# translation of kdialog.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. # Auk Piseth , 2006, 2008. # Eng Vannak , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 01:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-08 14:53+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-KH\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: kdialog.cpp:572 kdialog.cpp:688 msgctxt "@title:window" msgid "Open" msgstr "បើក​" #: kdialog.cpp:617 msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "រក្សា​ទុក​ជា" #: kdialog.cpp:792 msgctxt "@title:window" msgid "Choose Color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌" #: kdialog.cpp:843 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:844 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "KDialog អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ដើម្បី​បង្ហាញ​ប្រអប់​ស្អាត​ពី​ស្គ្រីប​សែល" #: kdialog.cpp:846 msgid "(C) 2000, Nick Thompson" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ​ Nick Thompson" #: kdialog.cpp:847 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kdialog.cpp:847 msgid "Current maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" #: kdialog.cpp:848 msgid "Brad Hards" msgstr "Brad Hards" #: kdialog.cpp:849 msgid "Nick Thompson" msgstr "Nick Thompson" #: kdialog.cpp:850 msgid "Matthias Hölzer" msgstr "Matthias Hölzer" #: kdialog.cpp:851 msgid "David Gümbel" msgstr "David Gümbel" #: kdialog.cpp:852 msgid "Richard Moore" msgstr "Richard Moore" #: kdialog.cpp:853 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: kdialog.cpp:854 msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: kdialog.cpp:860 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "ប្រអប់​សារ​សំណួរ​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ" #: kdialog.cpp:861 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "ប្រអប់​សារ​សំណួរ​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/​ទេ/​បោះបង់" #: kdialog.cpp:862 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "ប្រអប់​សារ​ព្រមាន​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/ទេ" #: kdialog.cpp:863 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "ប្រអប់​សារ​ព្រមាន​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បន្ដ/បោះបង់" #: kdialog.cpp:864 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "ប្រអប់​សារ​ព្រមាន​ដែល​មាន​ប៊ូតុង បាទ/ចាស/​ទេ/បោះបង់" #: kdialog.cpp:865 msgid "Use text as Yes button label" msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ជា​ស្លាក​ប៊ូតុង បាទ/ចាស" #: kdialog.cpp:866 msgid "Use text as No button label" msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ជា​​ស្លាក​ប៊ូតុង ទេ" #: kdialog.cpp:867 msgid "Use text as Cancel button label" msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ជា​ស្លាក​ប៊ូតុង បោះបង់" #: kdialog.cpp:868 msgid "Use text as Continue button label" msgstr "ប្រើ​អត្ថបទ​ជា​ស្លាក​ប៊ូតុង​ បន្ត" #: kdialog.cpp:869 msgid "'Sorry' message box" msgstr "ប្រអប់​សារ 'សុំទោស'" #: kdialog.cpp:870 msgid "'Sorry' message box with expandable Details field" msgstr "" #: kdialog.cpp:871 msgid "'Error' message box" msgstr "ប្រអប់​សារ 'កំហុស'" #: kdialog.cpp:872 msgid "'Error' message box with expandable Details field" msgstr "" #: kdialog.cpp:873 msgid "Message Box dialog" msgstr "ប្រអប់​សារ" #: kdialog.cpp:874 msgid "Input Box dialog" msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល" #: kdialog.cpp:875 msgid "Password dialog" msgstr "ប្រអប់​ពាក្យ​សម្ងាត់" #: kdialog.cpp:876 msgid "Text Box dialog" msgstr "ប្រអប់​អត្ថបទ" #: kdialog.cpp:877 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "ប្រអប់​បញ្ចូល​អត្ថបទ" #: kdialog.cpp:878 msgid "ComboBox dialog" msgstr "ប្រអប់​បន្សំ" #: kdialog.cpp:879 msgid "Menu dialog" msgstr "ប្រអប់​ម៉ឺនុយ" #: kdialog.cpp:880 msgid "Check List dialog" msgstr "ប្រអប់​បញ្ជី​ធីក" #: kdialog.cpp:881 msgid "Radio List dialog" msgstr "ប្រអប់​បញ្ជី​មូល" #: kdialog.cpp:882 msgid "Passive Popup" msgstr "បង្អួច​លេច​ឡើង​អកម្ម" #: kdialog.cpp:883 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​ដែល​បើក​ឯកសារ​មាន​ស្រាប់" #: kdialog.cpp:884 msgid "File dialog to save a file" msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​សម្រាប់​រក្សា​ទុក​ឯកសារ" #: kdialog.cpp:885 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​ដែល​ជ្រើស​ថត​មាន​ស្រាប់​មួយ" #: kdialog.cpp:886 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​ដែល​បើក URL មាន​ស្រាប់​មួយ" #: kdialog.cpp:887 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "ប្រអប់​ឯកសារ​សម្រាប់​រក្សា​ទុក URL" #: kdialog.cpp:888 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​រូប​តំណាង" #: kdialog.cpp:889 msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication" msgstr "ប្រអប់​របារ​វឌ្ឍនភាព ត្រឡប់​សេចក្តីយោង​ D-Bus សម្រាប់​ការ​ទំនាក់ទំនង" #: kdialog.cpp:890 msgid "Color dialog to select a color" msgstr "ប្រអប់​ពណ៌ សម្រាប់​ជ្រើស​ពណ៌" #: kdialog.cpp:892 msgid "Dialog title" msgstr "ចំណង​ជើង​ប្រអប់" #: kdialog.cpp:893 msgid "Default entry to use for combobox, menu and color" msgstr "ធាតុ​លំនាំ​ដើម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ប្រអប់​បន្សំ ម៉ឺនុយ និង​ពណ៌" #: kdialog.cpp:894 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ជម្រើស --getopenurl និង --getopenfilename ដើម្បី​ត្រឡប់​ឯកសារ​ច្រើន" #: kdialog.cpp:895 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "ត្រឡប់​ធាតុ​បញ្ជី​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ដោយ​ឡែកៗ​ពី​គ្នា (សម្រាប់​ជម្រើស​បញ្ជី​ធីក និង​ការ​បើក​ឯកសារ​ជាមួយ​នឹង --" "multiple)" #: kdialog.cpp:896 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "បង្កើត winId សម្រាប់​ប្រអប់​នីមួយៗ" #: kdialog.cpp:897 msgid "" "Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state" msgstr "ឯកសារ Config​ និង​ឈ្មោះ​ជម្រើស​សម្រាប់​រក្សាទុក​ស្ថានភាព \"កុំ​បង្ហាញ/សួរ​ម្ដង​ទៀត\"" #: kdialog.cpp:898 msgid "Slider dialog box, returns selected value" msgstr "ប្រអប់​គ្រាប់រំកិល ត្រឡប់​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស" #: kdialog.cpp:899 msgid "Calendar dialog box, returns selected date" msgstr "ប្រអប់​ប្រតិទិន ត្រឡប់​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បានជ្រើស" #: kdialog.cpp:902 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​បណ្តោះ​អាសន្ន​សម្រាប់ X app ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ winid" #: kdialog.cpp:905 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "អាគុយម៉ង់ - អាស្រ័យលើ​ជម្រើស​សំខាន់" #: widgets.cpp:117 #, kde-format msgid "kdialog: could not open file %1" msgstr "kdialog ៖ មិនអាច​បើក​ឯកសារ %1"