# Tranalation of kfindpart to Korean. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Park Shinjo , 2007, 2008, 2009, 2010. # Park Shinjo , 2011, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-03 02:30+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kfinddlg.cpp:51 msgctxt "@title:window" msgid "Find Files/Folders" msgstr "파일과 폴더 찾기" #: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202 msgctxt "the application is currently idle, there is no active search" msgid "Idle." msgstr "준비." #. i18n as below #: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270 msgid "one file found" msgid_plural "%1 files found" msgstr[0] "%1개 파일 찾음" #: kfinddlg.cpp:177 msgid "Searching..." msgstr "검색 중..." #: kfinddlg.cpp:204 msgid "Canceled." msgstr "취소됨." #: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218 msgid "Error." msgstr "오류." #: kfinddlg.cpp:208 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "\"다음에서 찾기\" 상자에 절대 경로를 지정하십시오." #: kfinddlg.cpp:213 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "지정한 폴더를 찾을 수 없습니다." #: kfindtreeview.cpp:52 msgid "Read-write" msgstr "읽기 및 쓰기" #: kfindtreeview.cpp:53 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" #: kfindtreeview.cpp:54 msgid "Write-only" msgstr "쓰기 전용" #: kfindtreeview.cpp:55 msgid "Inaccessible" msgstr "접근할 수 없음" #: kfindtreeview.cpp:74 msgctxt "file name column" msgid "Name" msgstr "이름" #: kfindtreeview.cpp:76 msgctxt "name of the containing folder" msgid "In Subfolder" msgstr "하위 폴더" #: kfindtreeview.cpp:78 msgctxt "file size column" msgid "Size" msgstr "크기" #: kfindtreeview.cpp:80 msgctxt "modified date column" msgid "Modified" msgstr "수정된 날짜" #: kfindtreeview.cpp:82 msgctxt "file permissions column" msgid "Permissions" msgstr "권한" #: kfindtreeview.cpp:84 msgctxt "first matching line of the query string in this file" msgid "First Matching Line" msgstr "첫 번째로 일치하는 줄" #: kfindtreeview.cpp:353 msgid "&Open containing folder(s)" msgstr "포함하는 폴더 열기(&O)" #: kfindtreeview.cpp:357 msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: kfindtreeview.cpp:362 msgid "&Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동(&M)" #: kfindtreeview.cpp:445 msgctxt "@title:window" msgid "Save Results As" msgstr "다른 이름으로 결과 저장" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "HTML page" msgstr "HTML 페이지" #: kfindtreeview.cpp:446 msgid "Text file" msgstr "텍스트 파일" #: kfindtreeview.cpp:466 msgid "Unable to save results." msgstr "결과를 저장할 수 없습니다." #: kfindtreeview.cpp:484 msgid "KFind Results File" msgstr "KFind 결과 파일" #: kfindtreeview.cpp:504 msgctxt "%1=filename" msgid "Results were saved to: %1" msgstr "다음 파일로 결과가 저장됨: %1" #: kftabdlg.cpp:75 msgctxt "this is the label for the name textfield" msgid "&Named:" msgstr "이름(&N):" #: kftabdlg.cpp:78 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" "와일드카드를 사용할 수 있으며, 세미콜론(;)을 사용하여 여러 이름을 구분할 수 " "있습니다" #: kftabdlg.cpp:84 msgid "Look &in:" msgstr "다음에서 찾기(&I):" #: kftabdlg.cpp:87 msgid "Include &subfolders" msgstr "하위 디렉터리 포함하기(&S)" #: kftabdlg.cpp:88 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "대소문자 구별하기(&E)" #: kftabdlg.cpp:89 msgid "&Browse..." msgstr "찾아보기(&B)..." #: kftabdlg.cpp:90 msgid "&Use files index" msgstr "파일 색인 사용하기(&U)" #: kftabdlg.cpp:91 msgid "Show &hidden files" msgstr "숨김 파일 보이기(&H)" #: kftabdlg.cpp:109 msgid "" "Enter the filename you are looking for.
Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".

The filename may contain the " "following special characters:
  • ? matches any single character
  • * matches zero or more of any characters
  • [...] " "matches any of the characters between the braces

Example " "searches:
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or ." "txt
  • go[dt] finds god and got
  • Hel?o finds all " "files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in " "between
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" "찾고 계신 파일 이름을 입력하십시오.
여러 가지 이름의 파일을 찾으시려" "면 세미콜론 \";\"으로 구분해서 입력할 수 있습니다.

파일 이름에는 " "다음 특수 문자가 들어갈 수 있습니다:
  • ?는 임의의 한 문자와 일치" "합니다.
  • *는 임의의 0개 이상의 문자와 일치합니다.
  • [...]은 괄호 안에 있는 임의의 문자와 일치합니다.
예제:" "
  • *.kwd;*.txt는 .kwd나 .txt로 끝나는 모든 파일을 찾습니다.
  • go[dt]는 god 또는 got을 찾습니다.
  • Hel?o는 \"Hel" "\"로 시작하고 \"o\"로 끝나는 단어 중 이들 사이에 정확히 한 글자가 있는 것을 " "찾습니다.
  • My Document.kwd는 My Document.kwd 파일을 찾습니다.
" #: kftabdlg.cpp:130 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" "slocate 패키지로 만든 파일 색인을 사용합니다. updatedb를 사" "용하셔서 주기적으로 데이터베이스를 업데이트하십시오." #: kftabdlg.cpp:179 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "다음 기간 중에 만들어졌거나 수정된 모든 파일 찾기(&M):" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "&between" msgstr "다음 기간 사이(&B)" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "and" msgstr "부터" #: kftabdlg.cpp:204 msgid "File &size is:" msgstr "파일 크기(&S):" #: kftabdlg.cpp:217 msgid "Files owned by &user:" msgstr "파일 소유자(&U):" #: kftabdlg.cpp:222 msgid "Owned by &group:" msgstr "파일 소유 그룹(&G):" #: kftabdlg.cpp:225 msgctxt "file size isn't considered in the search" msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: kftabdlg.cpp:226 msgid "At Least" msgstr "최소한" #: kftabdlg.cpp:227 msgid "At Most" msgstr "최대한" #: kftabdlg.cpp:228 msgid "Equal To" msgstr "같은" #: kftabdlg.cpp:230 kftabdlg.cpp:896 msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "바이트" #: kftabdlg.cpp:231 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: kftabdlg.cpp:232 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: kftabdlg.cpp:233 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: kftabdlg.cpp:300 msgctxt "label for the file type combobox" msgid "File &type:" msgstr "파일 형식(&T):" #: kftabdlg.cpp:305 msgid "C&ontaining text:" msgstr "다음 문자열 포함(&O):" #: kftabdlg.cpp:311 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" "지정한 경우, 이 텍스트를 포함하는 파일만 찾습니다. 위의 목록에 있는 모든 " "파일 형식을 지원하는 것은 아닙니다. 지원하는 파일 형식은 문서를 참고하십시오." "" #: kftabdlg.cpp:319 msgid "Case s&ensitive" msgstr "대소문자 구별(&E)" #: kftabdlg.cpp:320 msgid "Include &binary files" msgstr "바이너리 파일 포함(&B)" #: kftabdlg.cpp:321 msgid "Regular e&xpression" msgstr "정규 표현식(&X)" #: kftabdlg.cpp:324 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" "프로그램 파일이나 그림 파일 같은 텍스트를 포함하지 않는 파일도 찾도록 해 " "줍니다." #: kftabdlg.cpp:332 msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #: kftabdlg.cpp:338 msgctxt "as in search for" msgid "fo&r:" msgstr "다음에서(&R):" #: kftabdlg.cpp:340 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "메타 정보 검색(&M):" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "All Files & Folders" msgstr "모든 파일과 폴더" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "Files" msgstr "파일" #: kftabdlg.cpp:346 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: kftabdlg.cpp:347 msgid "Symbolic Links" msgstr "심볼릭 링크" #: kftabdlg.cpp:348 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "특별한 파일 (소켓, 장치 파일....)" #: kftabdlg.cpp:349 msgid "Executable Files" msgstr "실행 파일" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "SUID Executable Files" msgstr "SUID 실행 파일" #: kftabdlg.cpp:351 msgid "All Images" msgstr "모든 그림" #: kftabdlg.cpp:352 msgid "All Video" msgstr "모든 동영상" #: kftabdlg.cpp:353 msgid "All Sounds" msgstr "모든 소리" #: kftabdlg.cpp:404 msgid "Name/&Location" msgstr "이름/위치(&L)" #: kftabdlg.cpp:405 msgctxt "tab name: search by contents" msgid "C&ontents" msgstr "내용(&O)" #: kftabdlg.cpp:406 msgid "&Properties" msgstr "속성(&P)" #: kftabdlg.cpp:411 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo
These are some " "examples:
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a " "title, an album
  • Images (png...) Search images with a special " "resolution, comment...
" msgstr "" "파일의 지정한 설명이나 메타 정보에서 찾습니다
예제들:
  • 오디오 파일 (MP3...) 제목이나 앨범의 ID3 태그에서 찾습니다
  • 그림 (PNG...) 특정한 해상도나 설명 등을 가진 그림을 찾습니다
" #: kftabdlg.cpp:419 msgid "" "If specified, search only in this field
  • Audio files " "(mp3...) This can be Title, Album...
  • Images (png...) " "Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" "이 설정을 지정하면 다음 필드에서만 검색합니다.
  • 오디오 파" "일(MP3 등) 제목, 앨범, 가수 등일 것입니다.
  • 그림 (PNG 등) " "해상도, 색 농도 등일 것입니다.
" #: kftabdlg.cpp:612 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." msgstr "1분 이하의 기간에서는 찾을 수 없습니다." #: kftabdlg.cpp:623 msgid "The date is not valid." msgstr "날짜가 잘못되었습니다." #: kftabdlg.cpp:625 msgid "Invalid date range." msgstr "날짜 범위가 잘못되었습니다." #: kftabdlg.cpp:627 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "미래 날짜는 검색할 수 없습니다." #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "크기가 너무 큽니다. 최대 크기 값을 설정하셨습니까?" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Error" msgstr "오류" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Set" msgstr "설정" #: kftabdlg.cpp:689 msgid "Do Not Set" msgstr "설정하지 않음" #: kftabdlg.cpp:886 msgctxt "" "during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' " "minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years" msgid "&during the previous" msgid_plural "&during the previous" msgstr[0] "다음 시간 이전(&D)" #: kftabdlg.cpp:887 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #: kftabdlg.cpp:888 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: kftabdlg.cpp:889 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" #: kftabdlg.cpp:890 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "개월" #: kftabdlg.cpp:891 msgctxt "use date ranges to search files by modified time" msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "년" #: kquery.cpp:552 msgctxt "@title:window" msgid "Error while using locate" msgstr "locate를 사용하는 중 오류 발생" #: main.cpp:30 msgid "KDE file find utility" msgstr "KDE 파일 찾기 도구" #: main.cpp:34 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:36 msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, KDE 개발자" #: main.cpp:38 msgid "Eric Coquelle" msgstr "Eric Coquelle" #: main.cpp:38 msgid "Current Maintainer" msgstr "현재 관리자" #: main.cpp:39 msgid "Mark W. Webb" msgstr "Mark W. Webb" #: main.cpp:39 msgid "Developer" msgstr "개발자" #: main.cpp:40 msgid "Beppe Grimaldi" msgstr "Beppe Grimaldi" #: main.cpp:40 msgid "UI Design & more search options" msgstr "UI 디자인, 더 많은 검색 옵션" #: main.cpp:41 msgid "Martin Hartig" msgstr "Martin Hartig" #: main.cpp:42 msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:43 msgid "Mario Weilguni" msgstr "Mario Weilguni" #: main.cpp:44 msgid "Alex Zepeda" msgstr "Alex Zepeda" #: main.cpp:45 msgid "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr" #: main.cpp:46 msgid "Harri Porten" msgstr "Harri Porten" #: main.cpp:47 msgid "Dima Rogozin" msgstr "Dima Rogozin" #: main.cpp:48 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:49 msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:50 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:50 msgid "UI Design" msgstr "UI 디자인" #: main.cpp:51 msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:52 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: main.cpp:57 msgid "Path(s) to search" msgstr "찾을 경로"