# Traducerea krunner_spellcheckrunner.po în Română # translation of krunner_spellcheckrunner to Romanian # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the krunner_spellcheckrunner package. # # Laurenţiu Buzdugan , 2008". # Sergiu Bivol , 2008. # Sergiu Bivol , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_spellcheckrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-30 03:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-26 12:52+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: spellcheck.cpp:109 spellcheck_config.cpp:77 spellcheck_config.cpp:109 msgid "spell" msgstr "ortografie" #: spellcheck.cpp:116 #, kde-format msgctxt "" "Spelling checking runner syntax, first word is trigger word, e.g. \"spell\"." msgid "%1:q:" msgstr "%1:q:" #: spellcheck.cpp:117 msgid "Checks the spelling of :q:." msgstr "Verifică ortografia lui :q:." #: spellcheck.cpp:221 msgid "Correct" msgstr "Corect" #: spellcheck.cpp:224 msgctxt "seperator for a list of words" msgid ", " msgstr "" #: spellcheck.cpp:224 #, kde-format msgid "Suggested words: %1" msgstr "Cuvinte sugerate: %1" #: spellcheck.cpp:231 msgid "Could not find a dictionary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: spellcheck_config.ui:16 msgid "Spell Check Settings" msgstr "Configurări corector ortografic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_requireTriggerWord) #: spellcheck_config.ui:22 msgid "&Require trigger word" msgstr "&Necesită cuvînt declanșator" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: spellcheck_config.ui:31 msgid "&Trigger word:" msgstr "&Cuvînt declanșator:" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Corector ortografic"