# # Tamas Szanto , 2000. # Kristóf Kiszel , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:21+0100\n" "Last-Translator: Kristóf Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmaccess.cpp:126 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kcmaccess.cpp:128 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: kcmaccess.cpp:130 msgid "Super" msgstr "Szuper" #: kcmaccess.cpp:144 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock, a CapsLock és a " "ScrollLock mind bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:146 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "" "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a CapsLock és a ScrollLock mind " "bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:148 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "" "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock és a ScrollLock mind " "bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:150 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a ScrollLock bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:153 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "" "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock és a CapsLock mind " "bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:155 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a CapsLock bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:157 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt úgy, hogy a NumLock bekapcsolt legyen" #: kcmaccess.cpp:159 msgid "Press %1" msgstr "Nyomja meg a(z) %1 billentyűt" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:169 msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE kezeléssegítő eszköz" #: kcmaccess.cpp:171 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(C) Matthias Hölzer-Klüpfel, 2000." #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hölzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:173 msgid "Author" msgstr "Szerző" #: kcmaccess.cpp:187 msgid "Audible Bell" msgstr "Csengetés" #: kcmaccess.cpp:195 msgid "Use &system bell" msgstr "A &rendszercsengő használata" #: kcmaccess.cpp:197 msgid "Us&e customized bell" msgstr "&Egyéni csengetés használata" #: kcmaccess.cpp:199 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Ha ez az opció be van jelölve, az alapértelmezett rendszercsengő lesz " "érvényes. A „Rendszercsengő” beállítómodulban lehet testre szabni a csengő " "hangját. Ez a hang általában a jól ismert „bíííp”." #: kcmaccess.cpp:202 msgid "" "

Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " "event causing the bell and the sound being played.

" msgstr "" "

Jelölje be ezt, ha egyedi csengőhangot szeretne használni egy hangfájl " "segítségével. Ebben az esetben célszerű kikapcsolni az alapértelmezett " "csengőhangot.

Lassú gépeken ez az opció rövid „akadást” okozhat a " "kiváltó esemény és a hang megszólalása között.

" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Sound &to play:" msgstr "A lejátszandó &hang:" #: kcmaccess.cpp:214 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás…" #: kcmaccess.cpp:216 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Ha az „Egyéni csengetés használata” opciót jelölte be, itt választhatja ki a " "hozzá tartozó hangfájlt. Kattintson a „Tallózás…” gombra a fájl kényelmes " "kiválasztásához." #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Visible Bell" msgstr "Vizuális jelzés csengetéskor" #: kcmaccess.cpp:241 msgid "&Use visible bell" msgstr "&Vizuális jelzés bekapcsolva" #: kcmaccess.cpp:243 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Ez az opció bekapcsolja a „vizuális csengőt”, azaz egy látható jelzést " "akkor, amikor egy csengetés történne. Ez az opció elsősorban a " "hallássérültek segítését szolgálja." #: kcmaccess.cpp:250 msgid "I&nvert screen" msgstr "A képernyő &inverzbe váltása" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "Az összes szín inverzbe vált az alább megadott ideig." #: kcmaccess.cpp:256 msgid "F&lash screen" msgstr "A &képernyő villogtatása" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "A képernyő egy megadott színre vált az alább megadott ideig." #: kcmaccess.cpp:264 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Kattintson ide a „képernyővillogtatás” jellegű vizuális jelzés színének " "beállításához." #: kcmaccess.cpp:274 msgid "Duration:" msgstr "Időtartam:" #: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429 msgid " msec" msgstr " ms" #: kcmaccess.cpp:277 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "Itt állíthatja be a „vizuális csengetés” effektus időtartamát." #: kcmaccess.cpp:294 msgid "&Bell" msgstr "&Csengő" #: kcmaccess.cpp:302 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Ra&gadó billentyűk" #: kcmaccess.cpp:310 msgid "Use &sticky keys" msgstr "&Ragadó billentyűk használata" #: kcmaccess.cpp:316 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "A ragadó billentyűk &zárolása" #: kcmaccess.cpp:322 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "A ragadós billentyűk kikapcsolása két billentyű együttes lenyomásakor" #: kcmaccess.cpp:328 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Csengetés módosító billentyű lenyomva tartásakor, zárolásakor vagy " "feloldásakor" #: kcmaccess.cpp:331 msgid "Locking Keys" msgstr "Zároló billentyűk" #: kcmaccess.cpp:339 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "Csengetés zároló billentyű be- vagy kikapcsolásakor" #: kcmaccess.cpp:342 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "KDE rendszerüzenetek használata, ha egy módosító vagy zároló billentyű " "állapota megváltozik" #: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Az é&rtesítések beállítása…" #: kcmaccess.cpp:365 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Mó&dosító billentyűk" #: kcmaccess.cpp:371 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Lassú b&illentyűk" #: kcmaccess.cpp:379 msgid "&Use slow keys" msgstr "Lassú billentyűk &használata" #: kcmaccess.cpp:390 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "El&fogadási késleltetés:" #: kcmaccess.cpp:396 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "Csengetés billentyű megny&omásakor" #: kcmaccess.cpp:402 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "Csengetés billentyű &elfogadásakor" #: kcmaccess.cpp:408 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "Csengetés billentyű &visszautasításakor" #: kcmaccess.cpp:411 msgid "Bounce Keys" msgstr "Visszaugró billentyűk" #: kcmaccess.cpp:419 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "&Visszaugró billentyűk használata" #: kcmaccess.cpp:430 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Vissza&ugrási idő:" #: kcmaccess.cpp:436 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Csengetés billentyű visszautasításakor" #: kcmaccess.cpp:454 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "&Billentyűzetszűrők" #: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531 msgid "Activation Gestures" msgstr "Aktiválási sorozat" #: kcmaccess.cpp:469 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "" "Mozdulatsorozat használata a ragadós és lassú billentyűk bekapcsolásához" #: kcmaccess.cpp:473 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Itt lehet az alábbi funkciókat bekapcsoló mozdulatsorokat megadni: \n" "Ragadó billentyűk: nyomja meg a Shiftet egymás után ötször\n" "Lassú billentyűk: tartsa lenyomva a Shiftet 8 másodpercig" #: kcmaccess.cpp:477 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Itt lehet az alábbi funkciókat bekapcsoló billentyűsorozatot megadni: \n" "Egérmozgató billentyűk: %1\n" "Lassú billentyűk: tartsa lenyomva a Shiftet 8 másodpercig" #: kcmaccess.cpp:482 msgid "" "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity." msgstr "" "A ragadós és lassú billentyűk kikapcsolása adott idejű inaktivitás után." #: kcmaccess.cpp:489 msgid " min" msgstr " perc" #: kcmaccess.cpp:491 msgid "Timeout:" msgstr "Várakozási idő:" #: kcmaccess.cpp:494 msgid "Notification" msgstr "Értesítés" #: kcmaccess.cpp:502 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Csengetés történjen, ha mozdulatsorral kapcsolt ki- vagy be egy " "billentyűzetkezelést segítő funkciót" #: kcmaccess.cpp:505 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Megerősítést kérő ablak jelenjen meg kezelést segítő funkció ki- vagy " "bekapcsolásakor" #: kcmaccess.cpp:507 msgid "" "If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Ha ez be van jelölve, megerősítést kérő párbeszédablak jelenik meg a " "billentyűzetkezelést segítő funkciók ki- vagy bekapcsolásakor.\n" "Ha nincs bejelölve, akkor körültekintéssel használja a segítő funkciókat, " "mert azok rákérdezés nélkül végrehajtódnak." #: kcmaccess.cpp:509 msgid "" "Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "KDE rendszerüzenet küldése billentyűzetkezelést segítő funkció ki- vagy " "bekapcsolásakor" #: kcmaccess.cpp:558 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|WAV-fájlok"