# Translation of kfmclient to Croatian # # Translators: Denis Lackovic ,Robert Sedak ,Vlatko Kosturjak , # Andrej Dundović , 2009. # Zarko Pintar , 2009. # Andrej Dundovic , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-10 12:13+0100\n" "Last-Translator: Andrej Dundovic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kfmclient.cpp:56 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cpp:57 msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "KDE alat za otvaranje URLova s komandne linije" #: kfmclient.cpp:75 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Ne interaktivno korištenje: bez okvira s porukama" #: kfmclient.cpp:77 msgid "Show available commands" msgstr "Prikaži dostupne naredbe" #: kfmclient.cpp:79 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Naredba (pogledajte pod --commands)" #: kfmclient.cpp:81 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumenti za naredbu" #: kfmclient.cpp:91 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Sintaksa:\n" #: kfmclient.cpp:92 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Otvara prozor i pokazuje 'url'.\n" " # 'url' može biti relativna putanja\n" " # ili ime datoteke npr: . ili sl./\n" " # ako je 'url' ispušten, koristi se $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:97 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Ako je 'mimetype' naveden, tada će biti korišten za procjenu " "koju će\n" " # komponentu konqueror koristiti. Npr. postavite ju na \n" " # text/html za web stranicu, da se brže prikaže\n" "\n" #: kfmclient.cpp:101 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Isto kao i iznad samo otvara novu karticu sa 'url' u " "postojećem Konqueror\n" " # prozoru na trenutno aktivnoj radnoj površini, ako je " "moguće.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:105 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Otvara prozor koristeći dani profil.\n" " # 'profile' je datoteka unutar ~/.kde/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' je opcioni URL koji se otvara.\n" "\n" #: kfmclient.cpp:110 #, fuzzy msgid "" " kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n" " # See kioclient exec for more information.\n" msgstr "" " kfmclient exec je napušten, ali zadržan zbog kompatibilnosti s KDE 3. \n" " # Pogledaj kioclient exec za više informacija.\n" #: kfmclient.cpp:450 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Profil %1 nije pronađen\n" #: kfmclient.cpp:481 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Sintaksna greška: Nema dovoljno argumenata\n" #: kfmclient.cpp:486 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Sintaktička greška: Previše argumenata\n" #: kfmclient.cpp:554 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Sintaktička greška: Nepoznata naredba '%1'\n"