# translation of ark.po to Polish # translation of ark.po to # Mikolaj Machowski , 2004. # Krzysztof Lichota , 2005. # Michal Rudolf , 2007, 2008, 2009, 2010. # Marta Rybczyńska , 2007, 2008. # Ireneusz Gierlach , 2011. # Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-26 07:26+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192 msgid "Extracting file..." msgstr "Rozpakowywanie pliku..." #: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193 msgid "Source archive" msgstr "Archiwum źródłowe" #: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194 msgid "Destination" msgstr "Cel" #: app/batchextract.cpp:151 msgid "The following files could not be extracted:" msgstr "Nie można rozpakować następujących plików:" #: app/batchextract.cpp:170 msgid "There was an error during extraction." msgstr "Błąd podczas rozpakowywania." #: app/extractHereDndPlugin.cpp:64 msgctxt "" "@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped" msgid "Extract here" msgstr "Rozpakuj tutaj" #: app/main.cpp:50 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: app/main.cpp:51 msgid "KDE Archiving tool" msgstr "Narzędzie KDE do obsługi archiwów" #: app/main.cpp:53 msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2011, Rozmaici programiści Ark" #: app/main.cpp:58 msgid "Raphael Kubo da Costa" msgstr "Raphael Kubo da Costa" #: app/main.cpp:59 msgid "Maintainer" msgstr "Opiekun" #: app/main.cpp:61 msgid "Harald Hvaal" msgstr "Harald Hvaal" #: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65 msgid "Former Maintainer" msgstr "Poprzedni opiekun" #: app/main.cpp:64 msgid "Henrique Pinto" msgstr "Henrique Pinto" #: app/main.cpp:67 msgid "Helio Chissini de Castro" msgstr "Helio Chissini de Castro" #: app/main.cpp:68 msgid "Former maintainer" msgstr "Poprzedni opiekun" #: app/main.cpp:70 msgid "Georg Robbers" msgstr "Georg Robbers" #: app/main.cpp:73 msgid "Roberto Selbach Teixeira" msgstr "Roberto Selbach Teixeira" #: app/main.cpp:76 msgid "Francois-Xavier Duranceau" msgstr "Francois-Xavier Duranceau" #: app/main.cpp:79 msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)" msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:82 msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)" msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)" #: app/main.cpp:85 msgid "Robert Palmbos" msgstr "Robert Palmbos" #: app/main.cpp:89 msgid "Bryce Corkins" msgstr "Bryce Corkins" #: app/main.cpp:90 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: app/main.cpp:92 msgid "Liam Smit" msgstr "Liam Smit" #: app/main.cpp:93 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "Pomysły, pomoc z ikonami" #: app/main.cpp:95 msgid "Andrew Smith" msgstr "Andrew Smith" #: app/main.cpp:96 msgid "bkisofs code" msgstr "kod bkisofs" #: app/main.cpp:103 msgid "URL of an archive to be opened" msgstr "URL archiwum do otwarcia" #: app/main.cpp:104 msgid "" "Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)" msgstr "Pokaż okno dialogowe z opcjami tej operacji (dodawanie/rozpakowywanie)" #: app/main.cpp:105 msgid "" "Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified." msgstr "" "Docelowy katalog do rozpakowywania. Jeśli nie jest podany, użyta będzie " "aktualna ścieżka." #: app/main.cpp:106 msgid "Options for adding files" msgstr "Opcje dodawania plików" #: app/main.cpp:107 msgid "" "Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit " "when finished." msgstr "" "Zapytaj użytkownika o nazwę archiwum i dodaj do niego podane pliki. Wyjdź po " "zakończeniu." #: app/main.cpp:108 msgid "" "Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. " "Quit when finished." msgstr "" "Dodaj podane pliki do 'archiwum'. Utwórz archiwum, jeśli nie istnieje. Wyjdź " "po zakończeniu." #: app/main.cpp:109 msgid "" "Change the current dir to the first entry and add all other entries relative " "to this one." msgstr "" "Zmień katalog na pierwszą element i dodaj wszystkie następne elementy " "względne do pierwszego." #: app/main.cpp:110 msgid "" "Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, " "tar.gz, zip or any other supported types)" msgstr "" "Sam wybieraj nazwę pliku dla wybranego rozszerzenia (np. rar, tar.gz, zip " "lub dowolny inny obsługiwany typ)" #: app/main.cpp:111 msgid "Options for batch extraction:" msgstr "Opcje dla masowego rozpakowywania:" #: app/main.cpp:112 msgid "" "Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied " "if more than one url is specified." msgstr "" "Użyj interfejsu dla skryptów zamiast zwykłego okna. Ta opcja jest używana, " "gdy podano więcej niż jeden URL" #: app/main.cpp:113 msgid "" "The destination argument will be set to the path of the first file supplied." msgstr "Docelowym katalogiem będzie ścieżka pierwszego podanego pliku." #: app/main.cpp:114 msgid "" "Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder " "archive, a subfolder with the name of the archive will be created." msgstr "" "Zawartość archiwum zostanie odczytana i jeśli zostanie wykryte, że nie jest " "to archiwum pojedynczego katalogu, to zostanie utworzony podkatalog z nazwą " "archiwum." #: app/mainwindow.cpp:136 msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation." msgstr "Nie można znaleźć elementu KPart dla Ark. Proszę sprawdzić instalację." #: app/mainwindow.cpp:161 msgctxt "action, to open an archive" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: app/mainwindow.cpp:162 msgid "" "Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive" msgstr "" "Naciśnij, aby otworzyć archiwum. Naciśnij i przytrzymaj, aby otworzyć " "ostatnio otwierane archiwum" #: app/mainwindow.cpp:163 msgid "Open an archive" msgstr "Otwórz archiwum" #: kerfuffle/adddialog.cpp:63 msgid "Compress to Archive" msgstr "Spakuj do archiwum" #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128 msgid "No input files were given." msgstr "Nie podano plików wejściowych." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138 msgid "" "You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as " "rar, tar.gz) with the --autofilename argument." msgstr "" "Musisz podać albo nazwę archiwum, albo rozszerzenie (np. rar, tar.gz) z " "opcją --autofilename." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169 msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient." msgstr "" "Nie można utworzyć nowego archiwum. Być może prawa dostępu są " "niewystarczające." #: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173 msgid "It is not possible to create archives of this type." msgstr "Nie można utworzyć archiwum tego rodzaju." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:338 msgctxt "@info" msgid "Failed to locate program %2 on disk." msgid_plural "Failed to locate programs %2 on disk." msgstr[0] "" "Nie można ustalić położenia programu %2 na dysku." msgstr[1] "" "Nie można ustalić położenia programów %2 na dysku." msgstr[2] "" "Nie można ustalić położenia programów %2 na dysku." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:530 kerfuffle/cliinterface.cpp:570 msgid "Incorrect password." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: kerfuffle/cliinterface.cpp:537 kerfuffle/cliinterface.cpp:577 msgid "Extraction failed because of an unexpected error." msgstr "Rozpakowywanie nie powiodło się z powodu niespodziewanego błędu." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60 msgctxt "@title:window" msgid "Extract" msgstr "Rozpakuj" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93 msgid "Extract multiple archives" msgstr "Rozpakuj wiele plików" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100 msgid "The subfolder name may not contain the character '/'." msgstr "Nazwa podkatalogu nie może zawierać znaku '/'." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgctxt "@info" msgid "" "The folder %1 already exists. Are you sure you want to " "extract here?" msgstr "" "Katalog %1 już istnieje. Na pewno rozpakować tutaj?" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Folder exists" msgstr "Katalog już istnieje" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Extract here" msgstr "Rozpakuj" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Retry" msgstr "Ponów" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125 msgctxt "@info" msgid "The folder %1 could not be created." msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120 msgctxt "@info" msgid "%1 already exists, but is not a folder." msgstr "%1 już istnieje, ale nie jest katalogiem." #: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126 msgid "Please check your permissions to create it." msgstr "Proszę sprawdzić prawa dostępu potrzebne do jego utworzenia." #: kerfuffle/jobs.cpp:190 msgid "Loading archive..." msgstr "Wczytywanie archiwum..." #: kerfuffle/jobs.cpp:253 msgid "Extracting all files" msgstr "Rozpakowywanie wszystkich plików" #: kerfuffle/jobs.cpp:255 msgid "Extracting one file" msgid_plural "Extracting %1 files" msgstr[0] "Rozpakowywanie 1 pliku" msgstr[1] "Rozpakowywanie %1 plików" msgstr[2] "Rozpakowywanie %1 plików" #: kerfuffle/jobs.cpp:306 msgid "Adding a file" msgid_plural "Adding %1 files" msgstr[0] "Dodawanie 1 pliku" msgstr[1] "Dodawanie %1 plików" msgstr[2] "Dodawanie %1 plików" #: kerfuffle/jobs.cpp:329 msgid "Deleting a file from the archive" msgid_plural "Deleting %1 files" msgstr[0] "Usuwanie 1 pliku z archiwum" msgstr[1] "Usuwanie %1 plików z archiwum" msgstr[2] "Usuwanie %1 plików z archiwum" #: kerfuffle/queries.cpp:97 msgid "File already exists" msgstr "Plik już istnieje" #: kerfuffle/queries.cpp:178 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 is password protected. Please enter the " "password to extract the file." msgstr "" "Archiwum %1 jest zabezpieczone hasłem. Proszę podać " "hasło niezbędne do rozpakowania pliku." #: kerfuffle/queries.cpp:181 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować jeszcze raz." #: part/archivemodel.cpp:393 msgctxt "Name of a file inside an archive" msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: part/archivemodel.cpp:395 msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: part/archivemodel.cpp:397 msgctxt "Compressed size of a file inside an archive" msgid "Compressed" msgstr "Spakowany" #: part/archivemodel.cpp:399 msgctxt "Compression rate of file" msgid "Rate" msgstr "Szybkość" #: part/archivemodel.cpp:401 msgctxt "File's owner username" msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: part/archivemodel.cpp:403 msgctxt "File's group" msgid "Group" msgstr "Grupa" #: part/archivemodel.cpp:405 msgctxt "File permissions" msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: part/archivemodel.cpp:407 msgctxt "CRC hash code" msgid "CRC" msgstr "CRC" #: part/archivemodel.cpp:409 msgctxt "Compression method" msgid "Method" msgstr "Metoda" #: part/archivemodel.cpp:412 msgctxt "File version" msgid "Version" msgstr "Wersja" #: part/archivemodel.cpp:414 msgctxt "Timestamp" msgid "Date" msgstr "Data" #: part/archivemodel.cpp:416 msgctxt "File comment" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: part/archivemodel.cpp:418 msgctxt "Unnamed column" msgid "??" msgstr "??" #: part/arkviewer.cpp:66 msgid "Closing preview" msgstr "Zamykanie podglądu..." #: part/arkviewer.cpp:67 msgid "Please wait while the preview is being closed..." msgstr "Proszę czekać na zamknięcie podglądu..." #: part/arkviewer.cpp:119 msgid "" "The internal viewer cannot preview this type of file(%1).Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego pliku(%1). Czy chcesz spróbować obejrzeć ten plik jako zwykły tekst?" #: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131 msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Preview File" msgstr "Nie można wyświetlić pliku" #: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132 msgctxt "@action:button" msgid "Preview as Text" msgstr "Wyświetla jako tekst" #: part/arkviewer.cpp:130 msgid "" "The internal viewer cannot preview this unknown type of file.Do " "you want to try to view it as plain text?" msgstr "" "Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego nieznanego typu pliku. Czy chcesz spróbować obejrzeć ten plik jako zwykły tekst?" #: part/arkviewer.cpp:154 msgid "The internal viewer cannot preview this file." msgstr "Wewnętrzna przeglądarka nie może wyświetlić tego pliku." #: part/infopanel.cpp:68 msgid "No archive loaded" msgstr "Nie wczytano archiwum" #: part/infopanel.cpp:117 msgid "Symbolic Link" msgstr "Dowiązanie symboliczne" #: part/infopanel.cpp:122 msgid "Unknown size" msgstr "Nieznany rozmiar" #: part/infopanel.cpp:144 msgid "One file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "Wybrano 1 plik" msgstr[1] "Wybrano %1 pliki" msgstr[2] "Wybrano %1 plików" #: part/infopanel.cpp:192 msgid "Type: %1
" msgstr "Typ: %1
" #: part/infopanel.cpp:195 msgid "Owner: %1
" msgstr "Właściciel: %1
" #: part/infopanel.cpp:199 msgid "Group: %1
" msgstr "Grupa: %1
" #: part/infopanel.cpp:203 msgid "Target: %1
" msgstr "Cel: %1
" #: part/infopanel.cpp:207 msgid "Password protected: Yes
" msgstr "Zabezpieczone hasłem: Tak
" #: part/part.cpp:241 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show information panel" msgstr "Pokaż panel informacyjny" #: part/part.cpp:250 msgctxt "open a file with external program" msgid "Open &With..." msgstr "" #: part/part.cpp:252 msgid "Click to open the selected file with an external program" msgstr "" #: part/part.cpp:256 msgctxt "to preview a file inside an archive" msgid "Pre&view" msgstr "Po&dgląd" #: part/part.cpp:258 msgid "Click to preview the selected file" msgstr "Naciśnij, aby podejrzeć wybrany plik" #: part/part.cpp:264 msgid "E&xtract" msgstr "&Rozpakuj" #: part/part.cpp:266 msgid "" "Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either " "all files or just the selected ones" msgstr "" "Naciśnij, aby otworzyć okno dialogowe rozpakowywania, gdzie można wybrać " "wszystkie pliki lub tylko zaznaczone" #: part/part.cpp:273 msgid "Add &File..." msgstr "&Dodaj plik..." #: part/part.cpp:274 msgid "Click to add files to the archive" msgstr "Naciśnij, aby dodać pliki do archiwum" #: part/part.cpp:280 msgid "Add Fo&lder..." msgstr "Dodaj kata&log..." #: part/part.cpp:281 msgid "Click to add a folder to the archive" msgstr "Naciśnij, aby dodać katalog do archiwum" #: part/part.cpp:287 msgid "De&lete" msgstr "&Usuń" #: part/part.cpp:289 msgid "Click to delete the selected files" msgstr "Naciśnij, aby usunąć wybrane pliki" #: part/part.cpp:320 msgid "Extract To..." msgstr "Rozpakuj do..." #: part/part.cpp:327 msgid "Quick Extract To..." msgstr "Szybko rozpakuj do..." #: part/part.cpp:390 msgid "ArkPart" msgstr "ArkPart" #: part/part.cpp:402 msgctxt "@info" msgid "%1 is a directory." msgstr "%1 jest katalogiem." #: part/part.cpp:409 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 already exists. Would you like to open " "it instead?" msgstr "Plik %1 już istnieje. Otworzyć go zamiast tego?" #: part/part.cpp:409 msgctxt "@title:window" msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: part/part.cpp:409 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: part/part.cpp:417 msgctxt "@info" msgid "The archive %1 was not found." msgstr "Nie znaleziono archiwum %1." #: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505 msgctxt "@title:window" msgid "Error Opening Archive" msgstr "Błąd otwierania archiwum" #: part/part.cpp:449 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Archive Type" msgstr "Niepoprawny typ archiwum" #: part/part.cpp:450 msgctxt "@info" msgid "" "Ark cannot create archives of the type you have chosen.Please " "choose another archive type below." msgstr "" "Ark nie był w staniu ustalić typu archiwum dla podanego pliku.Proszę wybrać typ archiwum poniżej." #: part/part.cpp:453 msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Determine Archive Type" msgstr "Nie można ustalić typu archiwum" #: part/part.cpp:454 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was unable to determine the archive type of the filename.Please choose the correct archive type below." msgstr "" "Ark nie był w staniu ustalić typu archiwum dla podanego pliku.Proszę wybrać poprawny typ archiwum poniżej." #: part/part.cpp:469 msgctxt "@info" msgid "" "Ark was not able to open the archive %1. No plugin " "capable of handling the file was found." msgstr "" "Ark nie był w staniu ustalić otworzyć archiwum %1. Brak " "biblioteki zdolnej do obsługi tego typu." #: part/part.cpp:505 msgctxt "@info" msgid "" "Loading the archive %1 failed with the following error: " "%2" msgstr "" "Odczytywania archiwum %1 zakończyło się błędem: " "%2" #: part/part.cpp:836 msgctxt "@title:window" msgid "Add Files" msgstr "Dodaj pliki" #: part/part.cpp:844 msgctxt "@title:window" msgid "Add Folder" msgstr "Dodaj katalog" #: part/part.cpp:873 msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?" msgstr "Usunięcie tych plików będzie nieodwracalne. Na pewno kontynuować?" #: part/part.cpp:874 msgctxt "@title:window" msgid "Delete files" msgstr "Usuń pliki" #: part/part.cpp:920 msgctxt "@info" msgid "" "An archive named %1 already exists. Are you sure you " "want to overwrite it?" msgstr "" "Plik o nazwie %1 już istnieje. Na pewno zastąpić go?" #: part/part.cpp:934 msgctxt "@info" msgid "" "The archive %1 cannot be copied to the specified " "location. The archive does not exist anymore." msgstr "" "Nie można skopiować pliku %1 do podanego katalogu. " "Archiwum nie istnieje." #: part/part.cpp:946 msgctxt "@info" msgid "" "The archive could not be saved as %1. Try saving it to " "another location." msgstr "" "Nie można zapisać archiwum jako %1. Proszę spróbować " "innej nazwy." #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:175 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:207 msgctxt "@info" msgid "Could not open the archive %1: %2." msgstr "" #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:180 #: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:212 msgctxt "@info" msgid "Writing password-protected archives is not supported." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for extraction." msgstr "Nie można otworzyć archiwum %1 do rozpakowania." #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189 msgid "Ark could not open %1 for reading." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195 msgid "Ark could not process %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93 msgctxt "@info" msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101 #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209 msgid "Ark could not write %1." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169 msgid "No input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172 msgid "The archive format does not support multiple input files." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182 msgid "Ark could not create filter." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202 msgid "Ark could not open %1 for writing." msgstr "" #: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219 msgid "Not implemented." msgstr "" #. i18n: file: part/ark_part.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Plik" #. i18n: file: part/ark_part.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (action) #: rc.cpp:6 msgid "&Action" msgstr "&Działanie" #. i18n: file: part/ark_part.rc:18 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:9 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #. i18n: file: app/arkui.rc:13 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "Główny pasek narzędzi" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles) #: rc.cpp:15 msgid "Files/Folders to Compress" msgstr "Pliki/katalogi do spakowania" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions) #: rc.cpp:18 msgid "Extra Compression Options" msgstr "Dodatkowe opcje pakowania" #. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:21 msgid "" "Easter egg for the developers:\n" "This is where future versions will have extra compression options for the " "various compression interfaces." msgstr "" "Niespodzianka dla twórców:\n" "Tutaj następne wersje będą miały dodatkowe opcje kompresji dla różnych " "interfejsów kompresji." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog) #: rc.cpp:25 msgid "Extraction Dialog" msgstr "Okno rozpakowywania" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel) #: rc.cpp:28 msgid "Extract All Files" msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup) #: rc.cpp:31 msgid "&Extraction into subfolder:" msgstr "&Rozpakuj do podkatalogu..." #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:34 msgid "Options" msgstr "Ustawienia" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox) #: rc.cpp:37 msgid "Open &destination folder after extraction" msgstr "Otwórz katalog &docelowy po rozpakowaniu" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction) #: rc.cpp:40 msgid "Close &Ark after extraction" msgstr "Zamknij &Ark po rozpakowaniu" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths) #: rc.cpp:43 msgid "&Preserve paths when extracting" msgstr "&Zachowaj ścieżki przy rozpakowywaniu" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders) #: rc.cpp:46 msgid "&Automatically create subfolders" msgstr "S&amoczynnie utwórz podkatalogi" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox) #: rc.cpp:49 msgctxt "@title:group" msgid "Extract" msgstr "Rozpakuj" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton) #: rc.cpp:52 msgid "&Selected files only" msgstr "Tylko &wybrane pliki" #. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton) #: rc.cpp:55 msgid "All &files" msgstr "&Wszystkie pliki" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget) #: rc.cpp:58 msgid "Job Tracker" msgstr "Śledzenie zadań" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: rc.cpp:61 msgid "Job Description" msgstr "Opis zadania" #. i18n: file: part/jobtracker.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #: rc.cpp:64 msgid "Some Information about the job" msgstr "Nieco informacji o zadaniu" #. i18n: file: part/infopanel.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel) #: rc.cpp:67 msgid "Information Panel" msgstr "Panel informacyjny" #. i18n: file: part/infopanel.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo) #: rc.cpp:70 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #. i18n: file: part/infopanel.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel) #: rc.cpp:73 msgid "Metadata Label" msgstr "Etykieta metadanych" #. i18n: file: part/infopanel.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel) #: rc.cpp:76 msgid "ActionsLabel" msgstr "EtykietaDziałań" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:79 msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "Otwórz katalog docelowy po rozpakowaniu" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13 #. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction) #: rc.cpp:82 msgid "Close Ark after extraction" msgstr "Zamknij Ark po rozpakowaniu" #. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17 #. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction) #: rc.cpp:85 msgid "Preserve paths when extracting" msgstr "Zachowaj ścieżki przy rozpakowywaniu"