# Korean messages for ktexteditor_plugins. # Copyright (C) 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # KIM KyungHeon , 2004. # Park Shinjo , 2008, 2009, 2010, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-03 02:34+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 rc.cpp:12 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:6 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:9 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: lumen/lumen.cpp:45 lumen/lumen.cpp:47 msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: lumen/lumen.cpp:49 msgid "© David Herberth" msgstr "© David Herberth" #: lumen/lumen.cpp:50 msgid "D Autocompletion plugin using DCD as completion server." msgstr "DCD를 자동 완성 서버로 사용하는 D 자동 완성 플러그인." #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 msgid "Select an Icon to use it inside the Code" msgstr "코드에 사용할 아이콘 선택하기" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38 #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48 msgid "Insert Code for KIcon-Creation" msgstr "KIcon을 만드는 코드 삽입" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47 msgid "Insert KIcon-Code" msgstr "KIcon 코드 삽입" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49 msgid "" "IconInserter

Select an icon and use it as a KIcon in your source " "code." msgstr "" "아이콘 삽입기

아이콘을 선택하고 소스 코드에서 KIcon으로 사용합니다." "

" #: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66 msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon." msgstr "KIcon으로 사용할 아이콘을 선택하십시오." #: autobrace/autobrace_config.cpp:37 msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)" msgstr "자동으로 닫는 괄호())와 각괄호(]) 및 중괄호(})를 추가합니다" #: autobrace/autobrace_config.cpp:38 msgid "Automatically add closing quotation marks" msgstr "닫는 따옴표 자동으로 추가하기" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:42 msgid "Insert File" msgstr "파일 삽입" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Insert File..." msgstr "파일 삽입..." #: insertfile/insertfileplugin.cpp:100 msgid "Choose File to Insert" msgstr "삽입할 파일 선택" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:101 msgid "&Insert" msgstr "삽입(&I)" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "파일을 여는 데 실패함:\n" "\n" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151 #: insertfile/insertfileplugin.cpp:173 msgid "Insert File Error" msgstr "파일 삽입 오류" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:144 msgid "" "

The file %1 does not exist or is not readable, aborting." "

" msgstr "" "

파일 %1이(가) 없거나 읽을 수 없습니다. 중단합니다.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:148 msgid "

Unable to open file %1, aborting.

" msgstr "

파일 %1을(를) 열 수 없습니다. 중단합니다.

" #: insertfile/insertfileplugin.cpp:171 msgid "

File %1 had no contents.

" msgstr "

파일 %1은(는) 비어 있습니다.

" #: exporter/exporterpluginview.cpp:56 msgid "Copy as &HTML" msgstr "HTML로 복사하기(&H)" #: exporter/exporterpluginview.cpp:57 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "현재 선택한 텍스트를 HTML로 시스템 클립보드에 복사하려면 이 명령을 사용하십시" "오." #: exporter/exporterpluginview.cpp:61 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "HTML로 내보내기(&X)..." #: exporter/exporterpluginview.cpp:62 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "현재 문서의 강조된 모습을 HTML로 내보냅니다." #: exporter/exporterpluginview.cpp:100 msgid "Export File as HTML" msgstr "파일을 HTML로 내보내기" #: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40 msgid "Highlight Selection" msgstr "선택 강조하기"