# translation of okular.po to Hindi # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Ravishankar Shrivastava , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-27 17:21+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: conf/dlgperformance.cpp:44 msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " "with low memory.)" msgstr "" "प्रयोग की मेमोरी को न्यूनतम बनाए रखता है. फिर से इस्तेमाल कुछ नहीं करें (कम मेमोरी युक्त " "सिस्टम के लिए)" #: conf/dlgperformance.cpp:47 msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " "boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" msgstr "" #: conf/dlgperformance.cpp:50 msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 512MB of memory.)" msgstr "" #: conf/dlgperformance.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " "maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:48 msgid "&Add..." msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "संपादन (&E)" #: conf/widgetannottools.cpp:55 msgid "&Remove" msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:59 msgid "Move &Up" msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:63 #, fuzzy msgid "Move &Down" msgstr "नीचे की तरफ से मिटाएँ" #: conf/widgetannottools.cpp:269 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "नाम" #: conf/widgetannottools.cpp:276 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "क़िस्मः" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/widgetannottools.cpp:286 rc.cpp:66 rc.cpp:165 msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:37 #: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Pop-up Note" msgstr "पॉप अप नोट खोलें (&O)" #: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:39 #: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1053 msgid "Inline Note" msgstr "इनलाइन टिप्पणी" #: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:71 #: ui/pageviewannotator.cpp:1051 msgid "Freehand Line" msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:43 #: ui/pageviewannotator.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Straight Line" msgstr "सीधी पीली लकीर" #: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:45 #: ui/pageviewannotator.cpp:1057 msgid "Polygon" msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:296 #, fuzzy msgid "Text markup" msgstr "अगला पसंदीदा " #: conf/widgetannottools.cpp:297 msgid "Geometrical shape" msgstr "" #: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:68 #: ui/pageviewannotator.cpp:1063 msgid "Stamp" msgstr "स्टैम्प" #: conf/widgetannottools.cpp:304 #, fuzzy msgid "Create annotation tool" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: conf/widgetannottools.cpp:308 #, fuzzy msgid "Edit annotation tool" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #: conf/dlgeditor.cpp:28 msgctxt "Text editor" msgid "Custom Text Editor" msgstr "" #: conf/dlgeditor.cpp:29 msgctxt "Text editor" msgid "Kate" msgstr "" #: conf/dlgeditor.cpp:30 #, fuzzy msgctxt "Text editor" msgid "Kile" msgstr "फ़ाइल" #: conf/dlgeditor.cpp:31 msgctxt "Text editor" msgid "SciTE" msgstr "" #: conf/dlgeditor.cpp:32 msgctxt "Text editor" msgid "Emacs client" msgstr "" #: conf/dlgeditor.cpp:33 msgctxt "Text editor" msgid "Lyx client" msgstr "" #: conf/dlgeditor.cpp:36 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the command of a custom text editor to be launched.
\n" "You can also put few placeholders:\n" "
    \n" "
  • %f - the file name
  • \n" "
  • %l - the line of the file to be reached
  • \n" "
  • %c - the column of the file to be reached
  • \n" "
\n" "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " "command." msgstr "" #: conf/preferencesdialog.cpp:40 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: conf/preferencesdialog.cpp:40 msgid "General Options" msgstr "सामान्य विकल्प" #: conf/preferencesdialog.cpp:41 msgid "Accessibility" msgstr "पहुँच" #: conf/preferencesdialog.cpp:41 msgid "Accessibility Reading Aids" msgstr "पढ़ने में सहायक" #: conf/preferencesdialog.cpp:42 msgid "Performance" msgstr "परफार्मेंस" #: conf/preferencesdialog.cpp:42 msgid "Performance Tuning" msgstr "परफ़ॉर्मेंस ट्यूनिंग" #: conf/preferencesdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Configure Viewer" msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..." #: conf/preferencesdialog.cpp:52 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: conf/preferencesdialog.cpp:53 msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "प्रेजेन्टेशन मोड के लिए विकल्प" #: conf/preferencesdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "एनोटेशन" #: conf/preferencesdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Annotation Options" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/preferencesdialog.cpp:56 rc.cpp:54 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "संपादन (&E)" #: conf/preferencesdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Editor Options" msgstr "फ़िल्टर विकल्प" #: conf/dlgpresentation.cpp:28 #, fuzzy msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode" msgid "Current Screen" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #: conf/dlgpresentation.cpp:29 #, fuzzy msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode" msgid "Default Screen" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #: conf/dlgpresentation.cpp:33 #, fuzzy msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "निर्मित: %1" #: conf/dlgpresentation.cpp:48 #, fuzzy msgctxt "Advance every %1 seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " सेक." msgstr[1] " सेक." #: core/action.cpp:106 msgid "Go to page %1" msgstr "पृष्ठ %1 पर जाएं" #: core/action.cpp:107 msgid "Open external file" msgstr "बाहरी फ़ाइल खोलें" #: core/action.cpp:165 msgid "Execute '%1'..." msgstr "चलाएँ '%1'..." #: core/action.cpp:264 msgid "First Page" msgstr "प्रथम पृष्ठ" #: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:157 msgid "Previous Page" msgstr "पिछला पृष्ठ" #: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:173 msgid "Next Page" msgstr "अगला पृष्ठ" #: core/action.cpp:270 msgid "Last Page" msgstr "अंतिम पृष्ठ" #: core/action.cpp:272 msgid "Back" msgstr "पीछे" #: core/action.cpp:274 msgid "Forward" msgstr "आगे" #: core/action.cpp:276 msgid "Quit" msgstr "बाहर जाएँ" #: core/action.cpp:278 msgid "Start Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण चालू करें" #: core/action.cpp:280 msgid "End Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण बन्द करें" #: core/action.cpp:282 msgid "Find..." msgstr "ढूंढें..." #: core/action.cpp:284 msgid "Go To Page..." msgstr "पृष्ठ पर जाएं..." #: core/action.cpp:331 msgid "Play sound..." msgstr "ध्वनि बजाएं..." #: core/action.cpp:394 msgid "Play movie..." msgstr "चलचित्र दिखाएँ..." #: core/document.cpp:190 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A0" msgstr "" #: core/document.cpp:190 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A0" msgstr "" #: core/document.cpp:192 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A1" msgstr "" #: core/document.cpp:192 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A1" msgstr "" #: core/document.cpp:194 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A2" msgstr "" #: core/document.cpp:194 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A2" msgstr "" #: core/document.cpp:196 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A3" msgstr "" #: core/document.cpp:196 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A3" msgstr "" #: core/document.cpp:198 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A4" msgstr "" #: core/document.cpp:198 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A4" msgstr "" #: core/document.cpp:200 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A5" msgstr "" #: core/document.cpp:200 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A5" msgstr "" #: core/document.cpp:202 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A6" msgstr "" #: core/document.cpp:202 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A6" msgstr "" #: core/document.cpp:204 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A7" msgstr "" #: core/document.cpp:204 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A7" msgstr "" #: core/document.cpp:206 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A8" msgstr "" #: core/document.cpp:206 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A8" msgstr "" #: core/document.cpp:208 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO A9" msgstr "" #: core/document.cpp:208 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO A9" msgstr "" #: core/document.cpp:210 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B0" msgstr "" #: core/document.cpp:210 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B0" msgstr "" #: core/document.cpp:212 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B1" msgstr "" #: core/document.cpp:212 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B1" msgstr "" #: core/document.cpp:214 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B2" msgstr "" #: core/document.cpp:214 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B2" msgstr "" #: core/document.cpp:216 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B3" msgstr "" #: core/document.cpp:216 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B3" msgstr "" #: core/document.cpp:218 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B4" msgstr "" #: core/document.cpp:218 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B4" msgstr "" #: core/document.cpp:220 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B5" msgstr "" #: core/document.cpp:220 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B5" msgstr "" #: core/document.cpp:222 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B6" msgstr "" #: core/document.cpp:222 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B6" msgstr "" #: core/document.cpp:224 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B7" msgstr "" #: core/document.cpp:224 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B7" msgstr "" #: core/document.cpp:226 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B8" msgstr "" #: core/document.cpp:226 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B8" msgstr "" #: core/document.cpp:228 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B9" msgstr "" #: core/document.cpp:228 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B9" msgstr "" #: core/document.cpp:230 msgctxt "paper size" msgid "landscape DIN/ISO B10" msgstr "" #: core/document.cpp:230 msgctxt "paper size" msgid "portrait DIN/ISO B10" msgstr "" #: core/document.cpp:232 msgctxt "paper size" msgid "landscape letter" msgstr "" #: core/document.cpp:232 msgctxt "paper size" msgid "portrait letter" msgstr "" #: core/document.cpp:234 msgctxt "paper size" msgid "landscape legal" msgstr "" #: core/document.cpp:234 msgctxt "paper size" msgid "portrait legal" msgstr "" #: core/document.cpp:236 msgctxt "paper size" msgid "landscape executive" msgstr "" #: core/document.cpp:236 msgctxt "paper size" msgid "portrait executive" msgstr "" #: core/document.cpp:238 msgctxt "paper size" msgid "landscape C5E" msgstr "" #: core/document.cpp:238 msgctxt "paper size" msgid "portrait C5E" msgstr "" #: core/document.cpp:240 msgctxt "paper size" msgid "landscape Comm10E" msgstr "" #: core/document.cpp:240 msgctxt "paper size" msgid "portrait Comm10E" msgstr "" #: core/document.cpp:242 msgctxt "paper size" msgid "landscape DLE" msgstr "" #: core/document.cpp:242 msgctxt "paper size" msgid "portrait DLE" msgstr "" #: core/document.cpp:244 msgctxt "paper size" msgid "landscape folio" msgstr "" #: core/document.cpp:244 msgctxt "paper size" msgid "portrait folio" msgstr "" #: core/document.cpp:248 msgctxt "paper size" msgid "ledger" msgstr "" #: core/document.cpp:248 msgctxt "paper size" msgid "tabloid" msgstr "" #: core/document.cpp:250 msgctxt "paper size" msgid "unknown landscape paper size" msgstr "" #: core/document.cpp:250 msgctxt "paper size" msgid "unknown portrait paper size" msgstr "" #: core/document.cpp:280 #, fuzzy msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 in (%3)" msgstr "%1 x %2 इंच" #: core/document.cpp:284 #, fuzzy msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgstr "%1 x %2 मिमी" #: core/document.cpp:992 msgid "" "Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save " "As...\n" "or your changes will be lost once the document is closed" msgstr "" #: core/document.cpp:997 msgid "" "Your annotations are saved internally by Okular.\n" "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "Archive" msgstr "" #: core/document.cpp:2019 msgid "" "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." msgstr "" #: core/document.cpp:2861 #, fuzzy msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgid "remove annotations" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: core/document.cpp:3423 core/document.cpp:3431 msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." msgstr "" #: core/document.cpp:3445 msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "माइमक़िस्म %1 युक्त फ़ाइल को खोलने के लिए कोई अनुप्रयोग नहीं मिला." #: core/document.cpp:3647 msgid "Printer was in invalid state" msgstr "" #: core/document.cpp:3649 msgid "The page print size is invalid" msgstr "" #: core/document.cpp:4520 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: core/document.cpp:4523 msgid "Subject" msgstr "विषय" #: core/document.cpp:4526 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: core/document.cpp:4529 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: core/document.cpp:4532 msgid "Creator" msgstr "निर्माता" #: core/document.cpp:4535 msgid "Producer" msgstr "निर्माता" #: core/document.cpp:4538 msgid "Copyright" msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित" #: core/document.cpp:4541 msgid "Pages" msgstr "पृष्ठ" #: core/document.cpp:4544 msgid "Created" msgstr "निर्मित" #: core/document.cpp:4547 msgid "Modified" msgstr "परिवर्धित" #: core/document.cpp:4550 msgid "Mime Type" msgstr "माइम क़िस्म" #: core/document.cpp:4553 msgid "Category" msgstr "श्रेणी" #: core/document.cpp:4556 msgid "Keywords" msgstr "की-वर्डस" #: core/document.cpp:4559 #, fuzzy msgid "File Path" msgstr "फ़ाइल" #: core/document.cpp:4562 msgid "File Size" msgstr "फ़ाइल आकार" #: core/document.cpp:4565 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "पृष्ठ आकार" #: core/sourcereference.cpp:92 #, fuzzy msgctxt "'source' is a source file" msgid "Source: %1" msgstr "आकार" #: core/textdocumentsettings.cpp:41 #, fuzzy msgid "&Default Font:" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #: core/chooseenginedialog.cpp:22 msgid "Backend Selection" msgstr "बैकएण्ड चयन" #: core/chooseenginedialog.cpp:33 msgid "" "More than one backend found for the MIME type:
%1 (%2).

Please select which one to use:
" msgstr "" #: core/documentcommands.cpp:65 #, fuzzy msgctxt "Add an annotation to the page" msgid "add annotation" msgstr "एनोटेशन" #: core/documentcommands.cpp:97 #, fuzzy msgctxt "Remove an annotation from the page" msgid "remove annotation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: core/documentcommands.cpp:133 #, fuzzy msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" msgid "modify annotation properties" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #: core/documentcommands.cpp:161 #, fuzzy msgctxt "Translate an annotation's position on the page" msgid "translate annotation" msgstr "पाठ एन्नोटेशन" #: core/documentcommands.cpp:226 #, fuzzy msgctxt "Generic text edit command" msgid "edit text" msgstr "पाठ चुनें." #: core/documentcommands.cpp:314 #, fuzzy msgctxt "Edit an annotation's text contents" msgid "edit annotation contents" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #: core/documentcommands.cpp:363 #, fuzzy msgctxt "Edit an form's text contents" msgid "edit form contents" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #: core/documentcommands.cpp:410 msgctxt "Edit a list form's choices" msgid "edit list form choices" msgstr "" #: core/documentcommands.cpp:442 msgctxt "Edit a combo form's selection" msgid "edit combo form selection" msgstr "" #: core/documentcommands.cpp:521 msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" msgid "edit form button states" msgstr "" #: core/generator.cpp:611 msgid "Plain &Text..." msgstr "सादा पाठ... (&T) " #: core/generator.cpp:615 #, fuzzy msgctxt "This is the document format" msgid "OpenDocument Text" msgstr "दस्तावेज़ खोलें" #: core/generator.cpp:618 msgctxt "This is the document format" msgid "HTML" msgstr "" #: ui/presentationsearchbar.cpp:64 ui/findbar.cpp:36 msgid "Close" msgstr "बंद करें" #: ui/presentationsearchbar.cpp:78 msgid "Find Next" msgstr "अगला ढूंढें" #: ui/annotwindow.cpp:54 #, fuzzy msgid "Close this note" msgstr "इस संदेश को बंद करें" #: ui/annotwindow.cpp:97 ui/findbar.cpp:64 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ui/annotwindow.cpp:108 msgid "" "This annotation may contain LaTeX code.\n" "Click here to render." msgstr "" #: ui/annotwindow.cpp:359 msgid "Cannot find latex executable." msgstr "" #: ui/annotwindow.cpp:359 ui/annotwindow.cpp:364 ui/annotwindow.cpp:369 #: ui/annotwindow.cpp:374 msgid "LaTeX rendering failed" msgstr "" #: ui/annotwindow.cpp:364 msgid "Cannot find dvipng executable." msgstr "" #: ui/annotwindow.cpp:369 msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." msgstr "" #: ui/annotwindow.cpp:374 msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." msgstr "" #: ui/toolaction.cpp:21 msgid "Selection Tools" msgstr "चयन औज़ार" #: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85 msgid "" "Click to use the current selection tool\n" "Click and hold to choose another selection tool" msgstr "" #: ui/presentationwidget.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "[document title/filename] – Presentation" msgid "%1 – Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: ui/presentationwidget.cpp:196 msgid "Switch Screen" msgstr "" #: ui/presentationwidget.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "निर्मित: %1" #: ui/presentationwidget.cpp:210 msgid "Exit Presentation Mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों" #: ui/presentationwidget.cpp:344 msgid "Title: %1" msgstr "शीर्षक: %1" #: ui/presentationwidget.cpp:346 ui/guiutils.cpp:118 msgid "Author: %1" msgstr "लेखक: %1" #: ui/presentationwidget.cpp:348 msgid "Pages: %1" msgstr "पृष्ठ: %1" #: ui/presentationwidget.cpp:349 msgid "Click to begin" msgstr "प्रारंभ करने के लिए क्लिक करें" #: ui/presentationwidget.cpp:493 #, fuzzy msgctxt "For Presentation" msgid "Pause" msgstr "पृष्ठ" #: ui/presentationwidget.cpp:498 msgctxt "For Presentation" msgid "Play" msgstr "" #: ui/presentationwidget.cpp:1416 msgid "" "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " "key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" #: ui/presentationwidget.cpp:1536 #, fuzzy msgctxt "" "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " "is active" msgid "Giving a presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण बन्द करें" #: ui/guiutils.cpp:48 msgid "Geometry" msgstr "ज्यामिति" #: ui/guiutils.cpp:54 ui/annotationwidgets.cpp:539 msgid "Highlight" msgstr "उभारें" #: ui/guiutils.cpp:57 ui/annotationwidgets.cpp:540 #: ui/pageviewannotator.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Squiggle" msgstr "स्क्विग्ली" #: ui/guiutils.cpp:60 ui/annotationwidgets.cpp:541 #: ui/pageviewannotator.cpp:1069 msgid "Underline" msgstr "रेखांकित" #: ui/guiutils.cpp:63 #, fuzzy msgid "Strike Out" msgstr "लिखकर काटें" #: ui/guiutils.cpp:74 #, fuzzy msgid "Caret" msgstr "निर्माता" #: ui/guiutils.cpp:77 msgid "File Attachment" msgstr "" #: ui/guiutils.cpp:80 #, fuzzy msgid "Sound" msgstr "बिक गया" #: ui/guiutils.cpp:83 #, fuzzy msgid "Movie" msgstr "प्यार" #: ui/guiutils.cpp:86 #, fuzzy msgctxt "Caption for a screen annotation" msgid "Screen" msgstr "निर्मित: %1" #: ui/guiutils.cpp:89 msgctxt "Caption for a widget annotation" msgid "Widget" msgstr "" #: ui/guiutils.cpp:101 msgctxt "Unknown author" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ui/guiutils.cpp:146 ui/propertiesdialog.cpp:243 msgid "Where do you want to save %1?" msgstr "%1 को आप कहाँ सहेजना चाहते हैं?" #: ui/guiutils.cpp:155 ui/propertiesdialog.cpp:256 msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." msgstr "" #: ui/minibar.cpp:188 msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" msgid "of" msgstr "का" #: ui/propertiesdialog.cpp:47 msgid "Unknown File" msgstr "अज्ञात फ़ाइल" #: ui/propertiesdialog.cpp:52 ui/annotationpopup.cpp:77 #: ui/annotationpopup.cpp:109 part.cpp:658 msgid "&Properties" msgstr "गुण (&P)" #: ui/propertiesdialog.cpp:59 msgid "No document opened." msgstr "कोई दस्तावेज़ खुला नहीं." #: ui/propertiesdialog.cpp:67 msgid "%1 Properties" msgstr "%1 गुण" #: ui/propertiesdialog.cpp:125 msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:138 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/propertiesdialog.cpp:150 msgid "&Fonts" msgstr "फ़ॉन्ट्स (&F)" #: ui/propertiesdialog.cpp:173 msgid "Reading font information..." msgstr "फ़ॉन्ट जानकारी पढ़ी जा रही है..." #: ui/propertiesdialog.cpp:238 msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract Font" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:290 msgid "Type 1" msgstr "क़िस्म 1" #: ui/propertiesdialog.cpp:293 msgid "Type 1C" msgstr "टाइप १सी" #: ui/propertiesdialog.cpp:296 msgctxt "OT means OpenType" msgid "Type 1C (OT)" msgstr "टाइप १सी (ओटी)" #: ui/propertiesdialog.cpp:299 msgid "Type 3" msgstr "टाइप ३" #: ui/propertiesdialog.cpp:302 msgid "TrueType" msgstr "ट्रू टाइप" #: ui/propertiesdialog.cpp:305 msgctxt "OT means OpenType" msgid "TrueType (OT)" msgstr "ट्रूटाइप (ओटी)" #: ui/propertiesdialog.cpp:308 msgid "CID Type 0" msgstr "सीआईडी टाइप o" #: ui/propertiesdialog.cpp:311 msgid "CID Type 0C" msgstr "सीआईडी टाइप 0सी" #: ui/propertiesdialog.cpp:314 msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID Type 0C (OT)" msgstr "सीआईडी टाइप 0सी (ओटी)" #: ui/propertiesdialog.cpp:317 msgid "CID TrueType" msgstr "सीआईडी ट्रूटाइप" #: ui/propertiesdialog.cpp:320 msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID TrueType (OT)" msgstr "सीआईडी ट्रू टाइप (ओटी)" #: ui/propertiesdialog.cpp:323 msgid "TeX PK" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:326 msgid "TeX virtual" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:329 msgid "TeX Font Metric" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:332 msgid "TeX FreeType-handled" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:335 msgctxt "Unknown font type" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ui/propertiesdialog.cpp:349 #, fuzzy msgid "Embedded (subset)" msgstr "हाँ (सबसेट)" #: ui/propertiesdialog.cpp:352 #, fuzzy msgid "Fully embedded" msgstr "अंतर्निहित" #: ui/propertiesdialog.cpp:363 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ui/propertiesdialog.cpp:366 msgid "Yes (subset)" msgstr "हाँ (सबसेट)" #: ui/propertiesdialog.cpp:369 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: ui/propertiesdialog.cpp:388 msgctxt "font name not available (empty)" msgid "[n/a]" msgstr "" #: ui/propertiesdialog.cpp:403 #, fuzzy msgid "Unknown font" msgstr "अज्ञात" #: ui/propertiesdialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "Embedded: %1" msgstr "अंतर्निहित" #: ui/propertiesdialog.cpp:440 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ui/propertiesdialog.cpp:441 msgid "Type" msgstr "क़िस्म" #: ui/propertiesdialog.cpp:442 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ui/bookmarklist.cpp:110 msgctxt "%1 is the file name" msgid "" "%1\n" "\n" "One bookmark" msgid_plural "" "%1\n" "\n" "%2 bookmarks" msgstr[0] "" "%1\n" "\n" "%2 पसंदीदा" msgstr[1] "" "%1\n" "\n" "%2 पसंदीदा" #: ui/bookmarklist.cpp:155 msgid "Current document only" msgstr "सिर्फ मौज़ूदा दस्तावेज़" #: ui/bookmarklist.cpp:248 msgid "Go to This Bookmark" msgstr "इस पसंदीदा पर जाएँ" #: ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276 part.cpp:589 part.cpp:1985 msgid "Rename Bookmark" msgstr "पसंदीदा को नया नाम दें" #: ui/bookmarklist.cpp:250 part.cpp:1814 part.cpp:2344 msgid "Remove Bookmark" msgstr " पसंदीदा मिटाएँ" #: ui/bookmarklist.cpp:275 #, fuzzy msgctxt "Opens the selected document" msgid "Open Document" msgstr "दस्तावेज़ खोलें" #: ui/bookmarklist.cpp:277 #, fuzzy msgid "Remove Bookmarks" msgstr " पसंदीदा मिटाएँ" #: ui/sidebar.cpp:703 ui/annotationwidgets.cpp:333 shell/main.cpp:34 #: part.cpp:152 msgid "Okular" msgstr "ऑकुलर" #: ui/sidebar.cpp:704 msgid "Show Text" msgstr "पाठ दिखाएँ" #: ui/sidebar.cpp:720 msgid "Small Icons" msgstr "" #: ui/sidebar.cpp:721 msgid "Normal Icons" msgstr "" #: ui/sidebar.cpp:722 #, fuzzy msgid "Large Icons" msgstr "प्रतीक" #: ui/thumbnaillist.cpp:991 msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "सिर्फ पसंदीदा पृष्ठों को ही दिखाएँ" #: ui/annotationpopup.cpp:60 #, fuzzy msgid "Annotation" msgid_plural "%1 Annotations" msgstr[0] "एनोटेशन" msgstr[1] "एनोटेशन" #: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99 msgid "&Open Pop-up Note" msgstr "पॉप अप नोट खोलें (&O)" #: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँ (&D)" #: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117 #, fuzzy msgctxt "%1 is the name of the file to save" msgid "&Save '%1'..." msgstr "ऐसे सहेजें..." #: ui/pageview.cpp:395 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ui/pageview.cpp:415 #, fuzzy msgid "Rotate &Right" msgstr "दाएँ मुड़ें" #: ui/pageview.cpp:416 #, fuzzy msgctxt "Rotate right" msgid "Right" msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ" #: ui/pageview.cpp:420 #, fuzzy msgid "Rotate &Left" msgstr "बाएँ मुड़ें" #: ui/pageview.cpp:421 #, fuzzy msgctxt "Rotate left" msgid "Left" msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ" #: ui/pageview.cpp:425 msgid "Original Orientation" msgstr "मूल दिशा" #: ui/pageview.cpp:430 msgid "&Page Size" msgstr "पृष्ठ आकार (&P)" #: ui/pageview.cpp:437 msgid "&Trim Margins" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:442 msgid "Fit &Width" msgstr "चौड़ाई में फिट करें (&W)" #: ui/pageview.cpp:446 msgid "Fit &Page" msgstr "पृष्ठ में फिट करें (&P)" #: ui/pageview.cpp:450 msgid "&Auto Fit" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:455 msgid "&View Mode" msgstr "दृश्य मोड (&V)" #: ui/pageview.cpp:468 msgid "Single Page" msgstr "एकल पृष्ठ" #: ui/pageview.cpp:469 #, fuzzy msgid "Facing Pages" msgstr "आमने सामने के पृष्ठ" #: ui/pageview.cpp:470 #, fuzzy msgid "Facing Pages (Center First Page)" msgstr "प्रथम पृष्ठ बीचोंबीच करें (&f)" #: ui/pageview.cpp:471 msgid "Overview" msgstr "ओवरव्यू" #: ui/pageview.cpp:483 msgid "&Continuous" msgstr "लगातार (&C)" #: ui/pageview.cpp:491 msgid "&Browse Tool" msgstr "ब्राउज़ औज़ार (&B)" #: ui/pageview.cpp:494 msgctxt "Browse Tool" msgid "Browse" msgstr "ब्राउज़" #: ui/pageview.cpp:500 msgid "&Zoom Tool" msgstr "ज़ूम औज़ार (&Z)" #: ui/pageview.cpp:503 msgctxt "Zoom Tool" msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ui/pageview.cpp:509 #, fuzzy msgid "&Toggle Change Colors" msgstr "रंग बदलें (&C)" #: ui/pageview.cpp:523 #, fuzzy msgid "&Selection Tool" msgstr "चयन औज़ार" #: ui/pageview.cpp:526 #, fuzzy msgctxt "Select Tool" msgid "Selection" msgstr "चुनें" #: ui/pageview.cpp:532 msgid "&Text Selection Tool" msgstr "पाठ चयन औजार (&T)" #: ui/pageview.cpp:535 msgctxt "Text Selection Tool" msgid "Text Selection" msgstr "पाठ चयन" #: ui/pageview.cpp:541 #, fuzzy msgid "T&able Selection Tool" msgstr "चयन औज़ार" #: ui/pageview.cpp:544 #, fuzzy msgctxt "Table Selection Tool" msgid "Table Selection" msgstr "पाठ चयन" #: ui/pageview.cpp:550 msgid "&Magnifier" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:553 msgctxt "Magnifier Tool" msgid "Magnifier" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:559 msgid "&Review" msgstr "समीक्षा (&R)" #: ui/pageview.cpp:572 msgid "Scroll Up" msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें" #: ui/pageview.cpp:578 msgid "Scroll Down" msgstr "नीचे स्क्रॉल करें" #: ui/pageview.cpp:584 #, fuzzy msgid "Scroll Page Up" msgstr "ऊपर स्क्रॉल करें" #: ui/pageview.cpp:590 #, fuzzy msgid "Scroll Page Down" msgstr "नीचे स्क्रॉल करें" #: ui/pageview.cpp:920 msgid " Loaded a one-page document." msgid_plural " Loaded a %1-page document." msgstr[0] "%1 पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया." msgstr[1] "%1 पृष्ठ का दस्तावेज़ लोड किया गया." #: ui/pageview.cpp:2304 msgid "Follow This Link" msgstr "इस लिंक पर जाएँ" #: ui/pageview.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Stop Sound" msgstr "बिक गया" #: ui/pageview.cpp:2310 msgid "Copy Link Address" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:2459 msgid "Text (1 character)" msgid_plural "Text (%1 characters)" msgstr[0] "पाठ (%1 अक्षर)" msgstr[1] "पाठ (%1 अक्षर)" #: ui/pageview.cpp:2460 ui/pageview.cpp:2473 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर नकल बनाएं" #: ui/pageview.cpp:2465 ui/pageview.cpp:2611 ui/pageview.cpp:2715 msgid "Copy forbidden by DRM" msgstr "डीआरएम द्वारा नक़ल किया जाना प्रतिबंधित है" #: ui/pageview.cpp:2472 msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "छवि (%1 x %2 पिक्सेल्स)" #: ui/pageview.cpp:2474 msgid "Save to File..." msgstr "फ़ाइल में सहेजें..." #: ui/pageview.cpp:2496 msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "छवि [%1x%2] क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया गया." #: ui/pageview.cpp:2504 msgid "File not saved." msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया." #: ui/pageview.cpp:2516 msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgstr "छवि [%1x%2] को %3 फ़ाइल में सहेजा." #: ui/pageview.cpp:2710 msgid "Copy Text" msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं" #: ui/pageview.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Go to '%1'" msgstr "पृष्ठ %1 पर जाएं" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:352 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: ui/pageview.cpp:3622 part.cpp:2348 rc.cpp:144 msgid "Fit Width" msgstr "चौड़ाई फिट करें" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:357 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: ui/pageview.cpp:3622 rc.cpp:147 msgid "Fit Page" msgstr "पृष्ठ में फिट करें" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:362 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: ui/pageview.cpp:3622 rc.cpp:150 msgid "Auto Fit" msgstr "" #: ui/pageview.cpp:3849 msgid "Hide Forms" msgstr "फ़ॉर्म छुपाएँ" #: ui/pageview.cpp:3853 msgid "Show Forms" msgstr "फ़ॉर्म दिखाएँ" #: ui/pageview.cpp:3901 #, fuzzy msgid "Search for '%1' with" msgstr "%1 के लिए ढूंढा जा रहा है" #: ui/pageview.cpp:3916 #, fuzzy msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..." #: ui/pageview.cpp:4473 msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "जूमिंग क्षेत्र चुनें. ज़ूम-आउट होने के लिए क्लिक करें." #: ui/pageview.cpp:4488 msgid "Click to see the magnified view." msgstr "" #: ui/pageview.cpp:4499 msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ." #: ui/pageview.cpp:4515 #, fuzzy msgid "Select text" msgstr "पाठ चुनें." #: ui/pageview.cpp:4532 #, fuzzy msgid "" "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Esc to clear." msgstr "नक़ल करने के लिए पाठ/चित्र के चारों ओर एक आयताकार बनाएँ." #: ui/pageview.cpp:4569 msgid "Annotations author" msgstr "एन्नोटेशन लेखक" #: ui/pageview.cpp:4570 msgid "Please insert your name or initials:" msgstr "कृपया अपना नाम या आद्याक्षर भरें:" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57 msgid "&Appearance" msgstr "शक्ल-सूरत (&A)" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62 msgid "&General" msgstr "सामान्य (&G)" #. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 rc.cpp:261 msgid "&Author:" msgstr "लेखकः (&A)" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73 msgid "Created: %1" msgstr "निर्मित: %1" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178 msgid "Modified: %1" msgstr "परिवर्धित: %1" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Pop-up Note Properties" msgstr "नोट गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120 msgid "Inline Note Properties" msgstr "इनलाइन नोट गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Straight Line Properties" msgstr "रेखा गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126 #, fuzzy msgid "Polygon Properties" msgstr "स्याही गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129 msgid "Geometry Properties" msgstr "ज्यामितीय गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Text Markup Properties" msgstr "स्टैम्प गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135 msgid "Stamp Properties" msgstr "स्टैम्प गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Freehand Line Properties" msgstr "रेखा गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Caret Properties" msgstr "नोट गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "File Attachment Properties" msgstr "इनलाइन नोट गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "Sound Properties" msgstr "स्याही गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Movie Properties" msgstr "नोट गुण" #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153 msgid "Annotation Properties" msgstr "एन्नोटेशन गुण" #: ui/searchlineedit.cpp:257 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "दस्तावेज़ का अंत आ पहुँचा\n" "प्रारंभ से जारी रखें?" #: ui/searchlineedit.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the bottom?" msgstr "" "दस्तावेज़ का अंत आ पहुँचा\n" "प्रारंभ से जारी रखें?" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35 msgctxt "Unknown date" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Embedded Files" msgstr "अंतर्निर्मित फ़ाइलें" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "नाम" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "आकार" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Created" msgstr "निर्मित" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "@title:column" msgid "Modified" msgstr "परिवर्धित" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:69 ui/annotationwidgets.cpp:662 msgctxt "Not available size" msgid "N/A" msgstr "लागू नहीं" #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114 #, fuzzy msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save As..." msgstr "ऐसे सहेजें..." #: ui/searchwidget.cpp:40 msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "पृष्ठों को फिल्टर करने के लिए कम से कम तीन अक्षर भरने होंगे" #: ui/searchwidget.cpp:50 msgid "Case Sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: ui/searchwidget.cpp:52 msgid "Match Phrase" msgstr "वाक्यांश मिलाएँ" #: ui/searchwidget.cpp:53 msgid "Match All Words" msgstr "सभी शब्दों को मिलाएँ" #: ui/searchwidget.cpp:54 msgid "Match Any Word" msgstr "कोई भी शब्द को मिलाएँ" #: ui/searchwidget.cpp:73 msgid "Filter Options" msgstr "फ़िल्टर विकल्प" #: ui/annotationwidgets.cpp:201 msgid "&Color:" msgstr "रंग: (&C)" #: ui/annotationwidgets.cpp:208 msgid "&Opacity:" msgstr "अपारदर्शिता: (&O)" #: ui/annotationwidgets.cpp:213 msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" msgid " %" msgstr " %" #: ui/annotationwidgets.cpp:256 msgid "Icon" msgstr "प्रतीक" #: ui/annotationwidgets.cpp:261 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ui/annotationwidgets.cpp:262 msgid "Help" msgstr "मदद" #: ui/annotationwidgets.cpp:263 msgid "Insert" msgstr "प्रविष्ट" #: ui/annotationwidgets.cpp:264 msgid "Key" msgstr "कुंजी" #: ui/annotationwidgets.cpp:265 msgid "New Paragraph" msgstr "नया पैराग्राफ" #: ui/annotationwidgets.cpp:266 msgid "Note" msgstr "टिप्पणी" #: ui/annotationwidgets.cpp:267 msgid "Paragraph" msgstr "पैराग्राफ" #: ui/annotationwidgets.cpp:277 msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्टः" #: ui/annotationwidgets.cpp:283 msgid "Align:" msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:287 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ" #: ui/annotationwidgets.cpp:288 msgid "Center" msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:289 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ" #: ui/annotationwidgets.cpp:327 msgid "Stamp Symbol" msgstr "स्टैम्प चिह्न" #: ui/annotationwidgets.cpp:334 msgid "Bookmark" msgstr " पसंदीदा " #: ui/annotationwidgets.cpp:335 msgid "KDE" msgstr "केडीई" #: ui/annotationwidgets.cpp:336 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "एनोटेशन" #: ui/annotationwidgets.cpp:337 msgid "Approved" msgstr "स्वीकृत" #: ui/annotationwidgets.cpp:338 msgid "As Is" msgstr "जैसा है" #: ui/annotationwidgets.cpp:339 msgid "Confidential" msgstr "गोपनीय" #: ui/annotationwidgets.cpp:340 msgid "Departmental" msgstr "विभागीय" #: ui/annotationwidgets.cpp:341 msgid "Draft" msgstr "ड्राफ्ट" #: ui/annotationwidgets.cpp:342 msgid "Experimental" msgstr "परीक्षणाधीन" #: ui/annotationwidgets.cpp:343 msgid "Expired" msgstr "मियाद ख़त्म" #: ui/annotationwidgets.cpp:344 msgid "Final" msgstr "अंतिम" #: ui/annotationwidgets.cpp:345 msgid "For Comment" msgstr "टिप्पणियों के लिए" #: ui/annotationwidgets.cpp:346 msgid "For Public Release" msgstr "सार्वजनिक ज़ारी करने के लिए" #: ui/annotationwidgets.cpp:347 msgid "Not Approved" msgstr "स्वीकृत नहीं" #: ui/annotationwidgets.cpp:348 msgid "Not For Public Release" msgstr "सार्वजनिक जारी करने के लिए नहीं" #: ui/annotationwidgets.cpp:349 msgid "Sold" msgstr "बिक गया" #: ui/annotationwidgets.cpp:350 msgid "Top Secret" msgstr "अत्यंत गुप्त" #: ui/annotationwidgets.cpp:388 msgid "Line Extensions" msgstr "लाइन एक्सटेंशन्स" #: ui/annotationwidgets.cpp:390 msgid "Leader Line Length:" msgstr "लीडर लाइन लंबाई:" #: ui/annotationwidgets.cpp:395 msgid "Leader Line Extensions Length:" msgstr "लीडर लाइन एक्सटेंशन लंबाई:" #: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "शीर्षक" #: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498 #: ui/annotationwidgets.cpp:578 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "आकार" #: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574 msgid "Inner color:" msgstr "आंतरिक रंग:" #: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569 msgid "Type:" msgstr "क़िस्मः" #: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1067 msgid "Strike out" msgstr "लिखकर काटें" #: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1059 msgid "Rectangle" msgstr "चतुर्भुज" #: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1047 msgid "Ellipse" msgstr "दीर्घवृत्त" #: ui/annotationwidgets.cpp:638 #, fuzzy msgid "File Attachment Symbol" msgstr "इनलाइन नोट गुण" #: ui/annotationwidgets.cpp:644 msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Graph" msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:645 msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Push Pin" msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:646 #, fuzzy msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Paperclip" msgstr "कागज़ रंग:" #: ui/annotationwidgets.cpp:647 msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Tag" msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:658 #, fuzzy msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ui/annotationwidgets.cpp:663 msgid "No description available." msgstr "" #: ui/annotationwidgets.cpp:667 #, fuzzy msgid "Name: %1" msgstr "पृष्ठ: %1" #: ui/annotationwidgets.cpp:671 #, fuzzy msgid "Size: %1" msgstr "आकार" #: ui/annotationwidgets.cpp:675 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "वर्णन" #: ui/annotationwidgets.cpp:740 #, fuzzy msgid "Caret Symbol" msgstr "स्टैम्प चिह्न" #: ui/annotationwidgets.cpp:745 #, fuzzy msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "None" msgstr "टिप्पणी" #: ui/annotationwidgets.cpp:746 msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "P" msgstr "" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461 #, fuzzy msgid "Search Options" msgstr "खोज स्तम्भ" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462 #, fuzzy msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" msgid "Case Sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465 msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" msgid "Regular Expression" msgstr "" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471 msgid "Search Columns" msgstr "खोज स्तम्भ" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473 msgid "All Visible Columns" msgstr "सभी द्ष्टिगोचर स्तम्भ" #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630 msgid "S&earch:" msgstr "ढूंढें: (&e)" #: ui/side_reviews.cpp:61 msgid "" "

No annotations

To create new annotations press F6 " "or select Tools -> Review from the menu.
" msgstr "" #: ui/side_reviews.cpp:128 msgid "Group by Page" msgstr "पृष्ठ आधार पर समूहबद्ध करें" #: ui/side_reviews.cpp:133 msgid "Group by Author" msgstr "लेखक के आधार पर समूहबद्ध करें" #: ui/side_reviews.cpp:141 msgid "Show reviews for current page only" msgstr "सिर्फ वर्तमान पृष्ठ के लिए रीव्यू दिखाएं" #: ui/formwidgets.cpp:624 shell/shell.cpp:378 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|सभी फ़ाइलें" #: ui/annotationmodel.cpp:304 part.cpp:2341 msgid "Page %1" msgstr "पृष्ठ %1" #: ui/pageviewannotator.cpp:162 msgid "Text of the new note:" msgstr "नए नोट का पाठ:" #: ui/pageviewannotator.cpp:164 msgid "New Text Note" msgstr "नया पाठ नोट" #: ui/pageviewannotator.cpp:986 #, fuzzy msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेशन (किसी जोन को चुनने के लिए माउस क्लिक कर खींचें)" #: ui/pageviewannotator.cpp:988 #, fuzzy msgctxt "Annotation tool" msgid "Highlight text" msgstr "उभारें" #: ui/pageviewannotator.cpp:990 msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a freehand line" msgstr "" #: ui/pageviewannotator.cpp:992 msgctxt "Annotation tool" msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" msgstr "इनलाइन पाठ एन्नोटेशन (किसी जोन को चुनने के लिए माउस क्लिक कर खींचें)" #: ui/pageviewannotator.cpp:994 msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a pop-up note" msgstr "" #: ui/pageviewannotator.cpp:996 msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" msgstr "पॉलीगान बनाएं (इसे बन्द करने के लिए पहले बिन्दु पर क्लिक करें)" #: ui/pageviewannotator.cpp:998 #, fuzzy msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a rectangle" msgstr "चतुर्भुज" #: ui/pageviewannotator.cpp:1000 #, fuzzy msgctxt "Annotation tool" msgid "Squiggle text" msgstr "स्क्विग्ली" #: ui/pageviewannotator.cpp:1002 msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a stamp symbol" msgstr "स्टैम्प चिह्न लगाएँ" #: ui/pageviewannotator.cpp:1004 #, fuzzy msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a straight line" msgstr "सीधी पीली लकीर" #: ui/pageviewannotator.cpp:1006 #, fuzzy msgctxt "Annotation tool" msgid "Strike out text" msgstr "लिखकर काटें" #: ui/pageviewannotator.cpp:1008 #, fuzzy msgctxt "Annotation tool" msgid "Underline text" msgstr "रेखांकित" #: ui/pageviewannotator.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Highlighter" msgstr "उभारें" #: ui/findbar.cpp:40 msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "ढूंढें: (&i)" #: ui/findbar.cpp:50 msgid "Text to search for" msgstr "ढूंढा जाने वाला पाठ" #: ui/findbar.cpp:55 msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "अगला" #: ui/findbar.cpp:56 msgid "Jump to next match" msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ" #: ui/findbar.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: ui/findbar.cpp:60 #, fuzzy msgid "Jump to previous match" msgstr "अगले मेल-खाते पाठ में जाएँ" #: ui/findbar.cpp:65 #, fuzzy msgid "Modify search behavior" msgstr "खोज व्यवहार परिवर्धित करें" #: ui/findbar.cpp:67 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सेंसिटिव" #: ui/findbar.cpp:69 msgid "From current page" msgstr "" #: shell/okular_main.cpp:129 msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" msgstr "" #: shell/main.cpp:40 msgid "Page of the document to be shown" msgstr "दिखाए जाने वाले दस्तावेज़ का पृष्ठ" #: shell/main.cpp:41 msgid "Start the document in presentation mode" msgstr "दस्तावेज को प्रस्तुतीकरण मोड में प्रारंभ करें" #: shell/main.cpp:42 msgid "Start with print dialog" msgstr "" #: shell/main.cpp:43 msgid "\"Unique instance\" control" msgstr "" #: shell/main.cpp:44 msgid "Not raise window" msgstr "" #: shell/main.cpp:45 msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin." msgstr "" #: shell/shell.cpp:79 shell/shell.cpp:131 #, fuzzy msgid "Unable to find the Okular component." msgstr "ऑकुलर पार्ट ढूंढ पाने में अक्षम." #: shell/shell.cpp:119 msgid "" "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "the unique one." msgstr "" #: shell/shell.cpp:285 msgid "" "Click to open a file\n" "Click and hold to open a recent file" msgstr "" "किसी फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक करें\n" "किसी हालिया फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक कर दबाए रखें" #: shell/shell.cpp:286 msgid "" "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" "किसी फ़ाइल को खोलने के लिए क्लिक करें या फिर किसी हालिया फ़ाइल को चुनने के लिए " "क्लिक कर दबाए रखें" #: shell/shell.cpp:299 #, fuzzy msgid "Next Tab" msgstr "अगला पृष्ठ" #: shell/shell.cpp:305 #, fuzzy msgid "Previous Tab" msgstr "पिछला पृष्ठ" #: shell/shell.cpp:381 #, fuzzy msgid "Open Document" msgstr "दस्तावेज़ खोलें" #: part.cpp:349 msgid "Contents" msgstr "विषय सूची" #: part.cpp:359 msgid "Thumbnails" msgstr "लघु छवि" #: part.cpp:364 msgid "Reviews" msgstr "समीक्षा" #: part.cpp:369 msgid "Bookmarks" msgstr " पसंदीदा " #: part.cpp:403 msgid "" "This document has embedded files. Click " "here to see them or go to File -> Embedded Files." msgstr "" "दस्तावेज़ में अंतर्निर्मित फ़ाइलें हैं. उन्हें देखने के लिए " "यहाँ क्लिक करें या फ़ाइल -> अंतर्निर्मित फ़ाइलें में जाएँ." #: part.cpp:547 msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "पिछला" #: part.cpp:548 msgid "Go back to the Previous Page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: part.cpp:549 msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "दस्तावेज़ के पिछले पृष्ठ पर जाता है" #: part.cpp:559 msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "अगला" #: part.cpp:560 msgid "Advance to the Next Page" msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ" #: part.cpp:561 msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है" #: part.cpp:572 #, fuzzy msgid "Beginning of the document" msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..." #: part.cpp:573 #, fuzzy msgid "Moves to the beginning of the document" msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है" #: part.cpp:577 #, fuzzy msgid "End of the document" msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..." #: part.cpp:578 #, fuzzy msgid "Moves to the end of the document" msgstr "दस्तावेज़ के अगले पृष्ठ पर जाता है" #: part.cpp:591 #, fuzzy msgid "Rename the current bookmark" msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें" #: part.cpp:595 msgid "Previous Bookmark" msgstr "पिछला पसंदीदा " #: part.cpp:597 #, fuzzy msgid "Go to the previous bookmark" msgstr "पिछले पसंदीदा पृष्ठ पर जाएँ" #: part.cpp:601 msgid "Next Bookmark" msgstr "अगला पसंदीदा " #: part.cpp:603 #, fuzzy msgid "Go to the next bookmark" msgstr "अगले पसंदीदा पृष्ठ पर जाएँ" #: part.cpp:629 #, fuzzy msgid "Configure Okular..." msgstr "ऑकुलर कॉन्फ़िगर करें..." #: part.cpp:634 msgid "Configure Viewer..." msgstr "प्रदर्शक कॉन्फ़िगर करें..." #: part.cpp:641 #, fuzzy msgid "Configure Viewer Backends..." msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..." #: part.cpp:645 msgid "Configure Backends..." msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..." #: part.cpp:672 #, fuzzy msgid "About Backend" msgstr "बैकएण्ड के बारे में..." #: part.cpp:678 msgid "Reloa&d" msgstr "फिर से लोड करें (&d)" #: part.cpp:680 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ डिस्क से फिर से लोड करें" #: part.cpp:686 msgid "Close &Find Bar" msgstr "खोज पट्टी बन्द करें (&F)" #: part.cpp:690 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "पृष्ठ आकार" #: part.cpp:723 #, fuzzy msgid "Save &Copy As..." msgstr "ऐसे सहेजें..." #: part.cpp:732 msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "नेविगेशन फलक दिखाएँ (&N)" #: part.cpp:740 msgid "Show &Page Bar" msgstr "" #: part.cpp:746 msgid "&Embedded Files" msgstr "अंतर्निर्मित फ़ाइलें (&E)" #: part.cpp:752 msgid "E&xport As" msgstr "इस रूप में निर्यात करें (&x)" #: part.cpp:762 #, fuzzy msgctxt "A document format, Okular-specific" msgid "Document Archive" msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है" #: part.cpp:768 msgid "P&resentation" msgstr "प्रेजेन्टेशन (&r)" #: part.cpp:774 msgid "Switch Blackscreen Mode" msgstr "" #: part.cpp:780 msgid "Toggle Drawing Mode" msgstr "ड्राइंग मोड टॉगल करें" #: part.cpp:785 msgid "Erase Drawings" msgstr "ड्राइंग मिटाएँ" #: part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Configure Annotations..." msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें..." #: part.cpp:795 #, fuzzy msgid "Play/Pause Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: part.cpp:936 #, fuzzy msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2" #: part.cpp:985 msgid "The loading of %1 has been canceled." msgstr "" #: part.cpp:1001 msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgstr "%1 को खोला नहीं जा सका. कारण: %2" #: part.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Configure Viewer Backends" msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें" #: part.cpp:1036 msgid "Configure Backends" msgstr "बैकएण्ड्स कॉन्फ़िगर करें" #: part.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Please enter the password to read the document:" msgstr "दस्तावेज़ के अंतिम पृष्ठ पर जाता है" #: part.cpp:1206 msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "" #: part.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Document Password" msgstr "दस्तावेज़ जिसे खोलना है" #: part.cpp:1310 msgid "" "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "View -> Show Forms." msgstr "" #: part.cpp:1378 msgid "" "The document requested to be launched in presentation mode.\n" "Do you want to allow it?" msgstr "" #: part.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों" #: part.cpp:1381 msgid "Allow" msgstr "" #: part.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Allow the presentation mode" msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड से बाहर हों" #: part.cpp:1382 msgid "Do Not Allow" msgstr "" #: part.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Do not allow the presentation mode" msgstr "दस्तावेज को प्रस्तुतीकरण मोड में प्रारंभ करें" #: part.cpp:1451 msgid "Could not open %1" msgstr "%1 को खोल नहीं सका" #: part.cpp:1463 msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?" msgstr "" #: part.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Close Document" msgstr "दस्तावेज़ खोलें" #: part.cpp:1564 msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part.cpp:1570 msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" #: part.cpp:1666 part.cpp:1685 msgid "Reloading the document..." msgstr "दस्तावेज़ को रीलोड किया जा रहा है..." #: part.cpp:1873 msgid "Go to Page" msgstr "पृष्ठ पर जाएं" #: part.cpp:1888 msgid "&Page:" msgstr "पृष्ठ: (&P)" #: part.cpp:1985 msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgstr "" #: part.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Rename this Bookmark" msgstr "पसंदीदा को नया नाम दें" #: part.cpp:2122 msgid "" "Your annotations will not be exported.\n" "You can export the annotated document using File -> Export As -> Document " "Archive" msgstr "" #: part.cpp:2143 msgid "Could not open the temporary file for saving." msgstr "" #: part.cpp:2161 part.cpp:2173 part.cpp:2221 part.cpp:2520 msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "" #: part.cpp:2165 #, fuzzy msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgstr "फ़ाइल को सहेजा नहीं गया." #: part.cpp:2206 msgid "" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "\n" "The document does not exist anymore." msgstr "" #: part.cpp:2346 msgid "Add Bookmark" msgstr "पसंद जोड़ें" #: part.cpp:2363 msgid "Tools" msgstr "औज़ार" #: part.cpp:2611 msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "इस दस्तावेज़ को छापना स्वीकार्य नहीं है." #: part.cpp:2620 #, fuzzy msgid "" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" msgstr "दस्तावेज़ छाप नहीं सकता. कृपया bugs.kde.org को बग रिपोर्ट करें." #: part.cpp:2624 #, fuzzy msgid "" "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "bugs.kde.org" msgstr "दस्तावेज़ छाप नहीं सकता. कृपया bugs.kde.org को बग रिपोर्ट करें." #: part.cpp:2703 msgid "Go to the place you were before" msgstr "उस जगह पर जाएं जहाँ आप पहले जा चुके हैं" #: part.cpp:2706 msgid "Go to the place you were after" msgstr "उस जगह पर जाएँ जहाँ आप जाना चाहते हैं" #: part.cpp:2731 msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" "फ़ाइल त्रुटि! अस्थायी फ़ाइल तैयार नहीं कर सका%1." #: part.cpp:2744 msgid "" "File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" "फ़ाइल त्रुटि! फ़ाइल %1को " "असंपीडित करने के लिए खोल नहीं सका. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका." #: part.cpp:2747 msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab." msgstr "" #: part.cpp:2760 msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" "फ़ाइल त्रुटि! फ़ाइल %1 को " "असंपीडित नहीं किया जा सकता. फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका." #: part.cpp:2763 msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" #: part.cpp:2774 msgid "" "File Error! Could not write uncompressed data tothe " "file %1. The file will not be loaded." msgstr "" #: part.cpp:2777 msgid "" "This error typically occurs if there is not enough space. If you want to " "be sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" #: part.cpp:2807 msgid "No Bookmarks" msgstr "कोई पसंदीदा नहीं" #. i18n: file: part-viewermode.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:21 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #. i18n: file: part-viewermode.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: part.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:6 rc.cpp:42 msgid "&Settings" msgstr "विन्यास (&S)" #. i18n: file: part-viewermode.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: file: part.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 rc.cpp:45 msgid "&Help" msgstr "मदद (&H)" #. i18n: file: part-viewermode.rc:31 #. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. i18n: file: part.rc:38 #. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #: rc.cpp:12 rc.cpp:30 msgid "&Orientation" msgstr "दिशा-स्थिति (&O)" #. i18n: file: part-viewermode.rc:50 #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #. i18n: file: part.rc:60 #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: rc.cpp:15 rc.cpp:36 msgid "&Bookmarks" msgstr " पसंदीदा (&B)" #. i18n: file: part-viewermode.rc:63 #. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "Viewer Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #. i18n: file: part.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:24 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: file: part.rc:26 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:27 msgid "&View" msgstr "देखें (&V)" #. i18n: file: part.rc:48 #. i18n: ectx: Menu (go) #: rc.cpp:33 msgid "&Go" msgstr "जाएँ (&G)" #. i18n: file: part.rc:68 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:39 msgid "&Tools" msgstr "औज़ार (&T)" #. i18n: file: part.rc:92 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: shell/shell.rc:22 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:48 rc.cpp:51 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" #. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:25 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:57 #, fuzzy msgid "Editor:" msgstr "संपादन (&E)" #. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:32 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor) #: rc.cpp:60 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." msgstr "" #. i18n: file: conf/dlgeditorbase.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:63 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "टिप्पणी" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars) #: rc.cpp:69 msgid "Show scroll&bars" msgstr "स्क्रॉल पट्टियाँ दिखाएँ (&b)" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport) #: rc.cpp:72 msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "लघुछवियों को पृष्ठ से लिंक करें (&t)" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:57 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD) #: rc.cpp:75 msgid "Show &hints and info messages" msgstr "संकेत तथा जानकारी संदेश दिखाएँ (&h)" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle) #: rc.cpp:78 msgid "Display document title in titlebar if available" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:81 msgid "When not displaying document title:" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName) #: rc.cpp:84 msgid "Display file name only" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath) #: rc.cpp:87 msgid "Display full file path" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:170 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:90 msgid "Program Features" msgstr "प्रोग्राम विशेषताएँ" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs) #: rc.cpp:93 msgid "Open new files in &tabs" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM) #: rc.cpp:96 msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "डीआरएम सीमाएँ मानें (&O)" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile) #: rc.cpp:99 msgid "&Reload document on file change" msgstr "फ़ाइल बदलने पर दस्तावेज़ को फिर से लोड करें (&R)" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators) #: rc.cpp:102 msgid "Show backend selection dialog" msgstr "बैकएण्ड चयन संवाद दिखाएँ" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:259 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: rc.cpp:105 msgid "View Options" msgstr "विकल्प दिखाएँ" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel) #: rc.cpp:108 #, fuzzy msgid "Overview &columns:" msgstr "ओवरव्यू स्तम्भ:" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel) #: rc.cpp:111 msgid "" "Defines how much of the current viewing area will still be visible when " "pressing the Page Up/Down keys." msgstr "" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel) #: rc.cpp:114 msgid "&Page Up/Down overlap:" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:304 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap) #: rc.cpp:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "%" msgstr " %" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: rc.cpp:121 rc.cpp:132 msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" "For files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:322 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:343 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: rc.cpp:125 rc.cpp:136 msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" "For files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Default Zoom:" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: file: conf/dlggeneralbase.ui:347 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:153 msgid "Navigation" msgstr "नेविगेशन" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance) #: rc.cpp:156 msgid "Advance every:" msgstr "प्रत्येक के बाद आगे बढ़ें:" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:49 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime) #: rc.cpp:159 msgid " sec." msgstr " सेक." #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop) #: rc.cpp:162 msgid "Loop after last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ के बाद लूप करें" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:168 msgid "Background color:" msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:171 msgid "Pencil color:" msgstr "पेंसिल रंग:" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:174 msgid "Mouse cursor:" msgstr "माउस संकेतक:" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #: rc.cpp:177 msgid "Hidden After Delay" msgstr "थोड़ी देरी के पश्चात छिपें" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #: rc.cpp:180 msgid "Always Visible" msgstr "हमेशा दृष्टिगोचर" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #: rc.cpp:183 msgid "Always Hidden" msgstr "हमेशा छिपे रहें" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress) #: rc.cpp:186 msgid "Show &progress indicator" msgstr "प्रगति सूचक दिखाएं (&p)" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary) #: rc.cpp:189 msgid "Show s&ummary page" msgstr "सारांश पृष्ठ दिखाएँ (&u)" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:153 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled) #: rc.cpp:192 #, fuzzy msgid "Enable transitions" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:195 msgid "Default transition:" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:176 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:198 msgid "Blinds Vertical" msgstr "खड़े में ब्लाइंड्स" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:201 msgid "Blinds Horizontal" msgstr "आड़े में ब्लाइंड्स" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:186 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:204 msgid "Box In" msgstr "बॉक्स इन" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:191 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:207 msgid "Box Out" msgstr "बॉक्स आउट" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:196 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:210 msgid "Dissolve" msgstr "डिज़ॉल्व" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:213 msgid "Glitter Down" msgstr "ग्लिटर नीचे" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:206 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:216 msgid "Glitter Right" msgstr "ग्लिटर दायाँ" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:211 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:219 msgid "Glitter Right-Down" msgstr "ग्लिटर नीचे, दायाँ" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:216 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:222 msgid "Random Transition" msgstr "रेंडम ट्रांज़ीशन" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:225 msgid "Replace" msgstr "बदलें" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:228 msgid "Split Horizontal In" msgstr "आड़े में भीतरी ओर विभाजित करें" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:231 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:231 msgid "Split Horizontal Out" msgstr "आड़े में बाहरी ओर विभाजित करें" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:236 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:234 msgid "Split Vertical In" msgstr "खड़े में भीतरी ओर विभाजित करें" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:241 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:237 msgid "Split Vertical Out" msgstr "खड़े में बाहरी ओर विभाजित करें" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:240 msgid "Wipe Down" msgstr "नीचे की तरफ से मिटाएँ" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:243 msgid "Wipe Right" msgstr "दायीं तरफ से मिटाएँ" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:246 msgid "Wipe Left" msgstr "बायीं तरफ से मिटाएँ" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #: rc.cpp:249 msgid "Wipe Up" msgstr "ऊपर की तरफ मिटाएँ" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: rc.cpp:252 msgid "Placement" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlgpresentationbase.ui:278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:255 msgid "Screen:" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:31 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:258 msgid "Identity" msgstr "उपयोक्ता" #. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:264 msgid "" "Note: the information here is used only for comments and reviews. " "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge." msgstr "" #. i18n: file: conf/dlgannotationsbase.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup) #: rc.cpp:267 #, fuzzy msgid "Annotation tools" msgstr "एनोटेशन" #. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:23 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:270 msgid "CPU Usage" msgstr "सीपीयू उपयोग" #. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing) #: rc.cpp:273 msgid "Enable &transparency effects" msgstr "पारदर्शिता प्रभाव को सक्षम करें (t)" #. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:101 #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel) #: rc.cpp:276 msgid "Memory Usage" msgstr "मेमोरी उपयोग" #. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio) #: rc.cpp:279 msgid "&Low" msgstr "कम (&L)" #. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio) #: rc.cpp:282 msgid "&Normal (default)" msgstr "सामान्य (डिफ़ॉल्ट) (&N)" #. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio) #: rc.cpp:285 msgid "&Aggressive" msgstr "आक्रामक (&A)" #. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio) #: rc.cpp:288 msgid "&Greedy" msgstr "" #. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:216 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:291 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "रेखांकित" #. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias) #: rc.cpp:294 #, fuzzy msgid "Enable Text Antialias" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias) #: rc.cpp:297 #, fuzzy msgid "Enable Graphics Antialias" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: file: conf/dlgperformancebase.ui:236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting) #: rc.cpp:300 #, fuzzy msgid "Enable Text Hinting" msgstr "डिफ़ॉल्ट ट्रांज़ीशन:" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages) #: rc.cpp:303 msgid "Draw border around &Images" msgstr "छवियों के चारों ओर किनारा बनाएँ (&I)" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks) #: rc.cpp:306 msgid "Draw border around &Links" msgstr "कड़ियों के चारों ओर किनारा बनाएँ (&L)" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors) #: rc.cpp:309 #, fuzzy msgid "Change &colors" msgstr "रंग बदलें (&C)" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn) #: rc.cpp:312 msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "चेतावनी: ये विकल्प ड्राइंग की गति को बुरी तरह प्रभावित करेंगे." #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:315 #, fuzzy msgid "Color mode:" msgstr "रंग विधि:" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: rc.cpp:318 #, fuzzy msgid "Invert Colors" msgstr "रंग उलटें" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: rc.cpp:321 #, fuzzy msgid "Change Paper Color" msgstr "कागज का रंग बदलें" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: rc.cpp:324 #, fuzzy msgid "Change Dark & Light Colors" msgstr "गहरे तथा हल्के रंग बदलें" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #: rc.cpp:327 #, fuzzy msgid "Convert to Black & White" msgstr "श्वेत श्याम में बदलें" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:330 msgid "Paper color:" msgstr "कागज़ रंग:" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:333 msgid "Dark color:" msgstr "गहरा रंग:" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: rc.cpp:336 msgid "Light color:" msgstr "हल्का रंग:" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:339 msgid "Threshold:" msgstr "देहलीज:" #. i18n: file: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: rc.cpp:342 msgid "Contrast:" msgstr "कंट्रास्टः" #: aboutdata.h:24 #, fuzzy msgid "Okular, a universal document viewer" msgstr "ऑकुलर, एक यूनिवर्सल दस्तावेज़ प्रदर्शक" #: aboutdata.h:26 #, fuzzy msgid "" "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" "(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n" "(C) 2006-2009 Pino Toscano" msgstr "" "(C) 2002 विल्को ग्रेवेन, क्रिस्टोफ़ डेवराइस\n" "(C) 2004-2005 अलबर्ट एस्टल्स सिड, एनरिको रोस\n" "(C) 2005 पियोत्र स्जाइमंस्की" #: aboutdata.h:35 msgid "Pino Toscano" msgstr "पिनो टोसकानो" #: aboutdata.h:35 msgid "Former maintainer" msgstr "पूर्व मेंटेनर" #: aboutdata.h:36 msgid "Tobias Koenig" msgstr "टॉबियस कोएनिग" #: aboutdata.h:36 msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends" msgstr "बहुत से फ्रेमवर्क कार्य, ओडीटी तथा फिक्शनबुक बैकएण्ड" #: aboutdata.h:37 msgid "Albert Astals Cid" msgstr "अलबर्ट एस्टल्स सिड" #: aboutdata.h:37 msgid "Current maintainer" msgstr "वर्तमान मेंटेनर" #: aboutdata.h:38 msgid "Piotr Szymanski" msgstr "पियोत्र स्जाइमंस्की" #: aboutdata.h:38 #, fuzzy msgid "Created Okular from KPDF codebase" msgstr "केपीडीएफ कोडबेस से ऑकुलर बनाया" #: aboutdata.h:39 msgid "Enrico Ros" msgstr "एनरिको रॉस" #: aboutdata.h:39 msgid "KPDF developer" msgstr "केपीडीएफ़ डेवलपर" #: aboutdata.h:40 msgid "Eugene Trounev" msgstr "" #: aboutdata.h:40 #, fuzzy msgid "Annotations artwork" msgstr "एन्नोटेशन लेखक" #: aboutdata.h:41 msgid "Jiri Baum - NICTA" msgstr "" #: aboutdata.h:41 #, fuzzy msgid "Table selection tool" msgstr "पाठ चयन औजार (&T)" #: aboutdata.h:42 msgid "Fabio D'Urso" msgstr "" #: aboutdata.h:42 #, fuzzy msgid "Annotation improvements" msgstr "एन्नोटेशन गुण"