# translation of new1.po to # translation of katepart4.po to # traduction de katepart4.po en français # traduction de katepart4.po en Français # # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002, 2004. # Delafond , 2003, 2004. # Cedric Pasteur , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Yann Verley , 2005. # Nicolas Ternisien , 2005, 2008. # Matthieu Robin , 2005. # Sébastien Renard , 2008. # Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Raphaël Jakse , 2014. # Maxime Corteel , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-25 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-17 13:17+0200\n" "Last-Translator: Maxime Corteel \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253 #: view/kateviewhelpers.cpp:707 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:878 msgid "Available Commands" msgstr "Commandes disponibles" #: view/kateviewhelpers.cpp:880 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Pour obtenir de l'aide sur des commandes individuelles, veuillez " "saisir « help <commande> »

" #: view/kateviewhelpers.cpp:891 msgid "No help for '%1'" msgstr "Aucune aide pour « %1 »" #: view/kateviewhelpers.cpp:894 msgid "No such command %1" msgstr "Aucune commande %1 de ce type" # | msgid "" # | "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " # | "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " # | "help list
For help for individual commands, enter " # | "help <command>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:899 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Il s'agit de la ligne de commandes Katepart.
Syntaxe : " "commande [ arguments ]
Pour afficher une liste des " "commandes disponibles, veuillez saisir help list
Pour obtenir de l'aide sur les commandes individuellement, veuillez saisir " "help <commande>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:994 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "La commande « %1 » a échoué." #: view/kateviewhelpers.cpp:999 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Aucune commande de ce type : « %1 »" #: view/kateviewhelpers.cpp:1215 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" #: view/kateviewhelpers.cpp:2038 view/kateviewhelpers.cpp:2039 msgid "Mark Type %1" msgstr "Type d'indicateur %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2058 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Définir le type d'indicateur par défaut" #: view/kateviewhelpers.cpp:2124 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Désactiver la barre d'annotations" #: view/kateview.cpp:351 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Couper le texte sélectionné et le placer dans le presse-papier" #: view/kateview.cpp:354 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Coller le contenu précédemment copié ou coupé du presse-papier" #: view/kateview.cpp:357 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Utilisez cette commande pour copier le texte actuellement sélectionné dans " "le presse-papier système." #: view/kateview.cpp:359 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Historique du presse-papier" #: view/kateview.cpp:365 msgid "Save the current document" msgstr "Enregistrer le document actuel" #: view/kateview.cpp:368 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Annuler les dernières actions de modification" #: view/kateview.cpp:371 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Annuler la dernière opération annulée" #: view/kateview.cpp:374 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Appliquer le retour à la ligne &dynamique" # | msgid "" # | "Use this command to wrap all lines of the current document which are " # | "longer than the width of the current view, to fit into this view.

" # | "This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is " # | "resized." #: view/kateview.cpp:375 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Utilisez cette commande pour couper toutes les lignes du document actuel qui " "sont plus longues que la largeur de la vue actuelle, afin d'adapter le " "document à cette vue.

Il s'agit d'un retour à la ligne statique. " "Cela signifie qu'il n'est pas mis à jour lorsque la vue est redimensionnée." #: view/kateview.cpp:381 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Supprimer l'indentation" # | msgid "" # | "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" # | "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " # | "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." #: view/kateview.cpp:382 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Utilisez cette commande pour supprimer l'indentation d'un bloc de texte " "sélectionné (uniquement les tabulations / uniquement les espaces).

Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez définir si " "les tabulations doivent ou non être respectées et utilisées ou remplacées " "par des espaces." #: view/kateview.cpp:387 msgid "&Align" msgstr "&Aligner" #: view/kateview.cpp:388 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Utilisez cette commande pour aligner la ligne ou le bloc de texte actuel à " "son niveau correct d'indentation." #: view/kateview.cpp:392 msgid "C&omment" msgstr "C&ommenter" # | msgid "" # | "This command comments out the current line or a selected block of text." # | "

The characters for single/multiple line comments are defined " # | "within the language's highlighting." #: view/kateview.cpp:394 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Cette commande commente la ligne actuelle ou un bloc de texte sélectionné." "

Les caractères réservés aux commentaires de lignes uniques / " "multiples sont définis dans la coloration syntaxique du langage." #: view/kateview.cpp:399 msgid "Unco&mment" msgstr "Dé-co&mmenter" # | msgid "" # | "This command removes comments from the current line or a selected block " # | "of text.

The characters for single/multiple line comments are " # | "defined within the language's highlighting." #: view/kateview.cpp:401 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Cette commande supprime les commentaires de la ligne actuellee ou d'un bloc " "de texte sélectionné.

Les caractères réservés aux commentaires de " "lignes uniques / multiples sont définis dans la coloration syntaxique du " "langage." #: view/kateview.cpp:406 msgid "Toggle Comment" msgstr "Activer / Désactiver un commentaire" #: view/kateview.cpp:409 msgid "&Read Only Mode" msgstr "Mode « Lectu&re seule »" #: view/kateview.cpp:410 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Verrouiller / Déverrouiller le document pour l'écriture" #: view/kateview.cpp:416 msgid "Uppercase" msgstr "Majuscules" #: view/kateview.cpp:418 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Convertit la sélection en majuscules ou le caractère à droite du curseur si " "aucun texte n'est sélectionné." #: view/kateview.cpp:423 msgid "Lowercase" msgstr "Minuscules" #: view/kateview.cpp:425 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Convertit la sélection en minuscules ou le caractère à droite du curseur si " "aucun texte n'est sélectionné." #: view/kateview.cpp:430 msgid "Capitalize" msgstr "Mettre une majuscule à chaque mot" #: view/kateview.cpp:432 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Met en majuscule la première lettre de chaque mot de la sélection ou le mot " "à droite du curseur si aucun texte n'est sélectionné." #: view/kateview.cpp:437 msgid "Join Lines" msgstr "Fusionner des lignes" #: view/kateview.cpp:442 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Lancer le complètement du code" #: view/kateview.cpp:443 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Exécute manuellement le complètement des commandes, habituellement grâce à " "un raccourci associé à cette action." #: view/kateview.cpp:457 msgid "Print the current document." msgstr "Imprime le document actuel." #: view/kateview.cpp:461 msgid "Reloa&d" msgstr "Re&charger" #: view/kateview.cpp:463 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Recharge le document actuel à partir du disque." #: view/kateview.cpp:467 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "" "Enregistre le document actuel sur le disque, sous le nom de votre choix." #: view/kateview.cpp:470 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Cette commande ouvre une boîte de dialogue et vous permet de choisir la " "ligne sur laquelle vous souhaitez placer le curseur." #: view/kateview.cpp:473 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne modifiée précédente" #: view/kateview.cpp:474 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Se déplacer vers le haut vers la ligne modifiée précédente." #: view/kateview.cpp:478 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne modifiée suivante" #: view/kateview.cpp:479 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Déplacer vers le bas jusqu'à la ligne modifiée suivante" #: view/kateview.cpp:483 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Configurer l'éditeur..." #: view/kateview.cpp:484 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Configure divers aspects de cet éditeur." # | msgid "&Bold" #: view/kateview.cpp:487 msgid "&Mode" msgstr "&Mode" #: view/kateview.cpp:489 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici quel mode à utiliser pour le document actuel. Celui-" "ci influencera la coloration syntaxique et le pliage employés, par exemple." #: view/kateview.cpp:492 msgid "&Highlighting" msgstr "&Coloration syntaxique" #: view/kateview.cpp:494 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "" "Vous pouvez choisir ici le mode de coloration syntaxique du document actuel." #: view/kateview.cpp:497 msgid "&Schema" msgstr "&Schéma" #: view/kateview.cpp:502 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentation" #: view/kateview.cpp:506 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Sélectionner le texte entier du document actuel." #: view/kateview.cpp:509 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Si vous avez sélectionné un élément quelconque dans le document actuel, il " "ne sera plus sélectionné." #: view/kateview.cpp:513 msgid "Enlarge Font" msgstr "Augmenter la taille de police" #: view/kateview.cpp:515 msgid "This increases the display font size." msgstr "Cette commande augmente la taille des polices d'affichage." #: view/kateview.cpp:520 msgid "Shrink Font" msgstr "Diminuer la taille des polices" #: view/kateview.cpp:522 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Cette commande diminue la taille des polices d'affichage." #: view/kateview.cpp:525 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Mode « Sélection par &bloc »" #: view/kateview.cpp:528 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Cette commande permet de basculer entre le mode de sélection normale (par " "ligne) et le mode de sélection par bloc." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Mode « &Écrasement »" #: view/kateview.cpp:534 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Choisissez si vous voulez que le texte que vous saisissez soit inséré ou " "écrase le texte existant." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:538 rc.cpp:219 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "Retour à la ligne &dynamique" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:541 rc.cpp:216 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Si vous sélectionnez cette option, les lignes de texte seront coupées au " "bord de l'écran." #: view/kateview.cpp:544 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Indicateurs de retour à la ligne dynamique" #: view/kateview.cpp:546 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique " "devront être affichés" #: view/kateview.cpp:550 msgid "&Off" msgstr "&Désactivés" #: view/kateview.cpp:551 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Suivre l'affichage des numéros de &lignes" #: view/kateview.cpp:552 msgid "&Always On" msgstr "&Toujours affichés" #: view/kateview.cpp:556 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Afficher les indicateurs de p&liage" #: view/kateview.cpp:559 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Vous pouvez choisir si les indicateurs de pliage du code doivent être " "affichés, si la fonction de pliage du code est possible." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Afficher la bordure d'&icônes" # | msgid "" # | "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " # | "symbols, for instance." #: view/kateview.cpp:565 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "" "Affiche/Cache la bordure d'icônes.

La bordure d'icônes affiche " "les symboles de signets, par exemple." #: view/kateview.cpp:568 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Afficher les numéros de &lignes" #: view/kateview.cpp:571 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Affiche/Cache les numéros de lignes du côté gauche de l'écran." #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Afficher les repères sur les &barres de défilement" # | msgid "" # | "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " # | "instance, show bookmarks." #: view/kateview.cpp:576 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Affiche/Cache les repères sur la barre de défilement vertical.

Les repères affichent les signets, par exemple." #: view/kateview.cpp:579 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Afficher une mini-carte de défilement" # | msgid "" # | "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " # | "instance, show bookmarks." #: view/kateview.cpp:581 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Affiche/Cache la mini-carte sur la barre de défilement vertical.

La mini-carte affiche une vue d'ensemble du document entier." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:590 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Afficher les indicateurs de &retour à la ligne statique" #: view/kateview.cpp:593 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Afficher/Cacher l'indicateur de retour à la ligne, une ligne verticale " "tracée au niveau de la colonne de coupure comme défini dans les propriétés " "d'édition" #: view/kateview.cpp:598 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Passer dans la ligne de commandes" #: view/kateview.cpp:600 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Afficher/Cacher la ligne de commandes en bas de la vue." #: view/kateview.cpp:603 msgid "&End of Line" msgstr "Fin d&e ligne" #: view/kateview.cpp:605 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Choisir les fins de ligne à utiliser lors de l'enregistrement du document" #: view/kateview.cpp:607 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "*UNIX" #: view/kateview.cpp:608 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "DOS / &Windows" #: view/kateview.cpp:609 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:614 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Ajouter une marque d'ordre d'&octets (BOM)" #: view/kateview.cpp:617 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Activer/Désactiver l'ajout de marqueurs d'ordre d'octets pour les fichiers " "encodés en UTF-8 / UTF-16 lors de l'enregistrement" #: view/kateview.cpp:620 msgid "E&ncoding" msgstr "E&ncodage" #: view/kateview.cpp:624 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "" "Chercher la première occurrence d'une portion de texte ou d'une expression " "rationnelle." #: view/kateview.cpp:628 msgid "Find Selected" msgstr "Chercher le texte sélectionné" #: view/kateview.cpp:630 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Cherche la prochaine occurrence du texte sélectionné." #: view/kateview.cpp:634 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Chercher en arrière le texte sélectionné" #: view/kateview.cpp:636 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Cherche la précédente occurrence du texte sélectionné." #: view/kateview.cpp:640 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Aller à la prochaine occurrence de l'expression cherchée." #: view/kateview.cpp:644 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Aller à la précédente occurrence de l'expression cherchée." #: view/kateview.cpp:648 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Chercher une portion de texte ou une expression rationnelle et remplacer le " "résultat par le texte indiqué." # | msgid "&Automatic end of line detection" #: view/kateview.cpp:651 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Vérification automatique de l'orthographe" #: view/kateview.cpp:652 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Active/Désactive la vérification automatique de l'orthographe" #: view/kateview.cpp:658 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Changer de dictionnaire..." #: view/kateview.cpp:659 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Change le dictionnaire utilisé pour la vérification de l'orthographe." #: view/kateview.cpp:663 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Effacer les plages de dictionnaires" #: view/kateview.cpp:665 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Supprime toutes les plages de dictionnaires séparées utilisées pour la " "vérification de l'orthographe." #: view/kateview.cpp:707 msgid "Move Word Left" msgstr "Aller au mot à gauche" #: view/kateview.cpp:713 msgid "Select Character Left" msgstr "Sélectionner le caractère à gauche" #: view/kateview.cpp:719 msgid "Select Word Left" msgstr "Sélectionner le mot à gauche" #: view/kateview.cpp:725 msgid "Move Word Right" msgstr "Aller au mot à droite" #: view/kateview.cpp:731 msgid "Select Character Right" msgstr "Sélectionner le caractère à droite" #: view/kateview.cpp:737 msgid "Select Word Right" msgstr "Sélectionner le mot à droite" #: view/kateview.cpp:743 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Se déplacer au début de ligne" #: view/kateview.cpp:749 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Se déplacer au début du document" #: view/kateview.cpp:755 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Sélectionner jusqu'au début de la ligne" #: view/kateview.cpp:761 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document" #: view/kateview.cpp:768 msgid "Move to End of Line" msgstr "Se déplacer à la fin de la ligne" #: view/kateview.cpp:774 msgid "Move to End of Document" msgstr "Se déplacer à la fin du document" #: view/kateview.cpp:780 msgid "Select to End of Line" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne" #: view/kateview.cpp:786 msgid "Select to End of Document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #: view/kateview.cpp:793 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Sélectionner la ligne précédente" #: view/kateview.cpp:799 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Remonter d'une ligne" #: view/kateview.cpp:806 msgid "Move to Next Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne suivante" #: view/kateview.cpp:813 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Se déplacer vers la ligne précédente" #: view/kateview.cpp:820 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Déplacer le curseur à droite" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Déplacer le curseur à gauche" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Select to Next Line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: view/kateview.cpp:840 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Descendre d'une ligne" #: view/kateview.cpp:847 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Remonter d'une page" #: view/kateview.cpp:853 msgid "Select Page Up" msgstr "Sélectionner la page précédente" #: view/kateview.cpp:859 msgid "Move to Top of View" msgstr "Se déplacer en haut de la vue" #: view/kateview.cpp:865 msgid "Select to Top of View" msgstr "Sélectionner jusqu'en haut de la vue" #: view/kateview.cpp:872 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Descendre d'une page" #: view/kateview.cpp:878 msgid "Select Page Down" msgstr "Sélectionner la page suivante" #: view/kateview.cpp:884 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Se déplacer au bas de la vue" #: view/kateview.cpp:890 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Sélectionner jusqu'au bas de la vue" #: view/kateview.cpp:896 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Se déplacer à l'accolade correspondante" #: view/kateview.cpp:902 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Sélectionner jusqu'à l'accolade correspondante" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Transpose Characters" msgstr "Transposer les caractères" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Delete Line" msgstr "Supprimer une ligne" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Delete Word Left" msgstr "Supprimer le mot à gauche" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Delete Word Right" msgstr "Supprimer le mot à droite" #: view/kateview.cpp:936 msgid "Delete Next Character" msgstr "Supprimer le caractère suivant" #: view/kateview.cpp:942 msgid "Backspace" msgstr "Retour" #: view/kateview.cpp:951 msgid "Insert Tab" msgstr "Insérer une tabulation" #: view/kateview.cpp:956 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Insérer un saut de ligne intelligent" #: view/kateview.cpp:957 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Insérer un saut de ligne intelligent, y compris les caractères de début de " "la ligne actuelle qui ne sont ni des lettres ni des nombres." #: view/kateview.cpp:967 msgid "&Indent" msgstr "&Indenter" # | msgid "" # | "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " # | "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " # | "configuration dialog." #: view/kateview.cpp:968 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Utilisez cette commande pour indenter un bloc de texte sélectionné.

Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez décider si " "les tabulations doivent ou non être respectées et utilisées ou remplacées " "par des espaces." #: view/kateview.cpp:975 msgid "&Unindent" msgstr "Désinden&ter" #: view/kateview.cpp:976 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Utilisez cette commande pour désindenter un bloc de texte sélectionné." #: view/kateview.cpp:995 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Replier les nœuds de plus haut niveau" #: view/kateview.cpp:1013 msgid "Fold Current Node" msgstr "Replier le nœud actuel" #: view/kateview.cpp:1017 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Déplier le nœud actuel" #: view/kateview.cpp:1106 msgid "OVR" msgstr "ÉCR" # | msgid " INS " #: view/kateview.cpp:1106 msgid "INS" msgstr "INS" #: view/kateview.cpp:1112 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (R/O)" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:21 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Edit" msgstr "&Édition" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&View" msgstr "Afficha&ge" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Tools" msgstr "Ou&tils" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Configuration" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Barre principale d'outils" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:27 msgid "Find Variants" msgstr "Trouver des variantes" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:33 msgid "&Code Folding" msgstr "&Pliage du code" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:39 msgid "Word Completion" msgstr "Complètement automatique" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Orthographe" # | msgid "Find" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 rc.cpp:75 msgid "F&ind:" msgstr "&Chercher :" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:54 rc.cpp:78 msgid "Text to search for" msgstr "Texte à chercher" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:57 rc.cpp:81 msgid "Jump to next match" msgstr "Aller à la correspondance suivante" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:60 rc.cpp:84 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" # | msgid "Go to the previous bookmark." #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:63 rc.cpp:87 msgid "Jump to previous match" msgstr "Aller à la correspondance précédente" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:66 rc.cpp:90 msgid "&Previous" msgstr "&Précédent" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:69 rc.cpp:129 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:72 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Basculer vers la barre de recherche et de remplacement étendue" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:93 msgid "Rep&lace:" msgstr "Remp&lacer :" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:96 msgid "Text to replace with" msgstr "Texte de remplacement" # | msgid "Replace Confirmation" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:99 msgid "Replace next match" msgstr "Remplacer la prochaine correspondance" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:102 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" # | msgid "Replace &All" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:105 msgid "Replace all matches" msgstr "Remplacer toutes les correspondances" # | msgid "Replace &All" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:108 msgid "Replace &All" msgstr "Tout rempl&acer" # | msgid "Search" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:111 msgid "Search mode" msgstr "Mode de recherche" # | msgid "&Find Next" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:114 msgid "Plain text" msgstr "Texte brut" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:117 msgid "Whole words" msgstr "Mots entiers" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:120 msgid "Escape sequences" msgstr "Séquences d'échappement" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Expression rationnelle" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:126 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Recherche sensible à la casse" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:132 msgid "Selection &only" msgstr "Sélecti&on uniquement" # | msgid "&Bold" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:135 msgid "Mo&de:" msgstr "Mo&de :" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:138 msgid "&Find All" msgstr "Tout &chercher" # | msgid "Next Incremental Search Match" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:141 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Basculer vers la barre de recherche incrémentale" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:144 msgid "Folder Config File" msgstr "Fichier de configuration de dossier" # | msgid "Se&arch depth for config file:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "Profondeur &de recherche du fichier de configuration :" # | msgid "" # | "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." # | "kateconfig file and load the settings line from it." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:150 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "L'éditeur cherchera en remontant le nombre donné de niveaux de dossiers pour " "le fichier « .kateconfig » et chargera les lignes des paramètres depuis " "celui-ci." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:153 msgid "Do not use config file" msgstr "Ne pas utiliser de fichier de configuration" # | msgid "" # | "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" # | "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " # | "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:156 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

La création d'une copie de secours lors de l'enregistrement demandera à " "Kate de copier le fichier sur le disque sous la forme « <préfixe>nom-" "fichier><suffixe> » avant d'enregistrer les modifications.

La " "valeur par défaut du suffixe est ~ et le préfixe est vide " "par défaut." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:159 msgid "Backup on Save" msgstr "Faire une sauvegarde lors de l'enregistrement" # | msgid "Check this if you want backups of local files when saving" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:162 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée des copies de secours des fichiers locaux " "seront créées lors de l'enregistrement." # | msgid "&Remote files" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:165 msgid "&Local files" msgstr "Fichiers &locaux" # | msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:168 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, les copies de secours des fichiers " "distants seront créées lors de l'enregistrement." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:171 msgid "&Remote files" msgstr "Fichie&rs distants" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:174 msgid "&Prefix:" msgstr "&Préfixe :" # | msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:177 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "" "Saisissez le préfixe à ajouter au début des noms des fichiers de secours." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:180 msgid "&Suffix:" msgstr "&Suffixe :" # | msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:183 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "" "Saisissez le suffixe à ajouter à la fin des noms des fichiers de secours." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:186 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Désactiver la synchronisation des fichiers d'échange" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:189 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, le fichier d'échange n'est pas écrit " "obligatoirement sur le disque toutes les 15 secondes. Veuillez vous prendre " "en compte que la désactivation de la synchronisation du fichier d'échange " "peut conduire à une perte de données dans le cas d'une panne système." #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:526 dialogs/katedialogs.cpp:597 #: dialogs/katedialogs.cpp:782 msgid "General" msgstr "Général" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:195 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Activer le complètement &automatique" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Complètement automatique des mots" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:201 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Longueur minimale d'un mot à compléter :" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:204 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "" "Supprimer la fin d'un mot précédent lorsque l'élément de complètement est " "choisi dans une liste" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:207 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Supprimer la fin lors du complètement" # | msgid "Word Completion Plugin" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:210 msgid "Keyword completion" msgstr "Complètement automatique des mots clés" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:213 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Le complètement de mots clés fait des suggestions fondées sur les mots clés " "existant pour le langage du document." # | msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:222 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Indicateurs de retour &à la ligne dynamique (si applicable) :" # | msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:225 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "" "Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique " "devront être affichés." # | msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:228 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "" "Aligner les lignes coupées dynamiquement à la profondeur d'indentation :" # | msgid "" # | "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned " # | "vertically to the indentation level of the first line. This can help to " # | "make code and markup more readable.

Additionally, this allows you " # | "to set a maximum width of the screen, as a percentage, after which " # | "dynamically wrapped lines will no longer be vertically aligned. For " # | "example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than 50% of " # | "the width of the screen will not have vertical alignment applied to " # | "subsequent wrapped lines.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Autorise le début des lignes coupées dynamiquement à être aligné " "verticalement au niveau d'indentation de la première ligne. Cette fonction " "peut aider à rendre le code et le balisage plus lisibles.

De plus, " "elle permet de définir une largeur maximale de l'écran, sous la forme d'un " "pourcentage, après quoi les lignes coupées dynamiquement ne seront plus " "alignées verticalement. Par exemple, à 50 %, dans le cas de lignes dont les " "niveaux d'indentation présentent une profondeur supérieure à 50 %, il ne " "sera pas possible d'appliquer l'alignement vertical aux lignes coupées par " "la suite.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:235 rc.cpp:314 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" # | msgid "% of View Width" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% de la largeur de la vue" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:242 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Mise en surbrillance des caractères d'espacement" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:245 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "L'éditeur affichera un symbole pour indiquer la présence d'une tabulation " "dans le texte." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:248 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "&Mettre en surbrillance les tabulations" # | msgid "Highlighting Rules" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:251 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "Mettre en &surbrillance les espaces additionnelles" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:783 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:257 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "La modification de ce mode n'affecte que les documents récemment ouverts/" "créés. Dans KWrite, un redémarrage est recommandé." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:260 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Activer le mode utilisateur avancé (mode KDE 3)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:263 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, l'éditeur affichera des lignes verticales " "pour faciliter l'identification des lignes indentées." # | msgid "Show indentation lines" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:266 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Afficher des lignes d'in&dentation" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:269 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, les parenthèses correspondantes " "sélectionnées seront mises en surbrillance." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:272 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Mettre en surbrillance la plage entre les parenthèses sélectionnées" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:275 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Faire clignoter les accolades correspondantes" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:278 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Si cette option est activée, les accolades correspondantes sont animées pour " "une meilleure visibilité." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:281 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animer les accolades correspondantes" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:284 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Lorsque ce réglage est activé, la vue d'édition replie automatiquement\n" "les blocs de commentaire qui commencent à la première ligne du document. " "Cette fonction\n" "peut être utile pour cacher les en-têtes de licence qui sont généralement " "placées au\n" "début d'un fichier." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:290 msgid "Fold First Line" msgstr "Replier la première ligne" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:293 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Déplacement du curseur de texte" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:296 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Lorsque cette option est sélectionnée, un appui sur la touche « Début » " "permettra au curseur d'ignorer les espaces et d'aller au début du texte " "d'une ligne. Il en va de même pour la touche « Fin »." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:299 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Touches intelligentes « &Début » et « Fin »" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:302 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Détermine si les touches « Page précédente » et « Page suivante » doivent " "modifier la position verticale du curseur par rapport au haut de la vue." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:305 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "" "Les touches « &Page précédente »/ « Page suivante » déplacent le curseur" # | msgid "Autocenter cursor (lines):" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:308 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "Curseur &autocentré :" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:311 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Définit le nombre de lignes à maintenir visibles au-dessus et au-dessous du " "curseur, lorsque c'est possible." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:317 msgid " lines" msgstr " lignes" # | msgctxt "Language" # | msgid "Cisco" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:320 rc.cpp:626 msgid "Misc" msgstr "Divers" # | msgid "Selection Mode" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:323 msgid "Text selection mode:" msgstr "Mode de sélection de texte :" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "Normal" # | msgid "&Persistent" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:329 msgid "Persistent" msgstr "Persistante" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:332 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Autoriser le défilement après la fin du document" # | msgid "Borders" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:601 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:338 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "" "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera des indicateurs de " "pliage." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:341 msgid "Show &folding markers" msgstr "A&fficher les indicateurs de pliage" # | msgid "" # | "If this option is checked, every new view will display an icon border on " # | "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for " # | "instance." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:344 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une bordure " "d'icônes sur le côté gauche.

La bordure d'icônes affiche, par exemple, " "les repères de signets.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:347 msgid "Show &icon border" msgstr "Afficher la bordure d'&icônes" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:350 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera les numéros de " "lignes sur le côté gauche." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:353 msgid "Show &line numbers" msgstr "Afficher &les numéros de lignes" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:356 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Si cette option est cochée, un petit indicateur concernant les lignes " "modifiées et enregistrées est affiché sur le côté gauche." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:359 msgid "Show line modification markers" msgstr "Afficher les indicateurs de modification de lignes" # | msgid "" # | "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " # | "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:362 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera des repères sur " "la barre de défilement vertical.

Ces marques présenteront, par " "exemple, les signets.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:365 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Afficher le&s repères sur les barres de défilement" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:368 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une mini carte sur " "la barre de défilement vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:371 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Afficher la mini carte de défilement" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:374 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Si cette option est cochée, chaque nouvelle vue affichera une mini carte du " "document entier sur la barre de défilement vertical." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:377 msgid "Map the whole document" msgstr "Parcourir le document entier" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:380 msgid "Minimap Width" msgstr "Largeur de la mini carte" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:383 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Visibilité des barres de défilement :" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:608 msgid "Always On" msgstr "Toujours affiché" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:389 msgid "Show When Needed" msgstr "Afficher si nécessaire" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:392 msgid "Always Off" msgstr "Jamais affiché" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:395 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "" "Choisissez l'ordre de classement des signets dans le menu Signets." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:398 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Trier le menu des signets" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:401 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Chaque nouveau signet sera ajouté au bas du menu, quel que soit son " "emplacement dans le document." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:404 msgid "By c&reation" msgstr "Par ordre de c&réation" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:407 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "" "Les signets seront classés selon les numéros des lignes sur lesquelles ils " "sont placés." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:410 msgid "By &position" msgstr "Par &position" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:413 completion/katecompletionmodel.cpp:1236 msgid "Name" msgstr "Nom" # | msgid "Comment" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:416 msgid "Command" msgstr "Commande" # | msgid "Execution" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:419 msgid "Description" msgstr "Description" # | msgid "Edit Entry" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:422 msgid "Edit Entry..." msgstr "Modifier un élément..." #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:425 msgid "Remove Entry" msgstr "Supprimer un élément" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:428 msgid "Add Entry..." msgstr "Ajouter un élément..." # | msgid "Footer Properties" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:431 msgid "Further Notes" msgstr "Notes supplémentaires" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:434 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Les éléments sont accessibles via le sous-menu Commandes dans le " "menu Outils. Pour un accès plus rapide, il est possible d'affecter " "des raccourcis dans la page « Configuration des raccourcis » après " "avoir appliqué les modifications.

" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:437 msgid "File Format" msgstr "Format de fichier" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:440 msgid "&Encoding:" msgstr "&Encodage :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:443 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Ce paramètre définit l'encodage standard à utiliser pour ouvrir et " "enregistrer des fichiers, s'il n'est pas modifié dans la boîte de dialogue " "d'ouverture ou d'enregistrement ou à l'aide d'une option en ligne de " "commandes." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:446 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "Encoda&ge de secours :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:449 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Ce paramètre définit l'encodage de secours à essayer pour tenter l'ouverture " "des fichiers lorsque ni l'encodage choisi comme encodage par défaut, ni " "l'encodage spécifié dans la boîte de dialogue « Ouvrir » / « Enregistrer », " "ni l'encodage indiqué sur la ligne de commandes ne correspondent au contenu " "du fichier. Avant de pouvoir l'utiliser, une tentative sera effectuée pour " "déterminer l'encodage à utiliser en cherchant un marqueur d'ordre d'octets " "au début du fichier : s'il en existe un, l'encodage « Unicode » sera choisi, " "sinon la détection de l'encodage sera lancée. Si aucune des deux méthodes ne " "fonctionne, l'encodage de secours sera tenté." # | msgid "End &of line:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:452 msgid "E&nd of line:" msgstr "Fin de lig&ne :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:455 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:458 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS / Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:461 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" # | msgid "" # | "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " # | "first found end of line type will be used for the whole file." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:464 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, l'éditeur détectera automatiquement le " "type de fin de ligne. Le premier type de fin de ligne trouvé sera utilisé " "pour le fichier entier." # | msgid "&Automatic end of line detection" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:467 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "Détection a&utomatique de fin de ligne" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:470 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "La marque d'ordre d'octets est une séquence spéciale placée au début des " "documents encodés en « Unicode ». Elle aide les éditeurs à ouvrir des " "documents de texte avec l'encodage « Unicode » correct. La marque d'ordre " "d'octets est non visible dans le document affiché." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:473 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Activer le marqueur d'ordre d'octets" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:476 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Limite de longueur de ligne :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:479 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:482 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Nettoyages automatiques lors de l'enregistrement" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:485 rc.cpp:491 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Selon le choix, les espaces additionnels sont supprimés lors de " "l'enregistrement d'un document, soit dans le document entier, soit seulement " "dans les lignes modifiées." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:488 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Suppri&mer les espaces additionnels :" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:494 msgid "Never" msgstr "Jamais" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:497 msgid "On Modified Lines" msgstr "Sur les lignes modifiées" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:500 msgid "In Entire Document" msgstr "Dans le document entier" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:503 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Lors de l'enregistrement, un saut de ligne est ajouté à la fin du document " "s'il n'est pas déjà présent. Le saut de ligne est visible après rechargement " "du fichier." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:506 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "" "Ajouter une nouvelle ligne à la fin du fichier lors de l'enregistrement" # | msgid "The Editing Commands" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:509 msgid "Edit Command" msgstr "Commande d'édition" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:512 msgid "&Associated command:" msgstr "Commande &associée :" # | msgid "Name:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:515 rc.cpp:725 msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" # | msgid "Choo&se Font..." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:518 msgid "Choose an icon." msgstr "Choisir une icône." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:521 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Cette icône sera affichée dans le menu et la barre d'outils.

" # | msgid "&Section:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:524 msgid "&Description:" msgstr "&Description :" # | msgid "&Pattern:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:527 msgid "&Category:" msgstr "&Catégorie :" # | msgid "&Indentation mode:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:530 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Mode d'indentation par défaut :" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:533 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Voici est une liste des modes disponibles d'indentation. Le mode " "d'indentation spécifié sera utilisé pour tous les nouveaux documents. " "Veuillez prendre en compte qu'il est également possible de définir le mode " "d'indentation avec des variables de document, des modes ou un fichier « ." "kateconfig »." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:536 msgid "Indent using" msgstr "Indenter avec" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:539 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulations" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:542 msgid "&Spaces" msgstr "&Espaces" # | msgid "Indentation with Spaces" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:545 msgid "&Indentation width:" msgstr "Largeur d'&indentation :" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:548 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "La largeur d'indentation est le nombre d'espaces utilisé pour indenter une " "ligne. Si l'option Insérer des espaces plutôt que des tabulations " "dans la section Édition est décochée, un caractère Tab est " "inséré si l'indentation est divisible par la largeur des tabulations." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:551 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "T&abulations et espaces" # | msgid "Tab width:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:554 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Largeur &des tabulations :" # | msgid "Indentation Rules" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:557 msgid "Indentation Properties" msgstr "Propriétés d'indentation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:560 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Si cette option est décochée, le changement de niveau d'indentation aligne " "une ligne sur un multiple de la largeur spécifiée dans le paramètre " "Largeur d'indentation." # | msgid "&Keep extra spaces" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:563 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Conser&ver les espaces supplémentaires" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:566 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Si cette option est cochée, le code collé depuis le presse-papier est " "indenté. Un clic sur l'action Annuler supprime l'indentation." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:569 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Ajuster l'indentation du texte collé depuis le &presse-papier" # | msgid "Indentation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:572 msgid "Indentation Actions" msgstr "Actions d'indentation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:575 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Si cette option est sélectionnée, la touche Correction diminue le " "niveau d'indentation si le curseur est situé dans l'espacement de début " "d'une ligne." # | msgid "&Backspace key indents" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:578 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "" "La touche « &Correction » dans l'espace vide de début supprime l'indentation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:581 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Action de la touche « Tab » (s'il n'existe aucune sélection) Tab aligne la ligne actuelle dans le bloc de code " "actuel comme dans Emacs, faites de la touche Tab un raccourci pour " "l'action Aligner.\">Plus...

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:587 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Si cette option est cochée, la touche Tab insère toujours un " "caractère d'espacement afin que la position de la tabulation suivante soit " "atteinte. Si l'option Insérer des espaces plutôt que des tabulations " "dans la section Édition est cochée, des caractères d'espacement sont " "insérés, sinon une seule tabulation sera insérée." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:590 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Toujours ava&ncer jusqu'à la position de la prochaine tabulation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:593 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Si cette option est cochée, la touche Tab indente toujours la ligne " "actuelle du nombre de positions de caractères spécifié dans le paramètre " "Largeur d'indentation." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:596 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Toujours augmenter &le niveau d'indentation" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:599 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Si cette option est cochée, la touche Tab indente la ligne actuelle " "ou avance jusqu'à la position de la tabulation suivante.

Si le point " "d'insertion est placé avant ou au niveau du premier caractère autre qu'un " "espace dans la ligne ou, s'il existe une sélection, la ligne actuelle est " "indentée du nombre de positions de caractères spécifié dans Largeur " "d'indentation.

Si le point d'insertion est situé après le premier " "caractère autre qu'un espace dans la ligne et qu'il n'existe aucune " "sélection, un espace est inséré pour que que la position de la prochaine " "tabulation soit atteinte : si l'option Insérer des espaces plutôt que des " "tabulations dans la section Édition est cochée, des espaces sont " "insérés ; sinon une seule tabulation sera insérée." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:602 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "" "Augmenter &le niveau d'indentation s'il est dans un espace vide au début" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:605 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Retour statique à la ligne " # | msgid "" # | "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " # | "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " # | "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " # | "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " # | "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " # | "enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:608 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Commence automatiquement une nouvelle ligne de texte quand la ligne " "actuelle dépasse la longueur spécifiée par l'option Couper à la colonne :" ".

Cette option ne coupe pas les lignes de texte existantes - " "utilisez l'option Appliquer le retour statique à la ligne dans le " "menu Outils pour le faire.

Si vous voulez au contraire que les " "lignes soient visuellement coupées, selon la largeur de l'affichage, " "cochez Retour dynamique à la ligne dans la page de configuration " "Apparence.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:611 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Activer le retour &statique à la ligne" # | msgid "" # | "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word " # | "wrap column as defined in the Editing properties.

Note " # | "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:614 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de " "la colonne de coupure définie dans les propriétés d'édition.

Veuillez noter que l'indicateur de coupure n'est tracé que " "si vous utilisez une police à chasse fixe.

" # | msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:617 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "" "Afficher les indicateurs de retour statique à la ligne (si a&pplicable)" # | msgid "Wrap words at:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:620 msgid "W&rap words at:" msgstr "Coupe&r les mots à :" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:623 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Si l'option « Retour automatique à la ligne » est cochée, cet élément " "détermine la longueur (en nombre de caractères) à laquelle l'éditeur " "commencera une nouvelle ligne." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:629 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Copier/Couper la ligne actuelle s'il n'existe aucune sélection" # | msgid "&Ignore Changes" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:632 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignorer les modifications des blancs" # | msgid "" # | "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " # | "using diff(1) and opens the diff file with the default application for " # | "that." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:635 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Calcule la différence entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le " "disque à l'aide de la commande « diff(1) »." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:638 msgid "&View Difference" msgstr "&Afficher les différences" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:641 msgid "Text Area Background" msgstr "Fond de la zone de texte" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:644 msgid "Normal text:" msgstr "Texte normal :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Définit la couleur de fond de la zone d'édition.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:650 msgid "Selected text:" msgstr "Texte sélectionné :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:653 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond de la sélection.

Pour définir la couleur " "de texte pour le texte sélectionné, utilisez la boîte de dialogue " "Configurer la coloration syntaxique.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:656 msgid "Current line:" msgstr "Ligne actuelle :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond de la ligne actuellement active, c'est-à-dire " "la ligne sur laquelle votre curseur est positionné.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:662 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Sélectionnez le type de marqueur que vous voulez modifier.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:665 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond du type de marqueur sélectionné.

Remarque : la couleur du marqueur apparaît claire à cause de la " "transparence.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:668 msgid "Additional Elements" msgstr "Éléments supplémentaires" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:671 msgid "Left border background:" msgstr "Fond de la bordure gauche :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:674 msgid "Line numbers:" msgstr "Numéros de lignes :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:677 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Cette couleur sera utilisée pour tracer les numéros de lignes (si " "l'option est sélectionnée) et les lignes dans la zone de pliage du code.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:680 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Mise en surbrillance des parenthèses :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Définit la couleur de correspondance des parenthèses. Cela signifie que " "si vous placez le curseur, par exemple, sur une (, la ) " "correspondante sera mise en surbrillance avec cette couleur.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:686 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Marqueurs de retour à la ligne :" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Définit la couleur des marqueurs relatifs au retour à la ligne :

Retour à la ligne statique
Une ligne verticale affichant " "la colonne où le texte va retourner à la ligne
Retour à la ligne " "dynamique
Une flèche affichée à gauche des lignes visuellement " "coupées
" # | msgid "Tab markers:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:692 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Marqueurs de tabulations et d'espaces :" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Définit la couleur des marques de tabulation.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:698 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Ligne d'une faute d'orthographe :" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "" "

Définit la couleur de la ligne utilisée pour indiquer des fautes " "d'orthographe.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:704 msgid "&Filetype:" msgstr "Type de &fichier :" # | msgid "

Select the marker type you want to change.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:707 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Sélectionnez le type de fichier que vous voulez modifier." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:710 msgid "Create a new file type." msgstr "Crée un nouveau type de fichier." # | msgid "&New..." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:713 msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:716 msgid "Delete the current file type." msgstr "Supprime le type de fichier actuel." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:719 schema/kateschemaconfig.cpp:856 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:722 mode/katemodeconfigpage.cpp:282 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:728 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "" "Le nom du type de fichier sera le texte de l'élément correspondant de menu." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:731 msgid "&Section:" msgstr "&Section :" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:734 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "" "Le nom de la section est utilisé pour organiser les types de fichiers dans " "les menus." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:737 msgid "&Variables:" msgstr "&Variables :" # | msgid "" # | "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " # | "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " # | "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:740 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Cette chaîne permet de configurer les paramètres de Kate pour les " "fichiers sélectionnés par ce type MIME à l'aide des variables de Kate. Vous " "pouvez définir pratiquement n'importe quelle option de configuration, comme " "la coloration syntaxique, le mode d'indentation, l'encodage, etc.

Pour " "obtenir une liste complète des variables connues, veuillez consulter le " "manuel.

" # | msgid "&Highlighting" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:743 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Coloration syntaxique :" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:746 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "Mode d'&indentation :" # | msgid "File e&xtensions:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:749 msgid "File e&xtensions:" msgstr "E&xtensions de fichiers :" # | msgid "" # | "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " # | "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:752 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Le masque de caractère de substitution permet de sélectionner des fichiers " "par nom de fichier. Un masque classique utilise un astérisque et l'extension " "de fichier, par exemple *.txt ; *.text. La chaîne est une liste " "de masques séparés par des points-virgules." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:755 msgid "MIME &types:" msgstr "&Types MIME :" # | msgid "" # | "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is " # | "a semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; " # | "text/english." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:758 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Le masque de types MIME permet de sélectionner les fichiers par type MIME. " "La chaîne est une liste de types, séparés par des points-virgules, par " "exemple text / plain ; text / english." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:761 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" "Affiche un assistant pour vous aider à sélectionner facilement des types " "MIME." # | msgid "Prio&rity:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:764 msgid "P&riority:" msgstr "P&riorité :" # | msgid "" # | "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects " # | "the same file, the one with the highest priority will be used." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:767 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Définit une priorité pour ce type de fichier. Si plus d'un type sélectionne " "le même fichier, celui ayant la priorité la plus élevée sera utilisé." # | msgid "String" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:770 msgid "Sorting" msgstr "Tri" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:773 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabétique" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:776 msgid "Reverse" msgstr "Inverse" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:779 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:782 msgid "Inheritance depth" msgstr "Profondeur d'héritage" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:785 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "" "Ordre des groupements (sélectionnez une méthode de groupement à configurer) :" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:788 rc.cpp:827 rc.cpp:863 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:791 rc.cpp:830 rc.cpp:866 msgid "\\/" msgstr "\\/" # | msgid "String" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:794 msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:797 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Uniquement les correspondances pertinentes de contexte" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:800 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Cacher les complètements comportant les attributs suivants :" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:803 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Profondeur maximale d'héritage :" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:806 msgid "Infinity" msgstr "Infinité" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:809 msgid "Grouping" msgstr "Groupement" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:812 msgid "Grouping Method" msgstr "Méthode de groupement" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:815 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Type de portée (locale, espace de noms, globale)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:818 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Portée (par exemple, par classe)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:821 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Type d'accès (public, etc.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:824 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Type d'élément (fonction, etc.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:833 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Propriétés du groupement d'accès" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:836 msgid "Include const in grouping" msgstr "Inclure « const » dans le groupement" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:839 msgid "Include static in grouping" msgstr "Inclure « static » dans le groupement" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:842 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Inclure des signaux et des emplacements dans le groupement" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:845 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Propriétés de groupement des éléments" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:848 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Inclure des modèles dans le groupement" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:851 msgid "Column Merging" msgstr "Fusion des colonnes" # | msgid "Colors" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:854 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:857 msgid "Merged" msgstr "Fusionnées" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:860 msgid "Shown" msgstr "Affichées" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:869 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Comment voulez-vous importer le schéma ?" # | msgid "Replace Confirmation" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:872 msgid "Replace current schema?" msgstr "Remplacer le schéma actuel ?" # | msgid "Replace Confirmation" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:876 schema/kateschemaconfig.cpp:971 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Remplacer le schéma existant %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:879 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importer en tant que nouveau schéma :" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:882 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:885 rc.cpp:897 rc.cpp:906 rc.cpp:942 rc.cpp:948 rc.cpp:1032 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:1050 rc.cpp:1068 rc.cpp:1074 rc.cpp:1089 rc.cpp:1095 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:1125 rc.cpp:1146 rc.cpp:1206 rc.cpp:1212 rc.cpp:1236 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:1272 rc.cpp:1278 rc.cpp:1326 rc.cpp:1344 rc.cpp:1350 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:1368 rc.cpp:1392 rc.cpp:1398 rc.cpp:1404 rc.cpp:1440 #: rc.cpp:1464 rc.cpp:1470 rc.cpp:1512 rc.cpp:1527 rc.cpp:1533 rc.cpp:1539 #: rc.cpp:1563 rc.cpp:1653 rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:1692 rc.cpp:1698 #: rc.cpp:1704 rc.cpp:1710 rc.cpp:1716 rc.cpp:1722 rc.cpp:1734 rc.cpp:1740 #: rc.cpp:1746 rc.cpp:1815 rc.cpp:1821 rc.cpp:1833 rc.cpp:1863 rc.cpp:1917 #: rc.cpp:1935 rc.cpp:1941 rc.cpp:1989 rc.cpp:2019 rc.cpp:2037 rc.cpp:2085 #: rc.cpp:2157 rc.cpp:2199 rc.cpp:2211 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Sources" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:888 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:891 rc.cpp:924 rc.cpp:930 rc.cpp:1056 rc.cpp:1113 rc.cpp:1137 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1158 rc.cpp:1167 rc.cpp:1218 rc.cpp:1296 rc.cpp:1314 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:1428 rc.cpp:1518 rc.cpp:1557 rc.cpp:1575 rc.cpp:1674 #: rc.cpp:1797 rc.cpp:1845 rc.cpp:1899 rc.cpp:1911 rc.cpp:2091 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Autre" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:894 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:900 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:903 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:909 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:912 rc.cpp:1995 rc.cpp:2025 rc.cpp:2031 rc.cpp:2121 rc.cpp:2127 #: rc.cpp:2133 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:915 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1008 rc.cpp:1014 rc.cpp:1131 rc.cpp:1179 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:1230 rc.cpp:1248 rc.cpp:1338 rc.cpp:1374 rc.cpp:1386 #: rc.cpp:1434 rc.cpp:1482 rc.cpp:1500 rc.cpp:1545 rc.cpp:1551 rc.cpp:1599 #: rc.cpp:1629 rc.cpp:1761 rc.cpp:1767 rc.cpp:1779 rc.cpp:1785 rc.cpp:1827 #: rc.cpp:1839 rc.cpp:1851 rc.cpp:1857 rc.cpp:1887 rc.cpp:1923 rc.cpp:1929 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:1965 rc.cpp:1977 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2079 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:2217 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:921 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Alerts_indent" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:927 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:933 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:939 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:945 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:951 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:954 rc.cpp:1026 rc.cpp:1185 rc.cpp:1290 rc.cpp:1302 rc.cpp:1605 #: rc.cpp:1611 rc.cpp:1617 rc.cpp:1728 rc.cpp:1875 rc.cpp:1953 rc.cpp:2067 #: rc.cpp:2193 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Scientifique" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:957 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Configuration de « Apache »" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:960 rc.cpp:1002 rc.cpp:1062 rc.cpp:1284 rc.cpp:1410 rc.cpp:1476 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:1680 rc.cpp:2097 rc.cpp:2103 rc.cpp:2145 rc.cpp:2175 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:963 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:966 rc.cpp:972 rc.cpp:978 rc.cpp:984 rc.cpp:1242 rc.cpp:1332 #: rc.cpp:1647 rc.cpp:1686 rc.cpp:1773 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembleur" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:969 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "Assembleur « AVR »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:975 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:981 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:987 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:990 rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1038 rc.cpp:1083 rc.cpp:1101 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:1173 rc.cpp:1191 rc.cpp:1200 rc.cpp:1308 rc.cpp:1320 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:1380 rc.cpp:1422 rc.cpp:1446 rc.cpp:1452 rc.cpp:1458 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:1506 rc.cpp:1569 rc.cpp:1581 rc.cpp:1587 rc.cpp:1593 #: rc.cpp:1623 rc.cpp:1641 rc.cpp:1752 rc.cpp:1791 rc.cpp:1803 rc.cpp:1869 #: rc.cpp:1881 rc.cpp:1893 rc.cpp:1905 rc.cpp:1959 rc.cpp:1971 rc.cpp:1983 #: rc.cpp:2055 rc.cpp:2061 rc.cpp:2073 rc.cpp:2109 rc.cpp:2139 rc.cpp:2151 #: rc.cpp:2163 rc.cpp:2169 rc.cpp:2181 rc.cpp:2187 rc.cpp:2205 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Marquage" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:993 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:999 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Astérisque" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1005 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1011 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1017 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1023 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "Méthode-B" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1029 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1035 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1041 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1047 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1053 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "Journal des modifications " #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1059 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1065 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1071 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1077 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1080 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1086 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1092 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1098 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1104 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css-php.xml:32 #: rc.cpp:1110 msgctxt "Language" msgid "CSS/PHP" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1116 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1122 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1128 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1134 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1140 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1143 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1149 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Journal des modifications « Debian »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1155 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Contrôle Debian" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1161 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1164 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1170 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Modèle HTML « Django »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1176 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "Fichiers par lots « MS-DOS »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1182 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1188 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1194 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1197 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1203 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1209 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1215 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "Adresse électronique" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1221 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1227 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1233 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "Langage E" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1239 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1245 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "Ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1251 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:1260 rc.cpp:1494 rc.cpp:1809 rc.cpp:2001 rc.cpp:2007 #: rc.cpp:2013 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Base de données" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1257 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1263 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1269 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1275 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1281 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1287 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1293 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "Pile d'appels « GDB »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1299 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1305 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1311 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1317 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1323 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1329 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "Assembleur GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1335 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1341 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1347 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Grammaire « KDev-PG[-Qt] »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1353 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1359 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1365 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html-php.xml:13 #: rc.cpp:1371 msgctxt "Language" msgid "PHP (HTML)" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1377 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1383 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Script « Quake »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1389 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1395 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1401 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1407 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "Fichiers « INI »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1413 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1419 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript-php.xml:12 #: rc.cpp:1425 msgctxt "Language" msgid "JavaScript/PHP" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1431 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1437 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1443 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1449 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1455 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1461 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1467 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1473 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1479 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1485 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1491 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1497 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "Script d'éditeur de liens GNU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1503 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1509 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex / Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1515 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1521 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1524 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1530 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1536 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1542 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1548 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1554 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1560 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1566 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1572 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1578 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1584 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Mandoc Troff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1590 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1596 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1602 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1608 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1614 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1620 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1626 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1632 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "texte mergetag" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1638 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1644 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "Assembleur « MIPS »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1650 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1656 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1659 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1665 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1671 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1677 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1683 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1689 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1695 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1701 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "Noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1707 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1713 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1719 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1725 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1731 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1737 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1743 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1749 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1755 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1758 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1764 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP / PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1770 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1776 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1782 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1788 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1794 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1800 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "Description de l'imprimante « PostScript »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1806 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "en cours" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #: rc.cpp:1812 msgctxt "Language" msgid "Prolog" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1818 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1824 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1830 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1836 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1842 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1848 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1854 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1860 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1866 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1872 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1878 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "Texte restructuré" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1884 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1890 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1896 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RIB RenderMan" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1902 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1908 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1914 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1920 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1926 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1932 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1938 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1944 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1950 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "Scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:1956 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:1962 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:1968 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:1974 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:1980 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:1986 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:1992 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:1998 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2004 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2010 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2016 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2022 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2028 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2034 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2040 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2046 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2052 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2058 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2064 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2070 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2076 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2082 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2088 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Suppression de « Valgrind »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2094 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Langage de cas de tests « Varnish »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2100 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Langage de configuration « Vanish »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2106 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "« vCard », « vCalendar », « iCalendar »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2112 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2118 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2124 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2130 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2136 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2142 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "Configuration de « WINE »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2148 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Langage de balisage pour Wesnoth (WML)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2154 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2160 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2166 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2172 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "Configuration de « x.org »" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2178 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2184 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2190 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2196 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc / Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2202 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2208 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2214 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #: search/katesearchbar.cpp:78 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: search/katesearchbar.cpp:356 msgid "Continuing search from top" msgstr "Continuer la recherche à partir du haut du fichier ?" #: search/katesearchbar.cpp:359 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Continuer la recherche à partir du bas du fichier ?" #: search/katesearchbar.cpp:362 msgid "Not found" msgstr "Introuvable" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Bas du fichier atteint. Continuer depuis le haut ?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Haut du fichier atteint. Continuer depuis le bas ?" #: search/katesearchbar.cpp:622 msgid "Continue search?" msgstr "Poursuivre la recherche ?" #: search/katesearchbar.cpp:666 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "%1 correspondance trouvée" msgstr[1] "%1 correspondances trouvées" #: search/katesearchbar.cpp:916 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "%1 remplacement a été effectué" msgstr[1] "%1 remplacements ont été effectués" # | msgid "Move to Beginning of Line" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "Beginning of line" msgstr "Début de ligne" # | msgid "End &of line:" #: search/katesearchbar.cpp:1122 msgid "End of line" msgstr "Fin de ligne" #: search/katesearchbar.cpp:1124 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "N'importe quel caractère unique (à l'exclusion des sauts de ligne)" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "One or more occurrences" msgstr "Une occurrence ou plus" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Zéro occurrence ou plus" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Zéro ou une occurrence" #: search/katesearchbar.cpp:1129 msgid " through occurrences" msgstr " via occurrences" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Group, capturing" msgstr "Groupe, capturant" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Or" msgstr "Ou" # | msgid "Character" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Set of characters" msgstr "Ensemble de caractères" # | msgid "Delete Next Character" #: search/katesearchbar.cpp:1134 msgid "Negative set of characters" msgstr "Ensemble négatif de caractères" #: search/katesearchbar.cpp:1138 msgid "Whole match reference" msgstr "Référence à la concordance complète" # | msgid "&View Difference" #: search/katesearchbar.cpp:1151 msgid "Reference" msgstr "Référence" # | msgid "Line numbers:" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Line break" msgstr "Saut de ligne" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Word boundary" msgstr "Frontière de mot" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Not word boundary" msgstr "Pas de limite de mot" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Digit" msgstr "Chiffre" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Non-digit" msgstr "Caractère non numérique" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Espace (à l'exclusion des sauts de ligne)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Caractère autre qu'un espace (à l'exclusion des sauts de ligne)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Caractère mot (alphanumérique plus « _ »)" # | msgid "Character" #: search/katesearchbar.cpp:1169 msgid "Non-word character" msgstr "Caractère non littéral" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Caractère octal « 000 » à « 377 » (2^8-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Caractère hexadécimal « 0000 » à « FFFF » (2^16-1)" # | msgid "Backspace" #: search/katesearchbar.cpp:1174 msgid "Backslash" msgstr "Barre oblique inverse" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Groupe, non capturant" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Lookahead" msgstr "Anticipation" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Negative lookahead" msgstr "Anticipation négative" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Commencer la conversion en minuscules" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Commencer la conversion en majuscules" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "End case conversion" msgstr "Terminer la conversion de la casse" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Conversion du premier caractère en minuscule" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Conversion du premier caractère en majuscule" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Compteur de remplacement (pour « Tout remplacer »)" # | msgid "Character" #: dialogs/katedialogs.cpp:233 dialogs/katedialogs.cpp:235 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caractère" msgstr[1] " caractères" # | msgid "Character" #: dialogs/katedialogs.cpp:505 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " caractère" msgstr[1] " caractères" #: dialogs/katedialogs.cpp:527 msgid "Text Navigation" msgstr "Navigation dans le texte" #: dialogs/katedialogs.cpp:528 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" # | msgid "Word Completion Plugin" #: dialogs/katedialogs.cpp:529 msgid "Auto Completion" msgstr "Complètement automatique" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Spellcheck" msgstr "Vérification de l'orthographe" #: dialogs/katedialogs.cpp:606 msgid "Off" msgstr "Désactivé" #: dialogs/katedialogs.cpp:607 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Suivre les numéros de lignes" #: dialogs/katedialogs.cpp:690 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Le passage en mode « Utilisateur expérimenté » n'affecte que les documents " "récemment ouverts ou créés. Dans KWrite, un re-démarrage est recommandé." #: dialogs/katedialogs.cpp:691 msgid "Power user mode changed" msgstr "Mode « Utilisateur expérimenté » changé" # | msgid "&Filetype" #: dialogs/katedialogs.cpp:784 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modes et types de fichiers" #: dialogs/katedialogs.cpp:812 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Vous n'avez pas indiqué de suffixe ou de préfixe pour les sauvegardes. " "Utilisation par défaut du suffixe : « ~ »" #: dialogs/katedialogs.cpp:813 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Aucun suffixe et aucun préfixe pour les sauvegardes" # | msgid "Plugins" #: dialogs/katedialogs.cpp:944 msgid "Editor Plugins" msgstr "Modules externes de l'éditeur" #: dialogs/katedialogs.cpp:1001 msgid "&Go to line:" msgstr "Aller à la li&gne :" #: dialogs/katedialogs.cpp:1007 msgid "Go" msgstr "Aller" #: dialogs/katedialogs.cpp:1070 msgid "Dictionary:" msgstr "Dictionnaire :" #: dialogs/katedialogs.cpp:1123 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Le fichier a été supprimé du disque" #: dialogs/katedialogs.cpp:1124 msgid "&Save File As..." msgstr "Enregistrer le fichier &sous..." #: dialogs/katedialogs.cpp:1126 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "" "Permet de sélectionner un emplacement et d'enregistrer le fichier à nouveau." #: dialogs/katedialogs.cpp:1128 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque" #: dialogs/katedialogs.cpp:1129 document/katedocument.cpp:3800 msgid "&Reload File" msgstr "&Recharger un fichier" #: dialogs/katedialogs.cpp:1131 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Recharger le fichier du disque. Si vous avez des modifications non " "enregistrées, elles seront perdues." #: dialogs/katedialogs.cpp:1137 document/katedocument.cpp:3801 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorer les modifications" #: dialogs/katedialogs.cpp:1141 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "" "Ignorer les modifications. Aucune confirmation ne vous sera plus demandée." #: dialogs/katedialogs.cpp:1142 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Ne rien faire. La prochaine fois que vous afficherez ce fichier ou que vous " "tenterez de l'enregistrer ou de le fermer, une confirmation vous sera à " "nouveau demandée." #: dialogs/katedialogs.cpp:1153 document/katedocument.cpp:3798 msgid "What do you want to do?" msgstr "Que voulez-vous faire ?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1159 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Écraser le fichier sur le disque par le contenu de l'éditeur." #: dialogs/katedialogs.cpp:1235 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:135 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "La commande « diff » a échoué. Veuillez vérifier que « diff(1) » est " "installé et présent dans votre variable « PATH »." #: dialogs/katedialogs.cpp:1237 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Erreur lors de la création des différences" #: dialogs/katedialogs.cpp:1247 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 msgid "The files are identical." msgstr "Les fichiers sont identiques." #: dialogs/katedialogs.cpp:1248 dialogs/katedialogs.cpp:1252 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147 msgid "Diff Output" msgstr "Sortie de « Diff »" #: dialogs/katedialogs.cpp:1251 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "" "En dehors des modifications relatives à des caractères d'espacement, les " "fichiers sont identiques." #: dialogs/katedialogs.cpp:1281 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorer signifie que vous ne serez plus averti (à moins que le le fichier " "sur le disque change une fois de plus) : si vous enregistrez le document, " "vous écraserez fichier sur le disque ; si vous n'enregistrez pas, alors vous " "obtiendrez le fichier sur disque (s'il est présent)." #: dialogs/katedialogs.cpp:1285 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Vous êtes votre propre chef" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "" "

indent

Indente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Désindente les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle." #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Nettoie l'indentation des lignes sélectionnées ou de la " "ligne actuelle en fonction des paramètres d'indentation dans le document.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Insère des indicateurs de commentaires pour insérer un " "commentaire pour la sélection, les lignes sélectionnées ou la ligne actuelle " "selon le format de texte, comme spécifié dans la définition de coloration " "syntaxique du document.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Supprime les indicateurs de commentaires de la sélection, " "des lignes sélectionnées ou de la ligne actuelle, en fonction du format du " "texte, comme fixé par la définition de coloration syntaxique du document.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto numéro de ligne

Cette commande permet le déplacement " "jusqu'au numéro spécifié de ligne.

" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text activer

Si cette fonction est " "activée, l'indentation du texte collé depuis le presse-papier est ajusté à " "l'aide de l'indenteur actuel.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » " "« True »
valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Supprime le fichier actuel." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width largeur

Définit la largeur de tabulation à la " "valeur largeur

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab activer

Si cette option est sélectionnée, " "les tabulations sont remplacées par des espaces au fur et à mesure de la " "saisie.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs " "fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs activer

Si cette option est sélectionnée les " "caractères de tabulation et le caractère d'espacement additionnel seront " "affichés par un petit point.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » " "« True »
valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Supprime les espaces " "additionnelles dans le document en fonction du mode.

Valeurs " "possibles :

  • aucun : ne jamais modifier les espaces " "additionnelles.
  • modifié : supprimer les espaces " "additionnelles uniquement des lignes modifiées.
  • tous : " "supprimer les espaces additionnelles dans le document entier.

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width largeur

Fixe la largeur d'indentation à la " "valeur largeur. Utilisé uniquement si vous utilisez une indentation " "avec des espaces.

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode mode

Le paramètre « mode » est une valeur " "comme on le voit dans le menu « Outils » / Indentation »

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent activer

Active ou désactive l'indentation " "automatique.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs " "fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers activer

Définit la visibilité du panneau de " "numéros de lignes.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers activer

Fixe la visibilité du panneau " "des indicateurs de pliage.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » " "« True »
valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border activer

Définit la visibilité de la bordure " "d'icônes.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs " "fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-word-wrap activer

Active le retour à la ligne dynamique " "en fonction de activer

Valeurs vraies possibles : 1, « on » " "« True »
valeurs fausses possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column largeur

Fixe la largeur de ligne pour " "le retour forcé à la ligne à la valeur largeur. Cette fonction est " "utilisée si vous avez choisi le retour à la ligne automatique pour votre " "texte.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save activer

Si cette option est " "sélectionnée, les tabulations seront remplacées par un caractère " "d'espacement à chaque fois que le document est enregistré.

Valeurs " "vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs fausses possibles : 1, " "« off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight mettre en surbrillance

Définit le système de " "coloration syntaxique pour le document. L'argument doit être un nom valable " "de coloration syntaxique, comme on le voit dans le menu « Outils » / " "« Coloration syntaxique ». Cette commande fournit une liste de complètement " "automatique pour son argument.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode mode

Définit le mode comme dans « Outils » / " "« Mode »

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent activer

Si cette option est sélectionnée, " "l'indentation sera affichée par une ligne verticale pointillée.

Valeurs vraies possibles : 1, « on » « True »
valeurs fausses " "possibles : 1, « off » « False »

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "" "

Ouvre la boîte de dialogue d'impression pour imprimer le document actuel." "

" #: utils/katecmds.cpp:235 msgid "Could not access view" msgstr "Il est impossible d'accéder à la vue" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Argument manquant. Utilisation : %1 " # | msgid "No such highlight '%1'" #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Aucune coloration syntaxique « %1 » de ce type" # | msgid "No such command: \"%1\"" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Aucun mode « %1 » de ce type" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Il est impossible de convertir l'argument « %1 » en un entier." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "La largeur doit être d'au moins 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "La colonne doit être d'au moins 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Utilisation : %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Argument incorrect « %1 ». Utilisation : %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Utilisation : set-remove-trailing-spaces 0|-|none ou 1|+|mod|modified ou 2|*|" "all" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Commande « %1 » inconnue" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Document écrit sur le disque" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — écrire le(s) document(s) sur le disque

Utilisation : w[a]

Écrit le(s) document(s) " "actuel(s) sur le disque. On peut appeler cette commande de deux façons :
w — écrit le document actuel sur le disque
wa — écrit tous les documents sur le disque.

Si aucun nom n'est " "associé au document, une boîte de dialogue de fichier s'affichera.

" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "remplacer par %1 ?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "%1 ligne" msgstr[1] "%1 lignes" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "%1 remplacement effectué sur %2" msgstr[1] "%1 remplacements effectués sur %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identifiant

Cette commande permet d'insérer des " "caractères littéraux par leur identifiant numérique, sous la forme décimale, " "octale ou hexadécimale.

Exemples :

  • char 234
  • char " "0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:964 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date ou date format

Insère une chaîne date/heure comme " "défini par le format spécifié ou le format « aaaa-MM-jj hh:mm:ss » si aucun " "n'est précisé.

Voici les spécificateurs de format possibles :" "
dLe jour sous la forme d'un nombre sans zéro de " "début (1-31).
jjLe jour sous la forme d'un nombre " "avec un zéro de début (01-31).
jjjLe nom abrégé du " "jour localisé (ex. « lun » à « dim »).
jjjjLe nom " "long du jour localisé (ex. « lundi » à « dimanche »).
MLe mois sous la forme d'un nombre sans zéro de début (1-12).
MMLe mois sous la forme d'un nombre avec un zéro de " "début (01-12).
MMMLe nom abrégé du mois localisé " "(ex. « jan » à « déc »).
aaL'année sous la forme " "d'un nombre à deux chiffres (00-99).
aaaaL'année " "sous la forme d'un nombre à quatre chiffres (1752-8000).
hL'heure sans zéro de début (0 à 23 ou 1 à 12 en cas d'affichage AM / " "PM).
hhL'heure avec un zéro de début (00...23 ou " "01 à 12 en cas d'affichage AM/PM).
mLa minute sans " "zéro de début (0..59).
mmLa minute avec un zéro de " "début (00..59).
sLa seconde sans zéro de début " "(0..59).
ssLa secondes avec un zéro de début " "(00..59).
zLes millisecondes sans zéros de début " "(0..999).
zzzLes millisecondes avec des zéros de " "début (000..999).
APUtilisez l'affichage AM / PM. " "« AP » sera remplacé soit par « AM » soit par « PM ».
apUtilisez l'affichage am / pm. « ap » sera remplacé soit par « AM » " "soit par « PM ».

" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Choix de)" #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Conventions typographiques pour %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "texte" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Configuration du te&xte" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Imprimer les &numéros de lignes" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Imprimer la &légende" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Si cette option est sélectionnée, les numéros de lignes seront imprimés " "sur le côté gauche de la (des) page(s).

" # | msgid "" # | "

Print a box displaying typographical conventions for the document " # | "type, as defined by the syntax highlighting being used." #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Imprimer un cadre affichant les conventions typographiques pour le type " "de document, comme défini par la coloration syntaxique utilisée.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "En-tête et pied &de page" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Impr&imer l'en-tête" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Imprimer le pie&d de page" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Police de l'en-tête et du pied de page:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Choi&sir une police..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Propriétés de l'en-tête" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Format :" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Premier plan :" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Fon&d" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Propriétés du pied de page" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mat :" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "Fon&d" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Format de l'en-tête. Les balises suivantes sont prises en charge :

" # | msgid "" # | "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" # | "time in short format
  • %D: complete date/time in long " # | "format
  • %h: current time
  • %y: current " # | "date in short format
  • %Y: current date in long format
  • %f: file name
  • %U: full URL of the " # | "document
  • %p: page number

Note: Do " # | "not use the '|' (vertical bar) character." #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: nom de l'utilisateur actuel
  • %d : date/" "heure complètes au format court
  • %D : date/heure complètes " "au format long
  • %h : heure actuelle
  • %y: " "date actuelle au format court
  • %Y : date actuelle au format " "long
  • %f : nom du fichier
  • %U : URL complète " "du document
  • %p : numéro de page
  • %P : " "nombre total de pages

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "" "

Format du pied de page. Les balises suivantes sont prises en charge :

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Ajouter un paramètre fictif..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Nom de l'utilisateur actuel" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Date/Heure complètes (format court)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Date/Heure complètes (format long)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Heure actuelle" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Date actuelle (format court)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Date actuelle (format long)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL complète du document" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Numéro de page" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Nombre total de pages" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "D&isposition" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:846 msgid "&Schema:" msgstr "&Schéma :" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Dessiner la couleur du fon&d" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Tracer des &cadres" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Propriétés du cadre" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "La&rgeur :" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Marge :" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Cou&leur :" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Choisissez le schéma de couleurs à utiliser pour l'impression." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Si cette option est cochée, la couleur de fond de l'éditeur sera utilisée." "

Cette option peut être utile si votre schéma de couleurs est prévu " "pour un fond sombre.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Si cette option est sélectionnée, un cadre tel qu'il est défini dans les " "propriétés ci-dessous sera tracé autour du contenu de chaque page. L'en-tête " "et le pied de page seront aussi séparés du contenu par une ligne.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "La largeur du contour du cadre" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "La marge à l'intérieur du cadre, en pixels" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "La couleur de ligne à utiliser pour les cadres" #: utils/kateautoindent.cpp:84 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Aucun" #: utils/kateautoindent.cpp:87 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: utils/kateglobal.cpp:64 msgid "Kate Part" msgstr "Composant de Kate" #: utils/kateglobal.cpp:65 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Composant d'édition intégrable" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Les auteurs de Kate" #: utils/kateglobal.cpp:80 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:80 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: utils/kateglobal.cpp:81 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:81 utils/kateglobal.cpp:82 utils/kateglobal.cpp:83 #: utils/kateglobal.cpp:86 utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Core Developer" msgstr "Développeur principal" #: utils/kateglobal.cpp:82 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Mode de saisie dans le style de VI" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Vérification de l'orthographe à la volée" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Très importante correction de bogues" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Le superbe système de tampons" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "The Editing Commands" msgstr "Les commandes d'édition" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Testing, ..." msgstr "Tests, etc." #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Former Core Developer" msgstr "Ancien développeur principal" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portage de KWrite vers KParts" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" # | msgid "Region Marker" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Prise en charge de la coloration syntaxique de XML dans KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Patches and more" msgstr "Correctifs et autres" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Various bugfixes" msgstr "Diverses corrections de bogues" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Sélection, intégration de KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Moteur et interface graphique pour la barre de recherche" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhemly" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Auteur originel de KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "QA and Scripting" msgstr "Questions / Réponses et langage de scripts" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "Coloration syntaxique pour les fichiers « RPM Spec », « Perl », « Diff » et " "autres" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:110 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Coloration syntaxique pour SQL" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Coloration syntaxique pour ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Coloration syntaxique pour « Makefiles » et Python" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Coloration syntaxique pour Python" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Liste de mots clés/types de données pour PHP" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Very nice help" msgstr "Aide très précieuse" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" # | msgid "Highlighting for LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Coloration syntaxique pour Lua" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Toutes les personnes ayant contribué et que j'ai oublié de mentionner" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin, Cédric Pasteur, Nicolas Ternisien, Maxime Corteel" #: utils/kateglobal.cpp:124 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "jcorn@free.fr, cedric.pasteur@free.fr, nicolas.ternisien@gmail.com, " "mcorteel@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:280 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: utils/kateglobal.cpp:363 utils/kateglobal.cpp:389 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: utils/kateglobal.cpp:366 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Polices et couleurs" #: utils/kateglobal.cpp:369 msgid "Editing" msgstr "Modification" #: utils/kateglobal.cpp:372 msgid "Open/Save" msgstr "Ouvrir/Enregistrer" # | msgid "File e&xtensions:" #: utils/kateglobal.cpp:375 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: utils/kateglobal.cpp:392 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Schémas de couleurs et de polices" #: utils/kateglobal.cpp:395 msgid "Editing Options" msgstr "Options d'édition" #: utils/kateglobal.cpp:398 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Ouverture et enregistrement des fichiers" # | msgid "Plugin Manager" #: utils/kateglobal.cpp:401 msgid "Extensions Manager" msgstr "Gestionnaire d'extensions" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Définir un &signet" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Si une ligne ne comporte aucun signet, en ajouter un, sinon le supprimer." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Eff&acer tous les signets" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Supprimer tous les signets du document actuel." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Signet suivant" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Aller au signet suivant." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Signet précédent" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Aller au signet précédent." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Signets" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "Suiva&nt : %1 - « %2 »" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Précédent : %1 - « %2 »" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser les paramètres par défaut" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:196 msgid "New Filetype" msgstr "Nouveau type de fichier" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:252 msgid "Properties of %1" msgstr "Propriétés de %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:302 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Sélectionnez les types MIME que vous souhaitez pour ce type de fichier.\n" "Veuillez noter que cette opération modifiera également automatiquement les " "extensions associées de noms de fichiers." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:304 msgid "Select Mime Types" msgstr "Sélectionner les types MIME" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:185 msgid "Language keywords" msgstr "Mots clés du langage" # | msgid "Word Completion Plugin" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Complètement automatique de la ligne de commandes" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Réutiliser le mot ci-dessus" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Réutiliser le mot ci-dessous" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Configuration du complètement du code" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Suggestions d'arguments" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Meilleures concordances" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Espaces de noms" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Structures" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unions" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Énumérations" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Portée" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Suffixe" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Public" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Protégé" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privé" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statique" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Espace de noms" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Classe" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Structure" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Union" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Énumération" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Ignorer" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "En ligne" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Emplacement" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Portée locale" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Portée de l'espace de noms" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Portée globale" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Propriété inconnue" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Utiliser une couleur par défaut issue du schéma de couleurs de KDE" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Contexte" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Fond" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Fond sélectionné" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Utiliser le style par défaut" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Gras" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Italique" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "So&uligné" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "&Barré" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "&Couleur normale..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "Couleur choi&sie..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "Couleur du fon&d..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Coul&eur de fond du texte sélectionné..." #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Dé-sélectionner la couleur de fond" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Dé-sélectionner la couleur de fond du texte sélectionné" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Utiliser le style par &défaut" #: schema/katestyletreewidget.cpp:386 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Aucun ensemble" #: schema/katestyletreewidget.cpp:600 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "« Utiliser le style par défaut » sera automatiquement dé-sélectionné lorsque " "vous modifierez n'importe quelle propriété du style." #: schema/katestyletreewidget.cpp:601 msgid "Kate Styles" msgstr "Styles de Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Utiliser le schéma de couleurs de KDE" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Couleurs de fond de l'éditeur" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Zone de texte" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Texte sélectionné" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond de la sélection.

Pour définir la couleur " "de texte pour le texte sélectionné, utilisez la boîte de dialogue " "Configurer la coloration syntaxique.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Ligne actuelle" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Mise en évidence d'une recherche" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Définit la couleur de fond des résultats de recherche.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Mise en surbrillance du remplacement" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Définit la couleur de fond du texte remplacé.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Bordure d'icônes" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Zone de fond" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Définit la couleur de fond de la bordure d'icônes.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Numéros de lignes" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Cette couleur sera utilisée pour tracer les numéros de lignes (si cette " "option est sélectionnée).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Cette couleur sera utilisée pour tracer la ligne entre les numéros de " "lignes et les bordures d'icônes, si les deux options sont sélectionnées.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Indicateur de retour à la ligne" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Pliage du code" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Définit la couleur de la barre de pliage de code.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Lignes modifiées" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Définit la couleur du marqueur de modification de ligne pour les lignes " "modifiées.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Lignes enregistrées" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Définit la couleur du marqueur de modification de ligne pour les lignes " "enregistrées.

" # | msgid "Selection Mode" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Décorations du texte" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Ligne de faute d'orthographe" # | msgid "Tab markers:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marqueurs de tabulations et d'espaces" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Ligne d'indentation" # | msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Définit la couleur des lignes d'indentation verticale.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Mise en surbrillance des parenthèses" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Couleurs des marqueurs" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt actif" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt atteint" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt désactivé" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Exécution" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Définit la couleur de fond du type de marque.

Remarque : la " "couleur du marqueur est affichée claire à cause de la transparence.

" # | msgid "" # | "This list displays the default styles for the current schema and offers " # | "the means to edit them. The style name reflects the current style " # | "settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the " # | "color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and " # | "Selected Background colors from the popup menu when appropriate." #: schema/kateschemaconfig.cpp:443 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Cette liste affiche les styles par défaut pour le schéma en cours et " "offre le moyen de les modifier. Le nom du style reflète la configuration " "actuelle des styles.

Pour modifier les couleurs, cliquez sur les " "carrés colorés ou choisissez la couleur à modifier depuis le menu qui " "apparaît.

Vous pouvez dé-sélectionner les couleurs de fond et de " "sélection depuis le menu qui apparaît, si approprié.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:548 msgid "H&ighlight:" msgstr "Coloration s&yntaxique :" #: schema/kateschemaconfig.cpp:555 schema/kateschemaconfig.cpp:859 msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:556 schema/kateschemaconfig.cpp:861 msgid "Import..." msgstr "Importer..." # | msgid "" # | "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " # | "offers the means to edit them. The context name reflects the current " # | "style settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE>" # | " and choose a property from the popup menu.

To edit the " # | "colors, click the colored squares, or select the color to edit from the " # | "popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors " # | "from the context menu when appropriate." #: schema/kateschemaconfig.cpp:591 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Cette liste affiche les contextes du mode de coloration syntaxique en " "cours et offre le moyen de les modifier. Le nom du contexte reflète la " "configuration actuelle des styles.

Pour effectuer la modification à " "l'aide du clavier, appuyez sur <ESPACE> et choisissez " "une propriété depuis le menu qui apparaît.

Pour modifier les couleurs, " "cliquez sur les carrés colorés ou choisissez la couleur à modifier depuis le " "menu qui apparaît.

Vous pouvez dé-sélectionner les couleurs de fond et " "de texte sélectionné depuis le menu qui apparaît, si approprié.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:612 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Chargement de toutes les colorations syntaxiques pour un schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:736 schema/kateschemaconfig.cpp:801 #: schema/kateschemaconfig.cpp:909 schema/kateschemaconfig.cpp:1012 msgid "Kate color schema" msgstr "Schémas de couleurs de Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:738 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importation des couleurs depuis une coloration syntaxique unique" #: schema/kateschemaconfig.cpp:749 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "" "Le fichier n'est pas un fichier de couleurs de coloration syntaxique unique" #: schema/kateschemaconfig.cpp:750 schema/kateschemaconfig.cpp:1022 msgid "Fileformat error" msgstr "Erreur de format de fichier" #: schema/kateschemaconfig.cpp:760 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "" "Le fichier sélectionné contient des couleurs concernant une coloration " "syntaxique non existante : %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:761 msgid "Import failure" msgstr "Échec de l'importation" #: schema/kateschemaconfig.cpp:784 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Les couleurs ont été importées pour la coloration syntaxique : %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:785 msgid "Import has finished" msgstr "L'importation est terminée" #: schema/kateschemaconfig.cpp:803 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Exportation des couleurs pour une coloration syntaxique unique : %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:853 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:870 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "Font" msgstr "Police" #: schema/kateschemaconfig.cpp:878 msgid "Default Text Styles" msgstr "Styles du texte par défaut" #: schema/kateschemaconfig.cpp:882 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Styles de texte pour la coloration syntaxique" #: schema/kateschemaconfig.cpp:888 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Schéma par &défaut pour %1 :" #: schema/kateschemaconfig.cpp:911 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Exportation du schéma de couleurs : %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:940 msgid "Exporting schema" msgstr "Exportation du schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1013 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importation du schéma de couleurs" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1021 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Le fichier ne contient pas un schéma complet de couleurs." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1028 msgid "Name unspecified" msgstr "Nom non spécifié" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1080 msgid "Importing schema" msgstr "Importation du schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nom du nouveau schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:1228 msgid "New Schema" msgstr "Nouveau schéma" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1228 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "" "

Le schéma %1 existe déjà.

Veuillez choisir un nom de schéma " "différent.

" # | msgid "" # | "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "" "L'erreur %4
a été détectée dans le fichier %1 à %2/%3
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Il est impossible d'ouvrir « %1 »" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Erreurs !" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Mot clé" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Type de données" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Décimale / Valeur" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Entier en base N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Nombre à virgule flottante" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Caractère" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Chaîne" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Autres" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alerte" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Fonction" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Marqueur de zone" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Aucune" #: syntax/katehighlight.cpp:818 msgid "Normal Text" msgstr "Texte normal" # | msgid "" # | "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " # | "name
" #: syntax/katehighlight.cpp:976 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1 : syntaxe déconseillée. L'attribut (%2) n'est pas référencé par un " "nom symbolique
" # | msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" #: syntax/katehighlight.cpp:1495 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1 : syntaxe déconseillée. Le contexte %2 ne comporte aucun nom " "symbolique
" #: syntax/katehighlight.cpp:1581 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1 : syntaxe déconseillée. Le contexte %2 n'est pas référencé par un " "nom symbolique" #: syntax/katehighlight.cpp:1726 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Il y a eu des avertissements et/ou des erreurs lors de l'analyse de la " "configuration de la coloration syntaxique." #: syntax/katehighlight.cpp:1728 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Analyseur de coloration syntaxique de Kate" #: syntax/katehighlight.cpp:1893 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "En raison d'un problème lors de l'analyse de la description de la coloration " "syntaxique, cette coloration syntaxique sera désactivée" # | msgid "" # | "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be " # | "resolved
" #: syntax/katehighlight.cpp:2122 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1 : il est impossible de résoudre la région de commentaires " "multiligne spécifiée (%2)
" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Vérification de l'orthographe (depuis le curseur)..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Vérifier l'orthographe du document à partir du curseur et au-delà" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Vérification de l'orthographe pour la sélection..." #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Vérification de l'orthographe pour le texte sélectionné" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignorer un mot" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Ajouter au dictionnaire" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Manuel utilisateur de Kate." #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "vrai" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "faux" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "aucun" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "modifié" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "tout" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Affiche la liste des variables valables." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Définit le nombre de lignes à centrer automatiquement." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "" "Insère automatiquement un astérisque dans les commentaires de « Doxygen »." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Définit la couleur de fond du document." # | msgid "&Backspace key indents" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "" "La frappe sur la touche « Correction » sur les espaces en début de ligne " "désindente." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Active le mode « Sélection par bloc »." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "" "Active le marqueur d'ordre d'octets lors de l'enregistrement de fichiers " "Unicode." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Définit la couleur pour la mise en surbrillance des accolades." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Définit la couleur de fond pour la ligne actuelle." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "" "Définit le dictionnaire par défaut à utiliser pour la vérification de " "l'orthographe." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Active le retour à la ligne dynamique des lignes longues." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Définit le mode « Fin de ligne »." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Active les indicateurs de pliage de code dans la bordure de l'éditeur." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Définit la taille du point dans la police du document." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Définit la police du document." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Définit la coloration syntaxique." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Définit la couleur de la barre d'icônes." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Active la bordure d'icônes dans la vue de l'éditeur." # | msgid "Show indentation lines" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Définit le style d'indentation automatique." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Ajuste l'indentation du texte collé depuis le presse-papier." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Définit la profondeur d'indentation pour chaque niveau d'indentation." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "" "Autorise un niveau d'indentation impair (non multiple de la largeur " "d'indentation)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Affiche les numéros de lignes." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Insère un saut de ligne en fin de fichier lors de l'enregistrement." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Active le mode « Écrasement » dans le document." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Active la sélection de texte persistante." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "" "Remplace les tabulations par des espaces lors de l'enregistrement du " "document." # | msgid "Replace &All" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Remplace les tabulations par des espaces." # | msgid "Remove &trailing spaces" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "" "Supprime les espaces additionnelles lors de l'enregistrement du document." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Définit le schéma de couleurs." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Définit la couleur de sélection de texte." # | msgid "Highlighting Rules" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Affiche les tabulations et les espaces additionnelles." # | msgid "Word Completion Plugin" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Active la navigation avec la touche de début intelligente." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "Indentation par un appui sur la touche « Tab »." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Définit la largeur d'affichage de tabulation." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "" "Définit le nombre d'étapes d'annulation à mémoriser (la valeur « 0 » " "signifie « infini »)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Définit la colonne de retour à la ligne." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Définit la couleur de l'indicateur de retour à la ligne." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Active le retour à la ligne lors de la saisie du texte." #: document/katedocument.cpp:1903 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Il est impossible de charger le fichier %1 car il n'a pas été possible de " "lire depuis celui-ci.
Veuillez vérifier si vous avez les droits d'accès " "en lecture sur ce fichier." #: document/katedocument.cpp:1906 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Essayer à nouveau" #: document/katedocument.cpp:1909 document/katedocument.cpp:5529 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5530 msgid "Close message" msgstr "Fermer un message" #: document/katedocument.cpp:1921 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Il est impossible de charger le fichier %1 car il a été impossible de le " "lire.\n" "\n" "Veuillez vérifier si vous avez les droits d'accès en lecture sur ce fichier." #: document/katedocument.cpp:2033 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères " "non autorisés.
Il est en mode lecture seule car l'enregistrer " "risquerait d'endommager son contenu.
Veuillez soit ré-ouvrir le fichier " "avec l'encodage correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à " "nouveau dans le menu pour pouvoir modifier ce fichier." #: document/katedocument.cpp:2043 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Le fichier %1 a été ouvert avec un encodage %2 mais contient des caractères " "non autorisés. Comme il est en mode lecture seule, l'enregistrer risquerait " "d'endommager son contenu. Veuillez soit ré-ouvrir le fichier avec l'encodage " "correct choisi, soit activer le mode lecture-écriture à nouveau dans le menu " "pour pouvoir modifier ce fichier." #: document/katedocument.cpp:2055 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la " "limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères).
Ces lignes ont " "été tronquées et le document est passé en mode lecture seule car " "l'enregistrement modifie son contenu." #: document/katedocument.cpp:2064 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Le fichier %1 a été ouvert et contenait des lignes plus longues que la " "limite spécifiée de longueur de ligne (%2 caractères). Ces lignes ont été " "tronquées et le document est passé en mode lecture seule car " "l'enregistrement modifie son contenu." #: document/katedocument.cpp:2088 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier non modifié ? Vous risquez " "d'écraser des données modifiées dans le fichier sur le disque." #: document/katedocument.cpp:2088 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Tentative d'enregistrement d'un fichier non modifié en cours" #: document/katedocument.cpp:2088 document/katedocument.cpp:2094 #: document/katedocument.cpp:2105 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Enregistrer malgré tout" #: document/katedocument.cpp:2094 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier ? Le fichier ouvert et le " "fichier sur le disque ont été l'un et l'autre modifiés. Il pourrait en " "résulter une perte de données." #: document/katedocument.cpp:2094 document/katedocument.cpp:2105 #: document/katedocument.cpp:2348 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Perte possible de données " #: document/katedocument.cpp:2105 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Il est impossible que l'encodage sélectionné encode tous les caractères " "« Unicode » dans ce document. Voulez-vous vraiment l'enregistrer ? Il " "pourrait y avoir une perte de données." #: document/katedocument.cpp:2164 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Pour le fichier %1, il ne sera pas possible de créer une copie de sauvegarde " "avant l'enregistrement. Si une erreur se produit pendant l'enregistrement, " "vous risquez de perdre les données de ce fichier. Une raison pourrait être " "que le volume sur lequel vous écrivez est plein ou que le dossier de ce " "fichier est en lecture seule pour vous." #: document/katedocument.cpp:2167 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Il est impossible de créer une copie de sauvegarde." #: document/katedocument.cpp:2168 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Essayer d'enregistrer malgré tout" #: document/katedocument.cpp:2209 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer le document car il n'a pas été possible " "d'écrire dans %1.\n" "\n" "Veuillez vérifier que vous avez des droits d'accès en écriture sur ce " "fichier ou qu'il y reste suffisamment d'espace disque disponible." #: document/katedocument.cpp:2347 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Voulez-vous vraiment continuer à fermer ce fichier ? Une perte de données " "peut survenir." #: document/katedocument.cpp:2348 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Fermer malgré tout" #: document/katedocument.cpp:3683 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: document/katedocument.cpp:3720 document/katedocument.cpp:3896 #: document/katedocument.cpp:4545 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: document/katedocument.cpp:3729 msgid "Save failed" msgstr "L'enregistrement a échoué" #: document/katedocument.cpp:3799 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque" #: document/katedocument.cpp:4117 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "L'utilisation de la « modeline » « remove-trailing-space » est déconseillée " "et elle devrait être remplacée par « remove-trailing-spaces modified; ». " "Veuillez consulter http://docs.kde.org/stable/en/applications/kate/config-" "variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4123 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "L'utilisation de la « modeline » « replace-trailing-space-save » est " "déconseillée. Elle devrait être remplacée par « remove-trailing-spaces " "all; ». Veuillez consulter http://docs.kde.org/stable/en/kde-baseapps/kate/" "config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4423 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Le fichier « %1 » a été modifié par une autre application." #: document/katedocument.cpp:4426 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Le fichier « %1 » a été créé par une autre application." #: document/katedocument.cpp:4429 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Le fichier « %1 » a été supprimé par une autre application." #: document/katedocument.cpp:4573 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?" #: document/katedocument.cpp:4575 msgid "Overwrite File?" msgstr "Écraser le fichier ?" #: document/katedocument.cpp:4793 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Le document « %1 » a été modifié.\n" "Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?" #: document/katedocument.cpp:4795 msgid "Close Document" msgstr "Fermer un document" #: document/katedocument.cpp:4925 msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "Le fichier %2 est toujours en cours de chargement." #: document/katedocument.cpp:4932 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Interrompre le chargement" #: document/katebuffer.cpp:182 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: document/katebuffer.cpp:190 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Le fichier %1 n'existe pas." #: swapfile/kateswapfile.cpp:598 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Le fichier n'a pas été correctement fermé." #: swapfile/kateswapfile.cpp:602 msgid "View Changes" msgstr "Afficher les modifications" #: swapfile/kateswapfile.cpp:603 msgid "Recover Data" msgstr "Restaurer des données" #: swapfile/kateswapfile.cpp:604 msgid "Discard" msgstr "Abandonner"