# Translation of kfindpart to Croatian # # Translators: Denis Lackovic ,Goran Žugelj ,Vedran Rodic ,Vlatko Kosturjak , # Zarko Pintar , 2009. # Andrej Dundović , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 10:52+0100\n" "Last-Translator: Andrej Dundovic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kfinddlg.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "Traži datoteke/mape" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "Pripravan." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "%1 datoteka pronađena" msgstr[1] "%1 datoteke pronađene" msgstr[2] "%1 datoteka pronađeno" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "Tražim …" #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "Prekinuto." #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "Greška." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Naznačite apsolutnu putanju u polju „Traži u“." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Ne mogu pronaći navedenu mapu." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "Čitaj-piši" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "Samo piši" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "Nedostupno" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "naziv" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "U podmapi" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "Promijenjeno" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "Prvi odgovarajući redak" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "&Ovori mapu(e)" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "&Izbriši" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "Po&makni u smeće" #: kfindtreeview.cpp:445 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "Snimi rezultat kao" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML stranica" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "Tekstualna datoteka" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "Nije moguće spremiti rezultate." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind datoteka s rezultatima" #: kfindtreeview.cpp:504 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "Rezultati su spremljeni u: %1" #: kftabdlg.cpp:75 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "&Nazvano:" #: kftabdlg.cpp:78 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "Možete koristiti specijalne zamjenske znakove i \";\" za odvajanje " "višestrukih naziva" #: kftabdlg.cpp:84 msgid "Look &in:" msgstr "Pogledaj &u:" #: kftabdlg.cpp:87 msgid "Include &subfolders" msgstr "&Uključi podmape" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Traženje osj&etljivo na velika i mala slova" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "&Browse..." msgstr "&Pregled …" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Use files index" msgstr "Koristi indeks s datotekama" #: kftabdlg.cpp:91 msgid "Show &hidden files" msgstr "Pokaži &sakrivene datoteke" #: kftabdlg.cpp:109 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "Unesite naziv datoteke koju tražite.
Alternativni nazivi mogu se " "unjeti odvojeni znakom \";\".

Naziv datoteke smije sadržavati " "slijedeće posebne znakove:
  • ? zamjenjuje bilo koji pojedinačni " "znak
  • * zamjenjuje nula ili više bilo kojih znakova
  • …] zamjenjuje bilo koji znak unutar zagrada

Primjeri pretrage:
  • *.kwd;*.txt pronalazi sve datoteke koje " "završavaju sa .kwd ili .txt
  • go[dt] pronalazi god i got
  • Hel?o pronalazi sve datoteke koje počinju sa \"Hel\" i " "završavaju sa \"o\", te imaju jedan znak između
  • My Document.kwd pronalazi datoteku sa točno tim nazivom
" #: kftabdlg.cpp:130 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "Ovo vam omogućava koristiti datotečni indeks stvoren od slocate " "paketa kako bi ubrzali pretragu; upamtite kako je potrebno sa vremena na " "vrijeme ažurirati indeks (koristeći updatedb)." #: kftabdlg.cpp:179 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Nađi sve datoteke napravljene ili &izmjenjene:" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "&between" msgstr "&između" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "and" msgstr "i" #: kftabdlg.cpp:204 msgid "File &size is:" msgstr "&Veličina datoteke je:" #: kftabdlg.cpp:217 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Datoteke u vlasništvu &korisnika:" #: kftabdlg.cpp:222 msgid "Owned by &group:" msgstr "U vlasništvu &grupe:" #: kftabdlg.cpp:225 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(nijedan)" #: kftabdlg.cpp:226 msgid "At Least" msgstr "Barem" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Most" msgstr "Najviše" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "Equal To" msgstr "Jednako" #: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "Bajt" msgstr[1] "Bajta" msgstr[2] "Bajtova" #: kftabdlg.cpp:231 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: kftabdlg.cpp:300 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "&Tip datoteke:" #: kftabdlg.cpp:305 msgid "C&ontaining text:" msgstr "S&adrži tekst:" #: kftabdlg.cpp:311 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "Ako je odabrano, " #: kftabdlg.cpp:319 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Traženje osj&etljivo na velika i mala slova" #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Include &binary files" msgstr "Uvrsti izvršne (&binarne) datoteke" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Obični i&zraz" #: kftabdlg.cpp:324 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "Ovo omogućava pretragu unutar bilo koje datoteke, čak i ako odeberete " "onu koja ne sadrži tekst (npr. programske datoteke ili slike)" #: kftabdlg.cpp:332 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi …" #: kftabdlg.cpp:338 #, fuzzy msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "&za:" #: kftabdlg.cpp:340 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Pretraži sekcije sa &metainformacijama:" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "All Files & Folders" msgstr "Sve datoteke i direktorije" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Symbolic Links" msgstr "Simboličke veze" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Posebne datoteke (priključci, datoteke uređaja…)" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Executable Files" msgstr "Izvršne datoteke" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID izvršne datoteke" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "All Images" msgstr "Sve slike" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Video" msgstr "Svi video zapisi" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Sounds" msgstr "Svi zvukovi" #: kftabdlg.cpp:404 msgid "Name/&Location" msgstr "Ime/&Lokacija" #: kftabdlg.cpp:405 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "S&adržaj" #: kftabdlg.cpp:406 msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: kftabdlg.cpp:411 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "Traži unutar datotečnih posebnih komentara/metainfo podataka
Evo " "nekoliko primjera:
  • Audio datoteke (mp…) Traži u id3 " "zapisu za naslov, album
  • Slike (png…) Traži slike sa određenim " "rezolucijama, komentarima…
" #: kftabdlg.cpp:419 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "Ako je određeno, traži samo u ovom polju
  • Audio datoteke " "(mp…) Ovo može biti naslov, album…
  • Slike (png…) Traži " "prema rezoluciji, dubini boja…
" #: kftabdlg.cpp:612 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "Nije moguće pretraživati u vremenu koji je manji od jedne minute." #: kftabdlg.cpp:623 msgid "The date is not valid." msgstr "Datum nije valjan." #: kftabdlg.cpp:625 msgid "Invalid date range." msgstr "Krivi raspon datuma." #: kftabdlg.cpp:627 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Nije moguće pretraživati datume koji se još nisu dogodili?" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Veličina je prevelika. Želite li podesite najveću vrijednost?" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Error" msgstr "Greška" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Do Not Set" msgstr "Nemoj postaviti" #: kftabdlg.cpp:886 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "tokom pretho&dnog" msgstr[1] "tokom pretho&dna" msgstr[2] "tokom pretho&dnih" #: kftabdlg.cpp:887 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "minuta" #: kftabdlg.cpp:888 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: kftabdlg.cpp:889 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" #: kftabdlg.cpp:890 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mjesec" msgstr[1] "mjeseca" msgstr[2] "mjeseci" #: kftabdlg.cpp:891 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "godina" msgstr[1] "godine" msgstr[2] "godina" #: kquery.cpp:551 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "Greška kod korištenja naredbe locate" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE tražilica" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998–2003 KDE razvojni tim" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "Sada održava" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "AI design i više mogućnosti traženja" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "Dizajn korisničkog sučelja" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "Putanje za traženje"