле ће бити третиране исто као и фајлови." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewDisplayConfig.ui:105 msgid "Arrangement" msgstr "Распоред" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:112 msgid "Arrange In:" msgstr "Распореди:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:122 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally " "(in rows) or vertically (in columns)." msgstr "" "Овим бирате да ће се иконе ређати водоравно (по врстама) или усправно (по " "колонама)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:129 msgid "Align:" msgstr "Поравнај:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo) #: folderviewDisplayConfig.ui:139 msgid "" "Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or " "to the right side of the screen." msgstr "" "Овим бирате да ли ће иконе бити поравнате уз леву или уз десну страну екрана." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:146 msgid "Lock in place:" msgstr "Закључај на мјесту:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace) #: folderviewDisplayConfig.ui:158 msgid "" "Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n" "\n" "This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons " "while interacting with them." msgstr "" "Попуните ако не желите да се иконе у приказу могу помијерати. Корисно " "када желите да избјегнете нехотично премијештање икона док послујете с њима." "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:168 msgid "Align to grid:" msgstr "Уклопи у мрежу:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid) #: folderviewDisplayConfig.ui:180 msgid "" "Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n" "\n" "When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest " "grid cell when you move them around in the view." msgstr "" "Попуните ако желите да се иконе распоређују у мрежи, тако што ће се " "аутоматски уклопити уз најближу ћелију мреже када их помјерите у приказу." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:190 tooltipwidget.cpp:145 msgid "Size:" msgstr "Величина:" # >> @item:inrange Icon size #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: folderviewDisplayConfig.ui:205 msgid "Small" msgstr "мале" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider) #: folderviewDisplayConfig.ui:215 msgid "" "Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view." msgstr "Овим клизачем повећавате и смањујете величину икона у приказу." # >> @item:inrange Icon size #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: folderviewDisplayConfig.ui:237 msgid "Large" msgstr "велике" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: folderviewDisplayConfig.ui:252 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:259 msgid "Previews:" msgstr "Прегледи:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews) #: folderviewDisplayConfig.ui:271 msgid "" "Check this option if you want to see previews of the file contents in the " "icons." msgstr "Попуните ако желите прегледе садржаја фајлова у иконама." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: folderviewDisplayConfig.ui:281 msgid "" "Click this button to choose for which types of files previews will be shown." msgstr "Кликните да изаберете за које ће се типове фајлова давати прегледи." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced) #: folderviewDisplayConfig.ui:284 msgid "More Preview Options..." msgstr "Још опција прегледа..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:306 msgid "Click to view folder:" msgstr "Кликните за приказ фасцикле:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView) #: folderviewDisplayConfig.ui:316 msgid "" "Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. " "When this option is turned off, folder previews will appear automatically " "when the mouse hovers over a folder." msgstr "" "Попуните ако желите да се прегледи фасцикли појављују само на клик. " "Ако је ова опција искључена, преглед се појављује аутоматски при лебдењу " "мишем над фасциклом." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle) #: folderviewDisplayConfig.ui:338 msgid "Icon Text" msgstr "Текст иконе" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:345 msgid "Lines:" msgstr "Редови:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:364 msgid "" "Use this control to choose how many lines of text will be shown below the " "icons." msgstr "Овим одређујете колико се редова текста приказује под иконама." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:367 msgid "1 line" msgstr "1 ред" # >! Use new dynamic plural functionality of spinboxes. #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit) #: folderviewDisplayConfig.ui:370 msgid " lines" msgstr " реда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:383 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton) #: folderviewDisplayConfig.ui:396 msgid "" "Click this button to choose the color which is used for the text labels in " "the view." msgstr "Кликните да изаберете боју којом ће бити исписане етикете у приказу." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel) #: folderviewDisplayConfig.ui:406 msgid "Shadows:" msgstr "Сијенке:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows) #: folderviewDisplayConfig.ui:423 msgid "" "

Check this option if you want the text labels to cast a " "shadow on the background.

\n" "

\n" "

Shadows help make the text easier to read by making it stand out more " "from the background.

\n" "

\n" "

Note that with dark text colors, this option will cause the text to " "glow with a bright halo, instead of casting a shadow.

" msgstr "" "

Попуните ово ако желите да текстуалне етикете бацају сијенку " "на позадину. Сијенке помажу разазнавање текста тако што га боље издвајају из " "позадине.

Напомена: С мрачним бојама текста, уз ову опцију " "текст ће бити обавијен свијетлим ореолом умјесто да баца сијенку.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending) #: folderviewDisplayConfig.ui:446 msgid "" "Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order." msgstr "Попуните ако желите да се иконе ређају опадајућим редоследом." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo) #: folderviewFilterConfig.ui:34 msgid "" "\n" "\n" "

If you have selected " "\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching " "BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.

\n" "

For example, if you have " "\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files " "will be shown.

" msgstr "" "

Ако сте изабрали Прикажи поклопљене фајлове " "или Сакриј поклопљене фајлове, биће приказани или " "скривени само фајлови који поклапају оба услова.

На примјер, ако је образац *, али није изабран ниједан " "МИМЕ тип, неће бити приказан ниједан фајл.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll) #: folderviewFilterConfig.ui:81 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" # На дугмету које треба да је уско. #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll) #: folderviewFilterConfig.ui:88 msgid "Deselect All" msgstr "Поништи избор" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: folderviewFilterConfig.ui:97 msgid "" "Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files " "Matching\",\n" "only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden " "respectively.\n" "For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in " "the MIME types, no files will be shown." msgstr "" "

Ако сте изабрали Прикажи поклопљене фајлове " "или Сакриј поклопљене фајлове, биће приказани или " "скривени само фајлови који поклапају оба услова.

На примјер, ако је образац *, али није изабран ниједан " "МИМЕ тип, неће бити приказан ниједан фајл.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewFilterConfig.ui:100 msgid "Cannot See Any Files?" msgstr "Не видите ниједан фајл?" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype) #: folderviewFilterConfig.ui:127 msgid "Search file type" msgstr "Потражите тип фајла" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel) #: folderviewFilterConfig.ui:137 msgid "File types:" msgstr "Типови фајлова" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #: folderviewFilterConfig.ui:144 msgid "File name pattern:" msgstr "Образац имена фајла:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:157 msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*" msgstr "" "Размацима раздвојен списак наставака, нпр. *.txt *.od*" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:160 msgid "" "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- " "and text-files" msgstr "" "Размацима раздвојен списак наставака. На примјер, *.txt *.od* ће приказати само текстуалне и канцеларијске фајлове." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern) #: folderviewFilterConfig.ui:169 msgid "Pattern filter" msgstr "Филтер по обрасцу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder) #: folderviewLocationConfig.ui:37 msgid "Show the Desktop folder" msgstr "Фасцикла површи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace) #: folderviewLocationConfig.ui:47 msgid "Show a place:" msgstr "Мјесто:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder) #: folderviewLocationConfig.ui:87 msgid "Specify a folder:" msgstr "Посебна фасцикла:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit) #: folderviewLocationConfig.ui:124 msgid "Type a path or a URL here" msgstr "Унесите путању или УРЛ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: folderviewLocationConfig.ui:149 msgid "" "

Title:

" msgstr "Наслов:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit) #: folderviewLocationConfig.ui:175 msgid "Enter custom title here" msgstr "Унесите овде посебан наслов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: folderviewPreviewConfig.ui:16 msgid "Check the file types you want icon previews for:" msgstr "Попуните типове фајлова за преглед у икони:" #: iconview.cpp:1330 msgid "This folder is empty." msgstr "Ова фасцикла је празна." #: iconview.cpp:2283 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Постави као &тапет" #: tooltipwidget.cpp:114 msgctxt "Music" msgid "Artist:" msgstr "Извођач:" #: tooltipwidget.cpp:117 msgctxt "Music" msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: tooltipwidget.cpp:120 msgctxt "Music" msgid "Album:" msgstr "Албум:" #: tooltipwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "%1 MPixels" msgstr "%1 Mpx" #: tooltipwidget.cpp:148 msgid "Camera:" msgstr "Апарат:" #: tooltipwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Length in millimeters" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: tooltipwidget.cpp:155 #, kde-format msgctxt "In photography" msgid "35 mm equivalent: %1 mm" msgstr "Еквивалент 35 mm: %1 mm" #: tooltipwidget.cpp:157 msgctxt "On a camera" msgid "Focal Length:" msgstr "Фокусна дужина:" #: tooltipwidget.cpp:167 msgctxt "On a camera" msgid "Exposure Time:" msgstr "Експозиција:" #: tooltipwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds" msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: tooltipwidget.cpp:177 msgctxt "On a camera" msgid "Aperture:" msgstr "Бленда:" #: tooltipwidget.cpp:181 msgctxt "On a camera" msgid "ISO Speed:" msgstr "ИСО брзина:" #: tooltipwidget.cpp:186 msgid "Time:" msgstr "Вријеме:" #: tooltipwidget.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Inserted as %1 in the message below." msgid "1 page" msgid_plural "%1 pages" msgstr[0] "%1 страница" msgstr[1] "%1 странице" msgstr[2] "%1 страница" msgstr[3] "%1 страница" #: tooltipwidget.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Inserted as %2 in the message below." msgid "1 word" msgid_plural "%1 words" msgstr[0] "%1 ријеч" msgstr[1] "%1 ријечи" msgstr[2] "%1 ријечи" msgstr[3] "%1 ријеч" #: tooltipwidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 ставка" msgstr[1] "%1 ставке" msgstr[2] "%1 ставки" msgstr[3] "%1 ставка"