# translation of katepart4.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino For help on individual commands, do Para obter axuda acerca das ordes, escriba This is the Katepart command line. Esta é a liña de ordes de Katepart. Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
"prefix><filename><suffix>' before saving changes. The "
"suffix defaults to ~ and prefix is empty by default."
msgstr ""
" Facer unha copia de seguranza ao gardar fai que Kate copie o ficheiro no "
"disco en «<prefixo><nomeFicheiro><sufixo>» antes de gardar "
"as modificacións. Por omisión o sufixo é ~ e o prefixo "
"está baleiro."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:159
msgid "Backup on Save"
msgstr "Facer unha copia de seguranza ao gardar"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, crearanse copias de seguranza dos ficheiros locais "
"ao gardar."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: rc.cpp:165
msgid "&Local files"
msgstr "Ficheiros &locais"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:168
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, crearanse copias de seguranza dos ficheiros remotos "
"ao gardar."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: rc.cpp:171
msgid "&Remote files"
msgstr "Ficheiros &remotos"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:174
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefixo:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: rc.cpp:177
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr ""
"Introduza o prefixo que desexa engadir aos nomes dos ficheiros de seguranza."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:180
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Sufixo:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: rc.cpp:183
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Introduza o sufixo a engadirlle aos nomes dos ficheiros de seguranza."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:186
msgid "Disable swap files syncing"
msgstr "Desactivar a sincronización dos ficheiros de intercambio"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync)
#: rc.cpp:189
msgid ""
"If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. "
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Ao escoller isto, o ficheiro de intercambio non se escribe necesariamente no "
"disco cada quince segundos. Teña en conta que desactivar a sincronización do "
"ficheiro de intercambio pode provocar a perda de datos no caso dun fallo do "
"sistema."
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600
#: dialogs/katedialogs.cpp:785
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: rc.cpp:195
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Activar o completado &automático"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Completar as palabras automaticamente"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:201
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Lonxitude mínima da palabra para completar:"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:204
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr ""
"Eliminar os espazos baleiros dunha palabra anterior ao completar un elemento "
"escollido dunha lista"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: rc.cpp:207
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Eliminar os espazos ao completar"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: rc.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Keyword completion"
msgstr "Completación de palabras"
#. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: rc.cpp:222
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Indicadores de división &visual das liñas (de ser aplicábel):"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: rc.cpp:225
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr ""
"Escolle cando deben ser mostrados os indicadores de división visual das "
"liñas."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: rc.cpp:228
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Aliñar as liñas divididas visualmente no nivel de sangrado:"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid ""
" Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable. Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines. Fai que o comezo das liñas divididas visualmente estea aliñado no nivel "
"de sangrado da primeira liña. Isto pode axudar a facer que o código fonte e "
"as linguaxes de marcas sexan máis lexíbeis. Adicionalmente, isto "
"permítelle estabelecer un ancho máximo da pantalla, como unha porcentaxe, "
"tras da cal as liñas divididas visualmente deixarán de estar aliñadas "
"verticalmente. Por exemplo, no 50%, as liñas cun sangrado maior do 50% do "
"ancho da pantalla non estarán aliñadas verticalmente coas seguintes liñas "
"divididas. If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side. The icon border shows bookmark signs, for instance."
" Se escolle esta opción, cada nova vista mostrará un borde de iconas á "
"esquerda. Este borde mostra signos de marcador, entre outros. If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar. These marks will show bookmarks, for instance. Se sinala esta opción, cada vista nova mostra marcas na barra de "
"desprazamento vertical. Estas marcas mostran, por exemplo, marcadores."
" The entries are accessible through the submenu Commands in the "
"Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes. Pode acceder ás entradas mediante o submenú Ordes no menú "
"Utilidades. Para un acceso máis rápido é posíbel asinar atallos"
"b> na páxina de configuración dos atallos tras aplicar as mudanzas. This icon will be displayed in the menu and toolbar. Esta icona mostrarase no menú e na barra de ferramentas. Tab key action (if no selection exists) Tab "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"Tab a shortcut to the action Align.\">More ..."
"a> Acción da tecla tabulador (se non hai ren escollido) Tab aliñe a liña actual no bloque de código actual como en emacs, "
"faga a Tab un atallo para a acción Aliñar.\">Máis ..."
"span> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in Indentation width. If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, a tecla Tab sangra a liña actual ou avanza "
"até a seguinte posición de tabulación. Se o punto de inserción está en ou "
"antes do primeiro carácter diferente de espazo na liña, ou se hai unha "
"escolla feita, a liña sangra o número de posicións indicado en Largo do "
"sangrado. Se o punto de inserción está tras o primeiro carácter non "
"espazo na liña e non hai escolla feita, insírense espazos en branco até "
"acadar a seguinte posición de tabulación: se ten activada a opción "
"Inserir espazos no canto de tabulacións na sección Edición, "
"insírense espazos e se non insírese unha tabulación."
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: rc.cpp:602
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Aum&entar o sangrado se está no espazo en branco inicial"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: rc.cpp:605
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "División fixa das liñas"
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: rc.cpp:608
msgid ""
" Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the Wrap words at: option. This option does "
"not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap "
"option in the Tools menu for that purpose. If you want lines to "
"be visually wrapped instead, according to the width of the view, "
"enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page. Comeza automaticamente unha nova liña de texto cando a actual supere a "
"lonxitude indicada pola opción Quebrar as liñas maiores de:."
"p> Esta opción non divide as liñas do texto xa existentes - use a opción "
"Aplicar a división fixa das liñas no menú Utilidades para isto."
" Se no canto quer que as liñas sexan divididas visualmente, de "
"acordo co ancho da vista, active a División visual das liñas na "
"páxina de configuración da Vista. If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the Editing properties. Note "
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font. Se escolle esta opción debuxarase unha liña vertical na columna onde se "
"dividirán as liñas segundo se definise en Editar."
"p> Lembre que a marca de división das liñas só se mostra se usa un tipo de "
"letra de ancho fixo. Sets the background color of the editing area. Axusta a cor de fondo da área de edición. Sets the background color of the selection. To set the text color "
"for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog. Axusta a cor de fondo da escolla. Para cambiar a cor do texto "
"escollido, use o diálogo «Configuración do realzado». Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned. Axusta a cor de fondo da liña activa, que é aquela na que está o cursor."
"p>"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox)
#: rc.cpp:662
msgid " Select the marker type you want to change. Escolle o tipo de marca a modificar. Sets the background color of the selected marker type. Note: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency. Axusta a cor de fondo do tipo de marca escollida. Nota: A "
"cor da marca móstrase suavizada debido á transparencia. This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane. Esta cor ha ser usada para os números de liña (se están visíbeis) e para "
"as liñas na área de código contraido. Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a (, the matching ) will be highlighted with this color. Axusta a cor dos pares de parénteses. Isto significa que, de pór o "
"cursor, por exemplo nun (, o seu par ) resaltarase con esta "
"cor. Sets the color of Word Wrap-related markers: Axusta a cor das marcas de división de liña: Sets the color of the tabulator marks. Axusta a cor das marcar de tabulación. Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes. Axusta a cor da liña empregada para indicar erros ortográficos. If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
"repository during code completion. Note: No spaces allowed. De non estar baleiro, emprégase como prefixo de todos os fragmentos do "
"repositorio durante o completado do código. Nota: Non se permiten espazos. The name will also be used as the identifier during code completion. Note: No spaces allowed. O nome tamén se emprega como identificador durante o completado do código."
" Nota: Non se permiten espazos. This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc. For a full list of "
"known variables, see the manual. Esta cadea permite configurar as opcións para os ficheiros escollidos "
"mediante este tipo mime usando variábeis de Kate. Case que todas as opcións "
"de configuración poden ser estabelecidas, como o realzado, o modo de "
"sangrado, a codificación, etc. Para obter unha lista completa das "
"variábeis coñecidas, consulte o manual. indent Indents the selected lines or the current line sangrar Sangra as liñas escollidas ou a liña actual unindent Unindents the selected lines or current line. quitar sangrado Quita sangrado das liñas escollidas ou da liña "
"actual. cleanindent Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. limpar o sangrado Retira todo o sangrado das liñas escollidas ou da "
"liña actual, segundo a configuración do sangrado no documento. comment Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document. comentar Converte a selección ou as liñas escollidas ou a liña "
"actual nun comentario segundo o formato de texto definido na definición de "
"realzado de sintaxe do documento. uncomment Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document. descomentar Elimina as marcas de comentario da escolla, das liñas "
"escollidas ou da liña actual segundo o formato do texto definido no realzado "
"de sintaxe do documento. goto line number This command navigates to the specified "
"line number. goto número de liña Esta orde vai á liña co número "
"especificado. set-indent-pasted-text enable If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter."
"p> Possible true values: 1 on true set-indent-pasted-text activación Se escolle esta opción o "
"sangrado do texto apegado desde o portarretallos axústase co sangrado actual."
" Os valores para activalo son: 1 on true set-tab-width width Sets the tab width to the number "
"width set-tab-width largura Estabelece a largura da tabulación co "
"valor largura set-replace-tab enable If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type. Possible true values: 1 on true set-replace-tab activar Se escolle esta opción as "
"tabulacións hanse substituír con espazos á medida que escriba. Os "
"valores para activalo son: 1 on true set-show-tabs enable If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot. Possible true values: 1 "
"on true set-show-tabs activado Se escolle esta opción os caracteres "
"de tabulación e os espazos en branco finais hanse ver como un puntiño. Os valores posíbeis para activar son: 1 on true set-remove-trailing-spaces mode Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the mode. Possible values:"
"
—
%2
—
%2'help <command>'
"
"p>"
msgstr ""
"«help <orde>»"
"code>
Syntax: command "
"[ arguments ]
For a list of available commands, enter "
"help list
For help for individual commands, enter "
"help <command>
Sintaxe: orde "
"[ argumentos ]
Para obter unha lista das ordes dispoñíbeis, "
"escriba help list
Para obter axuda acerca dunha "
"orde, escriba help <orde>
This "
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Use esta orde para dividir as liñas do documento que sexan maiores que a "
"vista actual para así axustalas á vista.
Esta é unha división fixa, "
"o que significa que non se actualiza cando se muda a dimensión da vista."
#: view/kateview.cpp:390
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Anular o sangrado"
#: view/kateview.cpp:391
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).
You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Use isto para limpar o sangrado dun bloque escollido de texto (só "
"tabuladores/só espazos)
No diálogo de configuración pode indicar "
"se desexa usar tabuladores ou substituílos con espazos."
#: view/kateview.cpp:396
msgid "&Align"
msgstr "&Aliñar"
#: view/kateview.cpp:397
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Use isto para aliñar a liña ou bloque de texto actual co seu sangrado "
"apropiado."
#: view/kateview.cpp:401
msgid "C&omment"
msgstr "C&omentario"
#: view/kateview.cpp:403
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Esta orde comenta a liña ou bloque de texto actual.
Os caracteres "
"de comentarios de unha/varias liñas son definidos dentro das regras de "
"realzado sintáctico da linguaxe que se use."
#: view/kateview.cpp:408
msgid "Unco&mment"
msgstr "Desco&mentar"
#: view/kateview.cpp:410
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Esta orde elimina comentarios da liña ou bloque de texto actual.
Os caracteres de comentarios de unha/varias liñas son definidos dentro das "
"regras de realzado sintáctico da linguaxe que se use."
#: view/kateview.cpp:415
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Conmutar o comentario"
#: view/kateview.cpp:418
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Modo de só &lectura"
#: view/kateview.cpp:419
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Pecha/Abre o documento á escritura"
#: view/kateview.cpp:425
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#: view/kateview.cpp:427
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converte a selección a maiúsculas, ou o carácter á dereita do cursor se non "
"hai texto escollido."
#: view/kateview.cpp:432
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#: view/kateview.cpp:434
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Converte a selección en minúsculas, ou o carácter á dereita do cursor se non "
"hai texto escollido."
#: view/kateview.cpp:439
msgid "Capitalize"
msgstr "Pór en maiúsculas"
#: view/kateview.cpp:441
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Pon en maiúsculas a selección, ou a palabra baixo o cursor se non hai texto "
"escollido."
#: view/kateview.cpp:446
msgid "Join Lines"
msgstr "Unir as liñas"
#: view/kateview.cpp:451
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Invocar a completación de código"
#: view/kateview.cpp:452
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Chamar manualmente a completación de código, polo xeral mediante un atallo "
"asociado a esta acción."
#: view/kateview.cpp:458
msgid "Create Snippet"
msgstr "Crear un fragmento"
#: view/kateview.cpp:462
msgid "Snippets..."
msgstr "Fragmentos..."
#: view/kateview.cpp:475
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprimir o documento actual."
#: view/kateview.cpp:479
msgid "Reloa&d"
msgstr "Cargar &de novo"
#: view/kateview.cpp:481
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Cargar de novo o documento actual desde o disco."
#: view/kateview.cpp:485
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Gardar o documento actual ao disco, cun nome da súa escolla."
#: view/kateview.cpp:488
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Esta orde abre un diálogo e permite escoller unha liña á que mover o cursor."
#: view/kateview.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Desprazarse até a liña anterior"
#: view/kateview.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Desprazar o cursor até o anterior sangrado igual"
#: view/kateview.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Desprazarse até a liña seguinte"
#: view/kateview.cpp:497
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:501
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Configurar o editor..."
#: view/kateview.cpp:502
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configurar varios aspectos deste editor."
#: view/kateview.cpp:505
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: view/kateview.cpp:507
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Aquí pode escoller o modo que debe ser usado no documento actual. Isto "
"inflúe, por exemplo, no realce e o pregado empregados."
#: view/kateview.cpp:510
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Realzado"
#: view/kateview.cpp:512
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Aquí pode escoller o realzado que se lle aplique ao documento."
#: view/kateview.cpp:515
msgid "&Schema"
msgstr "E&squemas"
#: view/kateview.cpp:520
msgid "&Indentation"
msgstr "&Sangrado"
#: view/kateview.cpp:524
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Escolle todo o texto deste documento."
#: view/kateview.cpp:527
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr "Se escolleu algo neste documento, deixará de estar escollido."
#: view/kateview.cpp:531
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Aumentar a letra"
#: view/kateview.cpp:533
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Isto aumenta o tamaño do tipo de letra."
#: view/kateview.cpp:538
msgid "Shrink Font"
msgstr "Reducir a letra"
#: view/kateview.cpp:540
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Isto diminúe o tamaño do tipo de letra."
#: view/kateview.cpp:543
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Modo de selección por bl&oques"
#: view/kateview.cpp:546
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Esta orde permite alternar entre o modo de selección normal (baseado en "
"liñas) e o modo de selección por bloques."
#: view/kateview.cpp:549
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Modo sobrescr&ibir"
#: view/kateview.cpp:552
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Escolla se desexa que o texto que escriba se insira antes do xa existente ou "
"que o substitúa."
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:219
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "División &visual das liñas"
#. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:216
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, as liñas de texto dividiranse na pantalla, á altura "
"do borde da vista."
#: view/kateview.cpp:562
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indicadores de división visual de liñas"
#: view/kateview.cpp:564
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Escolle cando mostrar os indicadores de división visual"
#: view/kateview.cpp:568
msgid "&Off"
msgstr "&Desactivado"
#: view/kateview.cpp:569
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Segue os números de &liña"
#: view/kateview.cpp:570
msgid "&Always On"
msgstr "Sempre a&ctivado"
#: view/kateview.cpp:574
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Mostrar as marcas de &pregado"
#: view/kateview.cpp:577
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Pode escoller se deben mostrarse as marcas de pregado do código, se isto é "
"posíbel."
#: view/kateview.cpp:580
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Mostrar o &bordo das iconas"
#: view/kateview.cpp:583
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr ""
"Mostra/Agocha o bordo das iconas.
O bordo das iconas mostra os "
"símbolos de marcadores, por exemplo."
#: view/kateview.cpp:586
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Mostrar os números de &liña"
#: view/kateview.cpp:589
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Mostra/Agocha os números de liña á esquerda da vista."
#: view/kateview.cpp:592
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Mostrar as marcas da &barra de desprazamento"
#: view/kateview.cpp:594
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Mostra/Agocha as marcas na barra de desprazamento vertical.
As "
"marcas mostran, p. ex., marcadores."
#: view/kateview.cpp:597
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Mostrar o minimapa da barra de desprazamento"
#: view/kateview.cpp:599
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.
The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Mostra/Agocha o minimapa da barra de desprazamento vertical.
O "
"minimapa mostra un resumo de todo o documento."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.
With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:608
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Mostrar o limiar de división &fixa de liñas"
#: view/kateview.cpp:611
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Mostra/Agocha a Marca de división estática, unha liña vertical debuxada na "
"columna onde se produce a división, como se define nas propiedades de edición"
#: view/kateview.cpp:616
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Cambiar á liña de ordes"
#: view/kateview.cpp:618
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Mostra/Agocha a liña de ordes no fondo da vista."
#: view/kateview.cpp:621
msgid "&End of Line"
msgstr "&Fin de liña"
#: view/kateview.cpp:623
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Escolla os remates de liña que queira empregar ao gardar o documento"
#: view/kateview.cpp:625
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "UNIX"
# skip-rule: PT-2010-window
#: view/kateview.cpp:626
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "DOS/Windows"
#: view/kateview.cpp:627
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: view/kateview.cpp:632
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Engadir a Marca da orde de &bytes (BOM)"
#: view/kateview.cpp:635
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
"Conmuta a adición de marcas da orde dos bytes nos ficheiros codificados en "
"UTF-8 ou UTF-16 ao gardar"
#: view/kateview.cpp:638
msgid "E&ncoding"
msgstr "Codificació&n"
#: view/kateview.cpp:642
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Procura a primeira aparición dun texto ou expresión regular."
#: view/kateview.cpp:646
msgid "Find Selected"
msgstr "Buscar o escollido"
#: view/kateview.cpp:648
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Atopa a aparición seguinte do texto escollido."
#: view/kateview.cpp:652
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Buscar o escollido cara tras"
#: view/kateview.cpp:654
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Busca a aparición anterior do texto escollido."
#: view/kateview.cpp:658
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Busca a aparición seguinte da frase buscada."
#: view/kateview.cpp:662
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Busca a aparición anterior da frase buscada."
#: view/kateview.cpp:666
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Procura unha peza de texto ou expresión regular e substitúe o resultado polo "
"texto dado."
#: view/kateview.cpp:669
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Corrixir automaticamente a ortografía"
#: view/kateview.cpp:670
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Conmuta a corrección ortográfica automática"
#: view/kateview.cpp:676
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Trocar de dicionario..."
#: view/kateview.cpp:677
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Troca o dicionario empregado para a corrección ortográfica."
#: view/kateview.cpp:681
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Limpar os intervalos do dicionario"
#: view/kateview.cpp:683
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Elimina todos os intervalos separados do dicionario que fosen definidos para "
"a corrección ortográfica."
#: view/kateview.cpp:735
msgid "Move Word Left"
msgstr "Moverse unha palabra á esquerda"
#: view/kateview.cpp:741
msgid "Select Character Left"
msgstr "Escoller un carácter á esquerda"
#: view/kateview.cpp:747
msgid "Select Word Left"
msgstr "Escoller unha palabra á esquerda"
#: view/kateview.cpp:753
msgid "Move Word Right"
msgstr "Moverse unha palabra á dereita"
#: view/kateview.cpp:759
msgid "Select Character Right"
msgstr "Escoller un carácter á dereita"
#: view/kateview.cpp:765
msgid "Select Word Right"
msgstr "Escoller unha palabra á dereita"
#: view/kateview.cpp:771
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Desprazarse ao comezo da liña"
#: view/kateview.cpp:777
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Desprazarse ao comezo do documento"
#: view/kateview.cpp:783
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Escoller até o comezo da liña"
#: view/kateview.cpp:789
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Escoller até o comezo do documento"
#: view/kateview.cpp:796
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Desprazarse até o final da liña"
#: view/kateview.cpp:802
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Desprazarse até o final do documento"
#: view/kateview.cpp:808
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Escoller até o final da liña"
#: view/kateview.cpp:814
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Escoller até o final do documento"
#: view/kateview.cpp:821
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Escoller até a liña anterior"
#: view/kateview.cpp:827
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Desprazarse unha liña cara riba"
#: view/kateview.cpp:834
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Desprazarse até a liña seguinte"
#: view/kateview.cpp:841
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Desprazarse até a liña anterior"
#: view/kateview.cpp:848
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Mover o cursor á dereita"
#: view/kateview.cpp:855
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Mover o cursor á esquerda"
#: view/kateview.cpp:862
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Escoller até a seguinte liña"
#: view/kateview.cpp:868
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Desprazarse unha liña cara baixo"
#: view/kateview.cpp:875
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Desprazarse unha páxina cara riba"
#: view/kateview.cpp:881
msgid "Select Page Up"
msgstr "Escoller unha páxina cara riba"
#: view/kateview.cpp:887
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Desprazarse até o comezo da vista"
#: view/kateview.cpp:893
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Escoller até o comezo da vista"
#: view/kateview.cpp:900
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Desprazarse unha páxina cara baixo"
#: view/kateview.cpp:906
msgid "Select Page Down"
msgstr "Escoller unha páxina cara baixo"
#: view/kateview.cpp:912
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Desprazarse até o fondo da vista"
#: view/kateview.cpp:918
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Escoller até o fondo da vista"
#: view/kateview.cpp:924
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Desprazarse até a parella deste paréntese"
#: view/kateview.cpp:930
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Escoller até a parella deste paréntese"
#: view/kateview.cpp:940
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Traspor os caracteres"
#: view/kateview.cpp:946
msgid "Delete Line"
msgstr "Borrar a liña"
#: view/kateview.cpp:952
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Borrar unha palabra á esquerda"
#: view/kateview.cpp:958
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Borrar unha palabra á dereita"
#: view/kateview.cpp:964
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Borrar o carácter seguinte"
#: view/kateview.cpp:970
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: view/kateview.cpp:979
msgid "Insert Tab"
msgstr "Inserir un tabulador"
#: view/kateview.cpp:984
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Inserir unha nova liña intelixente"
#: view/kateview.cpp:985
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Insire unha liña nova cos caracteres iniciais da liña actual que non sexan "
"letras nin números."
#: view/kateview.cpp:995
msgid "&Indent"
msgstr "&Sangrar"
#: view/kateview.cpp:996
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.
You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Use isto para sangrar un bloque de texto escollido.
Pode configurar "
"se os tabuladores deben ser usados como tales ou substituídos por espazos, "
"no diálogo de configuración."
#: view/kateview.cpp:1003
msgid "&Unindent"
msgstr "&Borrar a sangría"
#: view/kateview.cpp:1004
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Use isto para reducir a sangría do bloque de texto escollido."
#: view/kateview.cpp:1023
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Contraer os nodos no nivel superior"
#: view/kateview.cpp:1041
msgid "Fold Current Node"
msgstr "Contraer o nodo actual"
#: view/kateview.cpp:1045
msgid "Unfold Current Node"
msgstr "Contraer o nodo actual"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: view/kateview.cpp:1134
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: view/kateview.cpp:1140
msgid "%1 (R/O)"
msgstr "%1 (S/L)"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:82
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:36
msgid "&Tools"
msgstr "&Utilidades"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:127
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:45
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuración"
#. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: data/katepartui.rc:149
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: rc.cpp:27
msgid "Find Variants"
msgstr "Buscar variantes"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: rc.cpp:33
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Pregado do código"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:95
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: rc.cpp:39
msgid "Word Completion"
msgstr "Completación de palabras"
#. i18n: file: data/katepartui.rc:101
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografía"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:51 rc.cpp:75
msgid "F&ind:"
msgstr "&Atopar:"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
#: rc.cpp:54 rc.cpp:78
msgid "Text to search for"
msgstr "O texto que se ha buscar"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:81
msgid "Jump to next match"
msgstr "Ir á aparición seguinte"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
#: rc.cpp:60 rc.cpp:84
msgid "&Next"
msgstr "&Seguinte"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
#: rc.cpp:63 rc.cpp:87
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Ir á aparición anterior"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
#: rc.cpp:66 rc.cpp:90
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:129
msgid "&Match case"
msgstr "&Distinguir as maiúsculas das minúsculas."
#. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:72
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Conmutar á barra de busca e substitución avanzadas"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:93
msgid "Rep&lace:"
msgstr "&Substituír por:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
#: rc.cpp:96
msgid "Text to replace with"
msgstr "O texto substituto"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:99
msgid "Replace next match"
msgstr "Substituír a aparición seguinte"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#: rc.cpp:102
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituír"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:105
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substituír todas as aparicións"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: rc.cpp:108
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituír &todas"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:111
msgid "Search mode"
msgstr "Modo de busca"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:114
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simple"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:117
msgid "Whole words"
msgstr "Palabras completas"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:120
msgid "Escape sequences"
msgstr "Secuencias de escape"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: rc.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Expresión regular"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
#: rc.cpp:126
msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Buscar distinguindo as maiúsculas das minúsculas."
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
#: rc.cpp:132
msgid "Selection &only"
msgstr "Só na &selección."
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:135
msgid "Mo&de:"
msgstr "Mo&do:"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll)
#: rc.cpp:138
msgid "&Find All"
msgstr "&Atopalo todo"
#. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: rc.cpp:141
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Conmutar para a barra de buscas incrementais"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
#: rc.cpp:144
msgid "Folder Config File"
msgstr "Ficheiro de configuración de cartafol"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Search &depth for config file:"
msgstr "&Profundidade de busca do ficheiro de configuración:"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:150
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"O editor busca neste número de niveis de cartafoles superiores un ficheiro ."
"kateconfig e carga a configuración del."
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth)
#: rc.cpp:153
msgid "Do not use config file"
msgstr "Non usar un ficheiro de configuración"
#. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:692
msgid "Tab and space markers:"
msgstr "Marcas de tabulación e espazos:"
#. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker)
#: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178
msgid "*.txt; *.text
. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"A máscara de caracteres de substitución permite escoller ficheiros polo "
"nome. Unha máscara típica usa un asterisco e a extensión do ficheiro, por "
"exemplo *.txt; *.text
. A cadea é unha lista de máscaras "
"separadas por puntos e vírgulas."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: rc.cpp:817
msgid "MIME &types:"
msgstr "T&ipos MIME:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: rc.cpp:820
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/"
"english
."
msgstr ""
"A máscara de tipos mime permite escoller os ficheiros segundo o seu tipo "
"mime. A cadea é unha lista de tipos mime separados por puntos e vírgulas, "
"por exemplo text/plain; text/english
."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: rc.cpp:823
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Mostra un asistente que axuda a escoller os tipos mime."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: rc.cpp:826
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioridade:"
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
#: rc.cpp:829
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Estabelece a prioridade deste tipo de ficheiro. Se máis dun tipo de ficheiro "
"recoñece o mesmo ficheiro, usarase o tipo coa prioridade máis alta."
#. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
#: rc.cpp:832
msgid "Download Highlighting Files..."
msgstr "Obter ficheiros de realzado..."
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: rc.cpp:835
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenar"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: rc.cpp:838
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabeticamente"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: rc.cpp:841
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: rc.cpp:844
msgid "Case sensitive"
msgstr "Distinguir as maiúsculas"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: rc.cpp:847
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Profundidade de herdanza"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:850
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr ""
"Orde dos agrupamentos (escolla un método de agrupamento para configuralo):"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: rc.cpp:853 rc.cpp:892 rc.cpp:928
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: rc.cpp:856 rc.cpp:895 rc.cpp:931
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: rc.cpp:859
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: rc.cpp:862
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Só concorda o contexto apropiado"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: rc.cpp:865
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Agochar as completacións cos atributos seguintes:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:868
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Profundidade máxima de herdanza:"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: rc.cpp:871
msgid "Infinity"
msgstr "Infinita"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: rc.cpp:874
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:877
msgid "Grouping Method"
msgstr "Método de agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:880
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Tipo de ámbito (local, espazo de nomes, global)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:883
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Ámbito (p.ex. por clase)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:886
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Tipo de acceso (público, etc.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: rc.cpp:889
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Tipo de elemento (función, etc.)"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:898
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Propiedades do agrupamento de accesos"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: rc.cpp:901
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Incluír as constantes no agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: rc.cpp:904
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Incluír as estáticas no agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: rc.cpp:907
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Incluír os sinais e slots no agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:910
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Propiedades do agrupamento de elementos"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: rc.cpp:913
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Incluír os modelos no agrupamento"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: rc.cpp:916
msgid "Column Merging"
msgstr "Fusión de columnas"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:919
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:922
msgid "Merged"
msgstr "Xuntadas"
#. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: rc.cpp:925
msgid "Shown"
msgstr "Mostradas"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:934
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Como desexa importar o esquema?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: rc.cpp:937
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Desexa substituír o esquema actual?"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: rc.cpp:941 schema/kateschemaconfig.cpp:999
#, no-c-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Substituír o esquema existente %1"
#. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: rc.cpp:944
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importar como novo esquema:"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#: rc.cpp:947
msgctxt "Language"
msgid "ABAP"
msgstr "ABAP"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160
#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487
#: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586
#: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745
#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
#: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964
#: rc.cpp:1982 rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132
#: rc.cpp:2204 rc.cpp:2246 rc.cpp:2258
msgctxt "Language Section"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#: rc.cpp:953
msgctxt "Language"
msgid "ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211
#: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469
#: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1892
#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138
msgctxt "Language Section"
msgid "Other"
msgstr "Outra"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3
#: rc.cpp:959
msgctxt "Language"
msgid "ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3
#: rc.cpp:965
msgctxt "Language"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6
#: rc.cpp:968
msgctxt "Language"
msgid "Agda"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#: rc.cpp:974
msgctxt "Language"
msgid "AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174
#: rc.cpp:2180
msgctxt "Language Section"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#: rc.cpp:980
msgctxt "Language"
msgid "AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481
#: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676
#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886
#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994
#: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162
#: rc.cpp:2264
msgctxt "Language Section"
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29
#: rc.cpp:986
msgctxt "Language"
msgid "Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33
#: rc.cpp:992
msgctxt "Language"
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3
#: rc.cpp:998
msgctxt "Language"
msgid "AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37
#: rc.cpp:1004
msgctxt "Language"
msgid "ANS-Forth94"
msgstr "ANS-Forth94"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27
#: rc.cpp:1010
msgctxt "Language"
msgid "ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#: rc.cpp:1016
msgctxt "Language"
msgid "Ansys"
msgstr "Ansys"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652
#: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114
#: rc.cpp:2240
msgctxt "Language Section"
msgid "Scientific"
msgstr "Científicas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#: rc.cpp:1022
msgctxt "Language"
msgid "Apache Configuration"
msgstr "Configuración de Apache"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523
#: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222
msgctxt "Language Section"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuracións"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#: rc.cpp:1028
msgctxt "Language"
msgid "Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391
#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820
msgctxt "Language Section"
msgid "Assembler"
msgstr "Ensamblaxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36
#: rc.cpp:1034
msgctxt "Language"
msgid "AVR Assembler"
msgstr "Ensamblaxe AVR"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
#: rc.cpp:1040
msgctxt "Language"
msgid "Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4
#: rc.cpp:1046
msgctxt "Language"
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#: rc.cpp:1052
msgctxt "Language"
msgid "ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166
#: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379
#: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505
#: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640
#: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1916
#: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030
#: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198
#: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252
msgctxt "Language Section"
msgid "Markup"
msgstr "Etiquetas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3
#: rc.cpp:1058
msgctxt "Language"
msgid "ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19
#: rc.cpp:1064
msgctxt "Language"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3
#: rc.cpp:1070
msgctxt "Language"
msgid "AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11
#: rc.cpp:1076
msgctxt "Language"
msgid "Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9
#: rc.cpp:1082
msgctxt "Language"
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3
#: rc.cpp:1088
msgctxt "Language"
msgid "B-Method"
msgstr "B-Method"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5
#: rc.cpp:1094
msgctxt "Language"
msgid "Boo"
msgstr "Boo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9
#: rc.cpp:1100
msgctxt "Language"
msgid "CleanCSS"
msgstr "CleanCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3
#: rc.cpp:1106
msgctxt "Language"
msgid "CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23
#: rc.cpp:1112
msgctxt "Language"
msgid "Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3
#: rc.cpp:1118
msgctxt "Language"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3
#: rc.cpp:1124
msgctxt "Language"
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3
#: rc.cpp:1130
msgctxt "Language"
msgid "Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25
#: rc.cpp:1136
msgctxt "Language"
msgid "Clojure"
msgstr "Clojure"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4
#: rc.cpp:1142
msgctxt "Language"
msgid "CoffeeScript"
msgstr "CoffeeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3
#: rc.cpp:1145
msgctxt "Language"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26
#: rc.cpp:1151
msgctxt "Language"
msgid "Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13
#: rc.cpp:1157
msgctxt "Language"
msgid "Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/context.xml:3
#: rc.cpp:1163
msgctxt "Language"
msgid "ConTeXt"
msgstr "ConTeXt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2
#: rc.cpp:1169
msgctxt "Language"
msgid "Crack"
msgstr "Crack"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/css.xml:26
#: rc.cpp:1175
msgctxt "Language"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2
#: rc.cpp:1181
msgctxt "Language"
msgid "C#"
msgstr "C#"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10
#: rc.cpp:1187
msgctxt "Language"
msgid "CubeScript"
msgstr "CubeScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3
#: rc.cpp:1193
msgctxt "Language"
msgid "CUE Sheet"
msgstr "Folla CUE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33
#: rc.cpp:1199
msgctxt "Language"
msgid "Curry"
msgstr "Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/c.xml:3
#: rc.cpp:1202
msgctxt "Language"
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3
#: rc.cpp:1208
msgctxt "Language"
msgid "Debian Changelog"
msgstr "Rexistro de cambios de Debian"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3
#: rc.cpp:1214
msgctxt "Language"
msgid "Debian Control"
msgstr "Control de Debian"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3
#: rc.cpp:1220
msgctxt "Language"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18
#: rc.cpp:1223
msgctxt "Language"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7
#: rc.cpp:1229
msgctxt "Language"
msgid "Django HTML Template"
msgstr "Modelo HTML de Django"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11
#: rc.cpp:1235
msgctxt "Language"
msgid "MS-DOS Batch"
msgstr "Lotes MS-DOS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4
#: rc.cpp:1241
msgctxt "Language"
msgid "dot"
msgstr "dot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30
#: rc.cpp:1247
msgctxt "Language"
msgid "DoxygenLua"
msgstr "DoxygenLua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31
#: rc.cpp:1253
msgctxt "Language"
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6
#: rc.cpp:1256
msgctxt "Language"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/d.xml:104
#: rc.cpp:1262
msgctxt "Language"
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13
#: rc.cpp:1268
msgctxt "Language"
msgid "Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/email.xml:6
#: rc.cpp:1274
msgctxt "Language"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39
#: rc.cpp:1280
msgctxt "Language"
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32
#: rc.cpp:1286
msgctxt "Language"
msgid "Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/e.xml:3
#: rc.cpp:1292
msgctxt "Language"
msgid "E Language"
msgstr "Linguaxe E"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16
#: rc.cpp:1298
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (FASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3
#: rc.cpp:1304
msgctxt "Language"
msgid "ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#: rc.cpp:1310
msgctxt "Language"
msgid "4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#. i18n: tag language attribute section
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054
#: rc.cpp:2060
msgctxt "Language Section"
msgid "Database"
msgstr "Bases de datos"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3
#: rc.cpp:1316
msgctxt "Language"
msgid "4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3
#: rc.cpp:1322
msgctxt "Language"
msgid "Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3
#: rc.cpp:1328
msgctxt "Language"
msgid "FreeBASIC"
msgstr "FreeBASIC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12
#: rc.cpp:1334
msgctxt "Language"
msgid "FSharp"
msgstr "FSharp"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4
#: rc.cpp:1340
msgctxt "Language"
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17
#: rc.cpp:1346
msgctxt "Language"
msgid "GAP"
msgstr "GAP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10
#: rc.cpp:1352
msgctxt "Language"
msgid "GDB Backtrace"
msgstr "Trazado inverso GDB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3
#: rc.cpp:1358
msgctxt "Language"
msgid "GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26
#: rc.cpp:1364
msgctxt "Language"
msgid "GNU Gettext"
msgstr "Gettext de GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3
#: rc.cpp:1370
msgctxt "Language"
msgid "Git Rebase"
msgstr "Git Rebase"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3
#: rc.cpp:1376
msgctxt "Language"
msgid "GlossTex"
msgstr "GlossTex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3
#: rc.cpp:1382
msgctxt "Language"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46
#: rc.cpp:1388
msgctxt "Language"
msgid "GNU Assembler"
msgstr "Ensamblaxe de GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3
#: rc.cpp:1394
msgctxt "Language"
msgid "Gnuplot"
msgstr "Gnuplot"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/go.xml:29
#: rc.cpp:1400
msgctxt "Language"
msgid "Go"
msgstr "Go"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6
#: rc.cpp:1406
msgctxt "Language"
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Gramática KDev-PG[-Qt]"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3
#: rc.cpp:1412
msgctxt "Language"
msgid "Haml"
msgstr "Haml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3
#: rc.cpp:1418
msgctxt "Language"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15
#: rc.cpp:1424
msgctxt "Language"
msgid "Haxe"
msgstr "Haxe"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/html.xml:7
#: rc.cpp:1430
msgctxt "Language"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3
#: rc.cpp:1436
msgctxt "Language"
msgid "Quake Script"
msgstr "Script de Quake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3
#: rc.cpp:1442
msgctxt "Language"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48
#: rc.cpp:1448
msgctxt "Language"
msgid "ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5
#: rc.cpp:1454
msgctxt "Language"
msgid "Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3
#: rc.cpp:1460
msgctxt "Language"
msgid "INI Files"
msgstr "Ficheiros INI"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24
#: rc.cpp:1466
msgctxt "Language"
msgid "Jam"
msgstr "Jam"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3
#: rc.cpp:1472
msgctxt "Language"
msgid "Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6
#: rc.cpp:1478
msgctxt "Language"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/java.xml:3
#: rc.cpp:1484
msgctxt "Language"
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13
#: rc.cpp:1490
msgctxt "Language"
msgid "Jira"
msgstr "Jira"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/json.xml:15
#: rc.cpp:1496
msgctxt "Language"
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3
#: rc.cpp:1502
msgctxt "Language"
msgid "JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32
#: rc.cpp:1508
msgctxt "Language"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3
#: rc.cpp:1514
msgctxt "Language"
msgid "KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69
#: rc.cpp:1520
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Kconfig"
msgstr "Configurar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/k.xml:3
#: rc.cpp:1526
msgctxt "Language"
msgid "k"
msgstr "k"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3
#: rc.cpp:1532
msgctxt "Language"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3
#: rc.cpp:1538
msgctxt "Language"
msgid "LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4
#: rc.cpp:1544
msgctxt "Language"
msgid "GNU Linker Script"
msgstr "Script do enlazador de GNU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/less.xml:3
#: rc.cpp:1550
msgctxt "Language"
msgid "LESSCSS"
msgstr "LESSCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23
#: rc.cpp:1556
msgctxt "Language"
msgid "Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57
#: rc.cpp:1562
msgctxt "Language"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3
#: rc.cpp:1568
msgctxt "Language"
msgid "Literate Curry"
msgstr "Literate Curry"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3
#: rc.cpp:1571
msgctxt "Language"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4
#: rc.cpp:1577
msgctxt "Language"
msgid "Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19
#: rc.cpp:1583
msgctxt "Language"
msgid "LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14
#: rc.cpp:1589
msgctxt "Language"
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38
#: rc.cpp:1595
msgctxt "Language"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17
#: rc.cpp:1601
msgctxt "Language"
msgid "M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41
#: rc.cpp:1607
msgctxt "Language"
msgid "GNU M4"
msgstr "GNU M4"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3
#: rc.cpp:1613
msgctxt "Language"
msgid "MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10
#: rc.cpp:1619
msgctxt "Language"
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7
#: rc.cpp:1625
msgctxt "Language"
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3
#: rc.cpp:1631
msgctxt "Language"
msgid "Troff Mandoc"
msgstr "Páxina de manual en Troff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38
#: rc.cpp:1637
msgctxt "Language"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3
#: rc.cpp:1643
msgctxt "Language"
msgid "Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3
#: rc.cpp:1649
msgctxt "Language"
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60
#: rc.cpp:1655
msgctxt "Language"
msgid "Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24
#: rc.cpp:1661
msgctxt "Language"
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9
#: rc.cpp:1667
msgctxt "Language"
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23
#: rc.cpp:1673
msgctxt "Language"
msgid "MEL"
msgstr "MEL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28
#: rc.cpp:1679
msgctxt "Language"
msgid "mergetag text"
msgstr "texto mergetag"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9
#: rc.cpp:1685
msgctxt "Language"
msgid "Metapost/Metafont"
msgstr "Metapost/Metafont"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3
#: rc.cpp:1691
msgctxt "Language"
msgid "MIPS Assembler"
msgstr "Ensamblaxe de MIPS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19
#: rc.cpp:1697
msgctxt "Language"
msgid "Modelica"
msgstr "Modelica"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10
#: rc.cpp:1703
msgctxt "Language"
msgid "Modelines"
msgstr "Modelines"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3
#: rc.cpp:1706
msgctxt "Language"
msgid "Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13
#: rc.cpp:1712
msgctxt "Language"
msgid "MonoBasic"
msgstr "MonoBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3
#: rc.cpp:1718
msgctxt "Language"
msgid "Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3
#: rc.cpp:1724
msgctxt "Language"
msgid "Nagios"
msgstr "Nagios"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43
#: rc.cpp:1730
msgctxt "Language"
msgid "Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4
#: rc.cpp:1736
msgctxt "Language"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3
#: rc.cpp:1742
msgctxt "Language"
msgid "nesC"
msgstr "nesC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3
#: rc.cpp:1748
msgctxt "Language"
msgid "noweb"
msgstr "noweb"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3
#: rc.cpp:1754
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C++"
msgstr "Objective-C++"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3
#: rc.cpp:1760
msgctxt "Language"
msgid "Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12
#: rc.cpp:1766
msgctxt "Language"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18
#: rc.cpp:1772
msgctxt "Language"
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3
#: rc.cpp:1778
msgctxt "Language"
msgid "OORS"
msgstr "OORS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3
#: rc.cpp:1784
msgctxt "Language"
msgid "OPAL"
msgstr "OPAL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3
#: rc.cpp:1790
msgctxt "Language"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3
#: rc.cpp:1796
msgctxt "Language"
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3
#: rc.cpp:1802
msgctxt "Language"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42
#: rc.cpp:1805
msgctxt "Language"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/php.xml:67
#: rc.cpp:1811
msgctxt "Language"
msgid "PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11
#: rc.cpp:1817
msgctxt "Language"
msgid "PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4
#: rc.cpp:1823
msgctxt "Language"
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4
#: rc.cpp:1829
msgctxt "Language"
msgid "Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3
#: rc.cpp:1835
msgctxt "Language"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8
#: rc.cpp:1841
msgctxt "Language"
msgid "POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12
#: rc.cpp:1847
msgctxt "Language"
msgid "PostScript Printer Description"
msgstr "Descrición de impresora PostScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3
#: rc.cpp:1853
msgctxt "Language"
msgid "progress"
msgstr "progress"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33
#: rc.cpp:1859
msgctxt "Language"
msgid "Prolog"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3
#: rc.cpp:1865
msgctxt "Language"
msgid "Protobuf"
msgstr "Protobuf"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30
#: rc.cpp:1871
msgctxt "Language"
msgid "Puppet"
msgstr ""
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3
#: rc.cpp:1877
msgctxt "Language"
msgid "PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/python.xml:16
#: rc.cpp:1883
msgctxt "Language"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3
#: rc.cpp:1889
msgctxt "Language"
msgid "QMake"
msgstr "QMake"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4
#: rc.cpp:1895
msgctxt "Language"
msgid "QML"
msgstr "QML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/q.xml:3
#: rc.cpp:1901
msgctxt "Language"
msgid "q"
msgstr "q"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3
#: rc.cpp:1907
msgctxt "Language"
msgid "RapidQ"
msgstr "RapidQ"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
#: rc.cpp:1913
msgctxt "Language"
msgid "RelaxNG-Compact"
msgstr "RelaxNG-Compact"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14
#: rc.cpp:1919
#, fuzzy
msgctxt "Language"
msgid "Replicode"
msgstr "&Substituír"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14
#: rc.cpp:1925
msgctxt "Language"
msgid "reStructuredText"
msgstr "reStructuredText"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3
#: rc.cpp:1931
msgctxt "Language"
msgid "REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47
#: rc.cpp:1937
msgctxt "Language"
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8
#: rc.cpp:1943
msgctxt "Language"
msgid "RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10
#: rc.cpp:1949
msgctxt "Language"
msgid "Roff"
msgstr "Roff"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11
#: rc.cpp:1955
msgctxt "Language"
msgid "RPM Spec"
msgstr "Especificación de RPM"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3
#: rc.cpp:1961
msgctxt "Language"
msgid "RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33
#: rc.cpp:1967
msgctxt "Language"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/r.xml:11
#: rc.cpp:1973
msgctxt "Language"
msgid "R Script"
msgstr "Script de R"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3
#: rc.cpp:1979
msgctxt "Language"
msgid "Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3
#: rc.cpp:1985
msgctxt "Language"
msgid "Scala"
msgstr "Scala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43
#: rc.cpp:1991
msgctxt "Language"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3
#: rc.cpp:1997
msgctxt "Language"
msgid "scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28
#: rc.cpp:2003
msgctxt "Language"
msgid "SCSS"
msgstr "SCSS"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3
#: rc.cpp:2009
msgctxt "Language"
msgid "sed"
msgstr "sed"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3
#: rc.cpp:2015
msgctxt "Language"
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4
#: rc.cpp:2021
msgctxt "Language"
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3
#: rc.cpp:2027
msgctxt "Language"
msgid "SiSU"
msgstr "SiSU"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3
#: rc.cpp:2033
msgctxt "Language"
msgid "SML"
msgstr "SML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4
#: rc.cpp:2039
msgctxt "Language"
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8
#: rc.cpp:2045
msgctxt "Language"
msgid "SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
#: rc.cpp:2051
msgctxt "Language"
msgid "SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6
#: rc.cpp:2057
msgctxt "Language"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3
#: rc.cpp:2063
msgctxt "Language"
msgid "Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10
#: rc.cpp:2069
msgctxt "Language"
msgid "SystemC"
msgstr "SystemC"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42
#: rc.cpp:2075
msgctxt "Language"
msgid "SystemVerilog"
msgstr "SystemVerilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5
#: rc.cpp:2081
msgctxt "Language"
msgid "TADS 3"
msgstr "TADS 3"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31
#: rc.cpp:2087
msgctxt "Language"
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11
#: rc.cpp:2093
msgctxt "Language"
msgid "Tcsh"
msgstr "Tcsh"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3
#: rc.cpp:2099
msgctxt "Language"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18
#: rc.cpp:2105
msgctxt "Language"
msgid "Textile"
msgstr "Textile"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3
#: rc.cpp:2111
msgctxt "Language"
msgid "TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6
#: rc.cpp:2117
msgctxt "Language"
msgid "txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3
#: rc.cpp:2123
msgctxt "Language"
msgid "UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25
#: rc.cpp:2129
msgctxt "Language"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
#: rc.cpp:2135
msgctxt "Language"
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Valgrind Suppression"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3
#: rc.cpp:2141
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Test Case language"
msgstr "Linguaxe da casos de proba de Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3
#: rc.cpp:2147
msgctxt "Language"
msgid "Varnish Configuration Language"
msgstr "Linguaxe de configuración de Varnish"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5
#: rc.cpp:2153
msgctxt "Language"
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3
#: rc.cpp:2159
msgctxt "Language"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42
#: rc.cpp:2165
msgctxt "Language"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3
#: rc.cpp:2171
msgctxt "Language"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11
#: rc.cpp:2177
msgctxt "Language"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3
#: rc.cpp:2183
msgctxt "Language"
msgid "VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3
#: rc.cpp:2189
msgctxt "Language"
msgid "WINE Config"
msgstr "Configuración de WINE"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57
#: rc.cpp:2195
msgctxt "Language"
msgid "Wesnoth Markup Language"
msgstr "Linguaxe de etiquetas de Wesnoth"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3
#: rc.cpp:2201
msgctxt "Language"
msgid "xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3
#: rc.cpp:2207
msgctxt "Language"
msgid "XML (Debug)"
msgstr "XML (Depuración)"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9
#: rc.cpp:2213
msgctxt "Language"
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3
#: rc.cpp:2219
msgctxt "Language"
msgid "x.org Configuration"
msgstr "Configuración de x.org"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55
#: rc.cpp:2225
msgctxt "Language"
msgid "xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7
#: rc.cpp:2231
msgctxt "Language"
msgid "XUL"
msgstr "XUL"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3
#: rc.cpp:2237
msgctxt "Language"
msgid "yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28
#: rc.cpp:2243
msgctxt "Language"
msgid "Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4
#: rc.cpp:2249
msgctxt "Language"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3
#: rc.cpp:2255
msgctxt "Language"
msgid "Zonnon"
msgstr "Zonnon"
#. i18n: tag language attribute name
#. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11
#: rc.cpp:2261
msgctxt "Language"
msgid "Zsh"
msgstr "Zsh"
#. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2
#: rc.cpp:2266
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2
#: rc.cpp:2268
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#: rc.cpp:2270
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr ""
#. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2
#: rc.cpp:2272
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "Estilos de Kate"
#. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2
#: rc.cpp:2274
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2
#: rc.cpp:2276
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Último"
#. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2
#: rc.cpp:2278
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2
#: rc.cpp:2280
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr ""
#. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2
#: rc.cpp:2282
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2
#: rc.cpp:2284
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2
#: rc.cpp:2286
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2
#: rc.cpp:2288
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2
#: rc.cpp:2290
#, fuzzy
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "Estilos de Kate"
#: search/katesearchbar.cpp:78
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: search/katesearchbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Continuing search from top"
msgstr "Desexa continuar a busca?"
#: search/katesearchbar.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Desexa continuar a busca?"
#: search/katesearchbar.cpp:362
msgid "Not found"
msgstr "Non se atopou"
#: search/katesearchbar.cpp:620
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Atinxiuse a fin do ficheiro. Desexa continuar desde o inicio?"
#: search/katesearchbar.cpp:621
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Atinxiuse o inicio do ficheiro. Desexa continuar desde o fin?"
#: search/katesearchbar.cpp:622
msgid "Continue search?"
msgstr "Desexa continuar a busca?"
#: search/katesearchbar.cpp:666
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Atopouse unha coincidencia"
msgstr[1] "Atopáronse %1 coincidencias"
#: search/katesearchbar.cpp:916
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "Fíxose unha substitución"
msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións"
#: search/katesearchbar.cpp:1121
msgid "Beginning of line"
msgstr "Comezo da liña"
#: search/katesearchbar.cpp:1122
msgid "End of line"
msgstr "Final da liña"
#: search/katesearchbar.cpp:1124
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Calquera carácter só (excluíndo os saltos de liña)"
#: search/katesearchbar.cpp:1126
msgid "One or more occurrences"
msgstr "Unha ou máis aparicións"
#: search/katesearchbar.cpp:1127
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Cero ou máis aparicións"
#: search/katesearchbar.cpp:1128
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Cero ou unha aparicións"
#: search/katesearchbar.cpp:1129
msgid " through occurrences"
msgstr " a través das aparicións"
#: search/katesearchbar.cpp:1131
msgid "Group, capturing"
msgstr "Agrupamento, capturando"
#: search/katesearchbar.cpp:1132
msgid "Or"
msgstr "Ou"
#: search/katesearchbar.cpp:1133
msgid "Set of characters"
msgstr "Conxunto de caracteres"
#: search/katesearchbar.cpp:1134
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negación do conxunto de caracteres"
#: search/katesearchbar.cpp:1138
msgid "Whole match reference"
msgstr "Referencia a concordancia completa"
#: search/katesearchbar.cpp:1151
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: search/katesearchbar.cpp:1158
msgid "Line break"
msgstr "Salto de liña"
#: search/katesearchbar.cpp:1159
msgid "Tab"
msgstr "Tabulación"
#: search/katesearchbar.cpp:1162
msgid "Word boundary"
msgstr "Limiar de palabra"
#: search/katesearchbar.cpp:1163
msgid "Not word boundary"
msgstr "Non limiar de palabra"
#: search/katesearchbar.cpp:1164
msgid "Digit"
msgstr "Díxito"
#: search/katesearchbar.cpp:1165
msgid "Non-digit"
msgstr "Non díxito"
#: search/katesearchbar.cpp:1166
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Espazo en branco (excluíndo os saltos de liña)"
#: search/katesearchbar.cpp:1167
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Non espazo en branco (excluíndo os saltos de liña)"
#: search/katesearchbar.cpp:1168
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Caracteres de palabra (alfanuméricos máis o «_»)"
#: search/katesearchbar.cpp:1169
msgid "Non-word character"
msgstr "Caracteres que non sexan de palabra"
#: search/katesearchbar.cpp:1172
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Carácter octal do 000 ao 377 (2^8-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1173
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Carácter hexadecimal do 0000 ao FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1174
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Agrupamento, non capturando"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
msgid "Lookahead"
msgstr "Procura cara diante"
#: search/katesearchbar.cpp:1180
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Negación de procura cara diante"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Comezar a conversión en minúsculas"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Comezar a conversión en maiúsculas"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
msgid "End case conversion"
msgstr "Fin da conversión en maiúsculas/minúsculas"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Conversión do primeiro carácter en minúscula"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Conversión do primeiro carácter en maiúscula"
#: search/katesearchbar.cpp:1190
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Contador de substitucións (para Substituír todas)"
#: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " carácter"
msgstr[1] " caracteres"
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
msgctxt "Wrap words at"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " carácter"
msgstr[1] " caracteres"
#: dialogs/katedialogs.cpp:530
msgid "Text Navigation"
msgstr "Navegación do texto"
#: dialogs/katedialogs.cpp:531
msgid "Indentation"
msgstr "Sangrado"
#: dialogs/katedialogs.cpp:532
msgid "Auto Completion"
msgstr "Completación automática"
#: dialogs/katedialogs.cpp:533
msgid "Spellcheck"
msgstr "Corrección ortográfica"
#: dialogs/katedialogs.cpp:609
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: dialogs/katedialogs.cpp:610
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Seguir os números de liña"
#: dialogs/katedialogs.cpp:693
msgid ""
"Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. "
"In KWrite a restart is recommended."
msgstr ""
"A mudanza do modo de usuario avanzado só afectará aos documentos que abra ou "
"cree de agora en diante. En KWrite recoméndase reiniciar."
#: dialogs/katedialogs.cpp:694
msgid "Power user mode changed"
msgstr "Trocouse o modo de usuario avanzado"
#: dialogs/katedialogs.cpp:787
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Modos e tipos de ficheiro"
#: dialogs/katedialogs.cpp:815
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Non indicou nin un prefixo nin un sufixo para as copias de seguranza. "
"Usarase o sufixo predeterminado «~»"
#: dialogs/katedialogs.cpp:816
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Non hai prefixo nin sufixo para as copias de seguranza"
#: dialogs/katedialogs.cpp:947
msgid "Editor Plugins"
msgstr "Engadidos do editor"
#: dialogs/katedialogs.cpp:998
msgid "Highlight Download"
msgstr "Descarga de realzados"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1000
msgid "&Install"
msgstr "&Instalar"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1008
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Escolla os ficheiros de realzado de sintaxe que desexa actualizar:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1011
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1011
msgid "Latest"
msgstr "Último"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1017
msgid "Note: New versions are selected automatically."
msgstr "Nota: As versións novas escóllense automaticamente."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1058
msgid ""
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
msgstr "Non foi posíbel atopar nin obter a lista de realces do servidor"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1158
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Ir á liña:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1164
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1227
msgid "Dictionary:"
msgstr "Dicionario:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1280
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Borrouse o ficheiro no disco"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1281
msgid "&Save File As..."
msgstr "Gardar o ficheiro &como..."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1283
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Permítelle escoller un lugar e gardar de novo o ficheiro."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1285
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Ficheiro modificado no disco"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1286 document/katedocument.cpp:3801
msgid "&Reload File"
msgstr "Ca&rgar de novo o ficheiro"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1288
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Cargar de novo o ficheiro desde o disco. Perderanse as modificacións que non "
"teña gardadas."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1294 document/katedocument.cpp:3802
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorar as mudanzas"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1298
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignorar as modificacións. Non se lle voltará a preguntar."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1299
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Non facer nada. A vindeira vez que focalice, tente gardar ou pechar o "
"ficheiro, preguntaráselle outra vez."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1310 document/katedocument.cpp:3799
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que desexa facer?"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Sobrescribe o ficheiro do disco cos contidos do editor."
# skip-rule: kde_path
#: dialogs/katedialogs.cpp:1392 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"A orde diff fallou. Asegúrese de que diff(1) está instalado e na súa PATH."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1394 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Erro ao crear o Diff"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1404 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145
msgid "The files are identical."
msgstr "Os ficheiros son idénticos."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1405 dialogs/katedialogs.cpp:1409
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146
msgid "Diff Output"
msgstr "Saída de Diff"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr ""
"Excepto por modificacións nos espazos en branco, os ficheiro son idénticos."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1438
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Se ignora non voltará a ser avisado (a non ser que o ficheiro no disco volte "
"a cambiar): se garda o documento, sobrescribirá o ficheiro do disco; se non "
"garda entón o ficheiro no disco (se estiver presente) é o que terá."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1442
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "É a súa escolla"
#: utils/katecmds.cpp:91
msgid "
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
Os valores para "
"desactivalo son: 0 off false
possible false "
"values: 0 off false
Os valores para desactivalo son: 0 "
"off false
possible false values: 0 off false
os valores para "
"desactivar son: 0 off false
set-remove-trailing-spaces modo
Elimina os espazos en branco " "ao final do documento segundo o modo.
Os valores posíbeis son: " "
set-indent-width width
Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.
" msgstr "" "set-indent-width largura
Estabelece a largura do sangrado co " "valor largura. Só se usa se está a sangrar con espazos.
" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "set-indent-mode mode
The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu
" msgstr "" "set-indent-mode modo
O parámetro é un valor dos que se " "mostran no menú Utilidades - Sangrado
" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "set-auto-indent enable
Enable or disable autoindentation." "p>
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false"
"p>"
msgstr ""
"
set-auto-indent activar
Conmuta o sangrado automático." "p>
Os valores para activalo son: 1 on true
os valores para desactivar "
"son: 0 off false
set-line-numbers enable
Sets the visibility of the line " "numbers pane.
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-line-numbers activar
Estabelece a visibilidade do panel " "cos números de liña.
Os valores para activalo son: 1 on true
Os "
"valores para desactivalo son: 0 off false
set-folding-markers enable
Sets the visibility of the " "folding markers pane.
possible true values: 1 on true
possible "
"false values: 0 off false
set-folding-markers activar
Estabelece a visibilidade do " "panel coas marcas de pregado.
Os valores para activalo son: 1 on "
"true
Os valores para desactivalo son: 0 off false
set-icon-border enable
Sets the visibility of the icon " "border.
possible true values: 1 on true
possible false values: 0 "
"off false
set-icon-border activar
Estabelece a visibilidade do bordo " "de iconas.
Os valores para activalo son: 1 on true
Os valores para "
"desactivalo son: 0 off false
set-word-wrap enable
Enables dynamic word wrap according to " "enable
possible true values: 1 on true
possible false "
"values: 0 off false
set-word-wrap activar
Activa a división visual das liñas " "segundo o valor de activar
Os valores para activalo son: 1 on "
"true
Os valores para desactivalo son: 0 off false
set-word-wrap-column width
Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.
" msgstr "" "set-word-wrap-column largura
Estabelece a largura da liña " "para a división fixa das liñas no valor largura. Úsase se está a " "dividir automaticamente as liñas.
" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "set-replace-tabs-save enable
When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.
possible "
"true values: 1 on true
possible false values: 0 off false
set-replace-tabs-save activación
Se escolle esta opción as " "tabulacións hanse substituír por espazos en branco cando se garde o " "documento.
Os valores para activalo son: 1 on true
Os valores para "
"desactivalo son: 0 off false
set-highlight highlight
Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.
" msgstr "" "set-highlight realzado
Estabelece o sistema de realzado da " "sintaxe do documento. O argumento debe ser un nome válido de realce, como se " "mostra no menú Utilidades → Realzado. Esta orde fornece unha lista de " "completado automático do argumento.
" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "set-mode mode
Sets the mode as seen in Tools - Mode
" msgstr "" "set-mode modo
Estabelece o modo para un valor como os de " "Utilidades → Modo
" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "set-show-indent enable
If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.
possible true values: 1 on "
"true
possible false values: 0 off false
set-show-indent activación
Se escolle esta opción o sangrado " "hase visualizar cunha liña vertical a puntos.
Os valores para activalo "
"son: 1 on true
Os valores para desactivalo son: 0 off false
Open the Print dialog to print the current document.
" msgstr "Abre o diálogo de impresión para imprimir o documento actual.
" #: utils/katecmds.cpp:235 script/katescriptmanager.cpp:340 #: script/katecommandlinescript.cpp:126 msgid "Could not access view" msgstr "Non foi posíbel acceder á vista" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1w/wa — write document(s) to disk
Usage: w[a]" "b>
Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:
w — writes the current document to disk
"
"wa — writes all document to disk.
If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.
" msgstr "" "w/wa : escribir o(s) documento(s) no disco
Uso: w[a]" "b>
Escribe o(s) documento(s) no disco. Pode chamarse de dous "
"xeitos:
w: escribe no disco o documento actual
wa"
"tt> : escribe no disco todos os documentos.
Se o documento non ten " "nome hase mostrar o diálogo de ficheiros.
" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "Desexa substituír por %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 liña" msgstr[1] "%1 liñas" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "Fíxose unha substitución en %2." msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións en %2." #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "char identifier
This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.
Examples:
char identificador
Esta orde permítelle inserir caracteres " "literais polo identificador numérico decimal, octal ou hexadecimal." "p>
Exemplos:
date or date format
Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "
Possible format specifiers are:
d | The day as " "number without a leading zero (1-31). |
dd | The day as " "number with a leading zero (01-31). |
ddd | The " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun'). |
dddd" "td> | The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday'). | " "tr>
M | The month as number without a leading zero (1-12)." "td> |
MM | The month as number with a leading zero (01-12)." "td> |
MMM | The abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec'). |
yy | The year as two digit number " "(00-99). |
yyyy | The year as four digit number " "(1752-8000). |
h | The hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display). |
hh | The hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display). |
m" "td> | The minute without a leading zero (0..59). |
mm" "td> | The minute with a leading zero (00..59). |
s" "td> | The second without a leading zero (0..59). |
ss" "td> | The second with a leading zero (00..59). |
z" "td> | The milliseconds without leading zeroes (0..999). | " "tr>
zzz | The milliseconds with leading zeroes (000..999)." "td> |
AP | Use AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\". |
ap | Use am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\". |
date ou date formato
Insire un texto coa data/hora segundo " "se defina no formato, ou co formato yyyy-MM-dd hh:mm:ss se non se especifica " "ningún.
Os especificadores de formato son:
d | O " "día en numero sen cero inicial (1-31). |
dd | O día en " "número cun cero inicial (01-31). |
ddd | A abreviatura " "do nome do día (por ex. «dom», «mar»). |
dddd | O nome " "completo do día (por ex. «domingo»). |
M | The month as " "number without a leading zero (1-12). |
MM | The month " "as number with a leading zero (01-12). |
MMM | The " "abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec'). |
yy" "td> | O ano como un número de dous díxitos (00-99). |
yyyy" "td> | O ano como un número de catro díxitos (1752-8000). | " "tr>
h | A hora sen cero inicial (0..23 ou 1..12 se mostra AM/" "PM). |
hh | A hora cun cero inicial (00..23 ou 01..12 " "en AM/PM). |
m | Os minutos sen cero inicial (0..59)." "td> |
mm | Os minutos cun cero inicial(00..59). | " "tr>
s | Os segundos sen cero inicial (0..59). | " "tr>
ss | Os segundos con cero inicial (00..59). | " "tr>
z | Os milisegundos sen ceros iniciais (0..999). | " "tr>
zzz | Os milisegundos con ceros iniciais (000..999). | " "tr>
AP | Usar o formato AM/PM. AP hase substituír por «AM» ou " "«PM». |
ap | Usar am/pm. ap hase substituír por ««am» " "ou «pm». |
If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "
" msgstr "" "Se escolle esta opción, imprimiranse os números de liña á esquerda da(s) " "páxina(s).
" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.
" msgstr "" "Mostra un cadro cos acordos tipográficos do tipo de documento, segundo as " "defina o realce de sintaxe en uso.
" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Cabezallo e ro&dapé" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Imprimir un &cabezallo" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Imprimir un &rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Tipo de letra do cabezallo/rodapé:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "E&scoller a fonte tipográfica..." #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Propiedades do cabezallo" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Formato:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Primeiro plano:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Fon&do" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Propiedades do rodapé" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mato:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Fondo" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "Format of the page header. The following tags are supported:
" msgstr "Formato do cabezallo. Permítense as etiquetas seguintes:
" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "Format of the page footer. The following tags are supported:
" msgstr "Formato do rodapé. Permítense as etiquetas seguintes:
" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Inserir unha marca de substitución..." #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Nome do usuario actual" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Data/Hora completas (formato curto)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Data/Hora completa (formato longo)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Hora actual" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Data actual (formato curto)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Data actual (formato longo)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Nome do ficheiro" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "URL completo do documento" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Número de páxina" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Número total de páxinas" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "D&isposición" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "&Esquema:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Debuxar a cor de &fondo" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Debuxar &cadros" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Propiedades do cadro" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "A&ncho:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Marxe:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Co&r:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Escoller o esquema de cores a usar para imprimir." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "If enabled, the background color of the editor will be used.
This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.
" msgstr "" "Se escolle esta opción usarase a cor de fondo do editor.
Isto pode " "ser útil se o seu esquema de cores é para fondo escuro.
" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.
" msgstr "" "Se escolle esta opción debuxarase un cadro coas propiedades definidas en " "baixo arredor dos contidos de cada páxina. O cabezallo e o rodapé sepáranse " "do contido mediante unha liña.
" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "O ancho da moldura do cadro" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "As marxes internas dos cadros, en píxeles" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "A cor da moldura do cadro" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Ningún" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Compoñente Kate" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Compoñente integrábel de edición de textos" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2013 Os autores de Kate" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Mantedor" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Programador principal" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Modo de entrada de Vi" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Desenvolvente" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Corrección ortográfica ao voo" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Corrección de erros a grande escala" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "O sistema de buffer" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "As ordes de edición" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Probas, ..." #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Antigo desenvolvente principal" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Portou KWrite para KParts" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Historial de anulacións de KWrite, integración de Kspell" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Soporte para realzado da sintaxe XML en KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Parches e máis" #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Varias correccións" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Selección, integración con KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Infraestrutura e interface da barra de buscas" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhelmy" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Autor orixinal de KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA e scripting" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Realzado de ficheiros de especificación de RPM, Perl, Diff e máis" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Realzado de VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Realzado de SQL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Realzado de Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Realzado de ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Realzado de LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Realzado de Makefiles, Python" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Realzado de Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Realzado de Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista de Palabras chave/Tipos de dato de PHP" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Axuda moi agradábel" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Realzado de Lua" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Toda a xente que contribuíu e esquecín nomear" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Xabi García, \n" "Marce Villarino, \n" "Xosé Calvo" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "xabigf@gmx.net,\n" "mvillarino@users.sourceforge.net, \n" "xosecalvo@gmail.com" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Tipos de letra e cores" #: utils/kateglobal.cpp:384 script/data/commands/utils.js:330 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Abrir/Gardar" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Extensións" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Esquemas de tipos de letra e cores" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Opcións de edición" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Abertura e gardado de ficheiros" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Xestor de extensións" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "&Engadir un marcador" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Se unha liña non ten marcador, engádello; se o ten, elimínallo." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Eliminar &todos os marcadores" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Elimina todos os marcadores deste documento." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Marcador seguinte" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Vai ao seguinte marcador." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Marcador anterior" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Vai ao marcador anterior." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Seguinte: %1 - «%2»" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Anterior: %1 - «%2»" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Editar o repositorio de fragmentos %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Crear un repositorio de fragmentos novo" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "deixar baleiro para fragmentos de tipo xeral" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Fragmentos" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Engadir un repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Editar un repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Eliminar o repositorio" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Engadir un fragmento" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Modificar este fragmento" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Eliminar o fragmento" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Fragmento: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Repositorio: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Desexa realmente eliminar o fragmento «%1»?" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "" "Desexa realmente eliminar o repositorio «%1» con todos os seus fragmentos?" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "Sets the background color of the selection.
To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "
" msgstr "" "Axusta a cor de fondo da escolla.
Para cambiar a cor do texto " "escollido, use o diálogo «Configuración do realzado».
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Liña actual" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "Realzado da busca" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "Sets the background color of search results.
" msgstr "Axusta a cor de fondo dos resultados da busca.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Realzado do substituído" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "Sets the background color of replaced text.
" msgstr "Axusta a cor de fondo do texto substituído.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Bordo das iconas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Área de fondo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "Sets the background color of the icon border.
" msgstr "Axusta a cor de fondo do bordo da icona.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Números de liña" # skip-rule: expression_when/if enabled #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "This color will be used to draw the line numbers (if enabled).
" msgstr "Esta cor usarase para os números de liña (se está activada).
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Separador" # skip-rule: expression_when/if enabled #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.
" msgstr "" "Esta cor usarase para as liñas entre os números de liña e os bordos das " "iconas, se ambas as dúas están activadas.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Marcas de división de liña" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Pregado do código" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "Sets the color of the code folding bar.
" msgstr "Axusta a cor da barra de pregado de código.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Liñas modificadas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "Sets the color of the line modification marker for modified lines.
" msgstr "Axusta a cor do marcador de modificación das liñas.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Liñas gardadas" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "Sets the color of the line modification marker for saved lines.
" msgstr "Axusta a cor do marcador de modificación das liñas gardadas.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Decoracións do texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Liña con erro ortográfico" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Marcas de tabulación e espazos" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Liña de sangrado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "Sets the color of the vertical indentation lines.
" msgstr "Axusta a cor das liñas de sangrado vertical.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Realzado de parénteses" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Cores dos marcadores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción activo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción acadado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción desactivado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Execución" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Erro" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "Sets the background color of mark type.
Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.
" msgstr "" "Axusta a cor de fondo do tipo de marca.
Nota: A cor da marca " "móstrase suavizada debido á transparencia.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Modelos e fragmentos de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Marcador de substitución editábel" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Marca editábel de substitución focalizado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Marca non editábel de substitución" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings." "p>
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.
You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.
" msgstr "" "Esta lista mostra os estilos predeterminados do esquema actual e ofrece " "os medios para editalos. O nome do estilo reflicte os axustes do estilo " "actual.
Para editar as cores, prema os cadros coloridos ou escolla a " "cor para editar no menú contextual.
Pode anular as cores do fondo e " "ofondo do escollido no menú contextual cando sexa apropiado.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "Re&alzado:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.
To edit using the keyboard, press <SPACE>" "strong> and choose a property from the popup menu.
To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu." "p>
You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.
" msgstr "" "Esta lista mostra os contextos do modo de realzado sintáctico actual e " "prové de medios para editalos. O nome do contexto reflicte os axustes do " "estilo actual.
Para editar mediante o teclado, prema <" "ESPAZO> e escolla unha propiedade no menú contextual.
Para " "editar as cores, prema os cadros coloridos ou escolla a cor que se vai " "editar no menú contextual.
Pode anular as cores de fondo e do fondo " "da selección no menú contextual cando sexa apropiado.
" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Estanse a cargar todos os realces do esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Esquema de cores de Kate" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Estanse a importar as cores do realce" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Este non é un ficheiro de cores dun único realzado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Erro de formato do ficheiro" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "O ficheiro escollido contén cores dun realce non existente: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Fallo na importación" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Importáronse as cores do realce: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Rematou a importación" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Estanse a exportar as cores do realce: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Estilos predeterminados de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Estilos de realzado de texto" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Esquema por &omisión para %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Estase a exportar o esquema de cores: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Exportación do esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Estase a importar o esquema de cores" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "O ficheiro non contén un esquema completo de cores." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Nome non especificado" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Estase a importar un esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Nome do novo esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Novo esquema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "The schema %1 already exists.
Please choose a different schema name." "
" msgstr "Xa existe o esquema %1.
Escolla outro nome.
" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Non foi posíbel abrir %1" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Hai erros!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Palabra chave" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Tipo de dato" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Valor/Decimal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Enteiro en base-N" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Vírgula flutuante" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Carácter" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Cadea" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Outros" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Función" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Marca de rexión" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Erro" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Ningún" #: syntax/katehighlight.cpp:818 msgid "Normal Text" msgstr "Texto normal" #: syntax/katehighlight.cpp:976 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "namejoin ', '
will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Xunta as liñas escollidas ou o documento completo. Como opción, indíquelle "
"un separador para que o coloque entre cada liña:join ', '
"
"xuntará as liñas separándoas mediante unha vírgula."
#: script/data/commands/utils.js:379
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Elimina as liñas en branco da selección ou do documento completo."
#: script/data/commands/utils.js:383
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'
each 'lines.join(\", \")'
"
msgstr ""
"Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas "
"(escollidas) e substitúeas co valor devolvido por esa chamada.each 'function(lines){return lines."
"join(\", \");}'
each 'lines.join(\", \")'
"
#: script/data/commands/utils.js:385
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"rmblank
):filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'
filter 'line.length > 0'
"
msgstr ""
"Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas "
"(escollidas) e elimina aquelas nas que esa chamada devolva falso.rmblank
):filter 'function(l){return l."
"length > 0;}
filter 'line.length > 0'
"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, fuzzy
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"ltrim
):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
map 'line.replace(/^s+/, "
"\"\")'
"
msgstr ""
"Dada unha función JavaScript como argumento, chámaa coa lista de liñas "
"(escollidas) e substitúe a liña polo valor devolvido pola chamada."
"ltrim
):map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\";}
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'"
"code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Duplica as liñas escollidas arriba."
#: script/data/commands/utils.js:391
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Duplica as liñas escollidas abaixo."
#: script/data/commands/utils.js:393
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Codifica os caracteres especiais nunha selección dunha única liña, de "
"maneira que se poda usar o texto resultante como URI."
#: script/data/commands/utils.js:395
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Inverter a acción de codificación do URI."
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
msgid "Quick Coding"
msgstr "Programación rápida"
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Expandir a abreviatura"
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Expandir a abreviatura de código rápido"
#: script/data/commands/emmet.js:18
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Expande a abreviatura empregando as expresións de Emmet; consulte http://"
"code.google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:19
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Prega o texto seleccionado en etiquetas en XML construídas a partir da "
"expresión de Emmet fornecida (por omisión, div)."
#: script/data/commands/emmet.js:20
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Move o «caret» para a parella da etiqueta actual"
#: script/data/commands/emmet.js:21
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr ""
"Selecciona o contido dunha etiqueta en HTML/XML, movendo para dentro en "
"invocacións continuas"
#: script/data/commands/emmet.js:22
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr ""
"Selecciona o contido dunha etiqueta en HTML/XML, movendo para fóra en "
"invocacións continuas"
#: script/data/commands/emmet.js:23
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Mover para o punto de edición seguinte (etiqueta ou atributo baleiro)."
#: script/data/commands/emmet.js:24
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Mover para o punto de edición anterior (etiqueta ou atributo baleiro)."
#: script/data/commands/emmet.js:25
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Escoller o punto de edición seguinte (etiqueta ou atributo baleiro)."
#: script/data/commands/emmet.js:26
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Escoller o punto de edición anterior (etiqueta ou atributo baleiro)."
#: script/data/commands/emmet.js:27
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Alternar os comentarios da etiqueta ou selector de CSS actual"
#: script/data/commands/emmet.js:28
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Elimina a etiqueta baixo o cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:29
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Divide ou xunta unha etiqueta"
#: script/data/commands/emmet.js:30
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Avalía unha expresión matemática simple"
#: script/data/commands/emmet.js:31
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Diminuír en 1 o número baixo o cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:32
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Diminuír en 10 o número baixo o cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:33
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Diminuír en 0,1 o número baixo o cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:34
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Aumentar en 1 o número baixo o cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:35
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Aumentar en 10 o número baixo o cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:36
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Aumentar en 0,1 o número baixo o cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:45
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:49
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Expandir a abreviatura"
#: script/data/commands/emmet.js:51
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Embrullar nunha etiqueta"
#: script/data/commands/emmet.js:54
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Desprazar o cursor até a parella desta etiqueta"
#: script/data/commands/emmet.js:56
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Escoller o contido da etiqueta HTML/XML cara dentro"
#: script/data/commands/emmet.js:58
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Escoller o contido da etiqueta HTML/XML cara fóra"
#: script/data/commands/emmet.js:60
msgid "Toggle comment"
msgstr "Conmutar o comentario"
#: script/data/commands/emmet.js:62
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Ir ao seguinte punto de edición"
#: script/data/commands/emmet.js:64
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Ir ao anterior punto de edición"
#: script/data/commands/emmet.js:66
msgid "Select next edit point"
msgstr "Escoller o seguinte punto de edición"
#: script/data/commands/emmet.js:68
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Escoller o anterior punto de edición"
#: script/data/commands/emmet.js:70
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Eliminar a etiqueta baixo o cursor"
#: script/data/commands/emmet.js:72
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Dividir ou xuntar unha etiqueta"
#: script/data/commands/emmet.js:74
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Avaliar unha expresión matemática simple"
#: script/data/commands/emmet.js:76
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Diminuír 1 un número"
#: script/data/commands/emmet.js:78
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Diminuír 10 un número"
#: script/data/commands/emmet.js:80
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Diminuír 0,1 un número"
#: script/data/commands/emmet.js:82
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Aumentar 1 un número"
#: script/data/commands/emmet.js:84
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Aumentar 10 un número"
#: script/data/commands/emmet.js:86
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Aumentar 0.1 un número"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Desprazar o cursor até o anterior sangrado igual"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Desprazar o cursor até o seguinte sangrado igual"
#: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Non se atopou a orde: %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:358
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Cargar de novo todos os ficheiros de JavaScript (sangradores, scripts da "
"liña de ordes etc)."
#: script/katescript.cpp:210
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o script %1\n"
#: script/katescript.cpp:211
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Aconteceu un erro ao cargar o script %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:56
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Non se atopou a función «%1» no script: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:69
msgid "Error calling %1"
msgstr "Aconteceu un erro ao chamar a %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:81
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
msgstr "Non se atopou a función «action» no script: %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:92
msgid "Error calling action(%1)"
msgstr "Aconteceu un erro ao chamar por action(%1)"
#: script/katecommandlinescript.cpp:118
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"As aspas da chamada son incorrectas: %1. As aspas simples escápanse coa "
"barra invertida."
#: script/katecommandlinescript.cpp:176
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Aconteceu un erro ao executar «axuda %1»"
#: script/katecommandlinescript.cpp:181
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Non se especifica ningunha axuda para a orde «%1» no script %2"
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Manual de Kate."
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
msgid "false"
msgstr "falso"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:344
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:345
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "modificado"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:346
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr "todo"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Mostra a lista de variábeis válidas."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Define o número de liñas autocentradas."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
msgctxt "short translation please"
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
msgstr "Ocúpase dos asteriscos nos comentarios de doxygen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Define a cor do fondo do documento."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:157
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "A tecla de retroceso no espazo en branco inicial quita o sangrado"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:163
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Activar a selección por bloques."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:168
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
msgstr "Activar o marcador da orde dos bits ao gardar ficheiros unicode."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:173
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Escoller a cor do realzado de parénteses."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:178
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Definir a cor de fondo da liña actual."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:184
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Definir o dicionario predeterminado da corrección ortográfica."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:189
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Activar a división visual das liñas longas."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:194
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Escolle o modo do final da liña."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:199
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Activar as marcas de contracción da beira do editor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:205
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Escolle o tamaño do punto do tipo de letra."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:210
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Escolle o tipo de letra do documento."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Escolle o realzado de sintaxe."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Escolle a cor da barra de iconas."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Activar a beira con iconas na vista do editor."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Define o estilo de sangrado automático."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Axustar o sangrado do texto apegado do portarretallos"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Define a distancia de sangrado de cada nivel."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Permitir niveis estraños de sangrado (non multiplos do sangrado)"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Mostrar os números de liña."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Inserir un salto de liña ao final do ficheiro ao gardar."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Activar no documento o modo sobrescribir."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Activar a escolla persistente de texto."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Substituír as tabulacións por espazos ao gardar."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Substituír as tabulacións por espazos."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Eliminar os espazos finais ao gardar o documento."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Escoller o esquema de cores."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Definir a cor do texto escollido."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:306
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Ver as tabulacións e os espazos finais."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:311
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Activar a navegación intelixente."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:316
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "Premer a tecla TAB sangra."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Definir a largura da tabulación."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:328
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr ""
"Definir a cantidade de pasos de desfacer que se lembrar (0 é infinitos)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:334
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Escoller a columna de división das liñas."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:339
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Escoller a co do marcador de división da liña."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Activar a división das liñas ao escribir."
#: document/katedocument.cpp:1904
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Non foi posíbel cargar o ficheiro %1, debido a que non foi posíbel lelo.
Comprobe que ten permiso de lectura deste ficheiro."
#: document/katedocument.cpp:1907
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Tentalo de novo"
#: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5531
msgid "&Close"
msgstr "&Pechar"
#: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5532
msgid "Close message"
msgstr "Pechar a mensaxe"
#: document/katedocument.cpp:1922
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Non foi posíbel cargar o ficheiro %1, debido a que non foi posíbel lelo.\n"
"\n"
"Verifique que ten permiso de lectura deste ficheiro."
#: document/katedocument.cpp:2034
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"O ficheiro %1 foi aberto coa codificación %2 pero contiña caracteres non "
"válidos.
Púxose como só para lectura, xa que gardalo podería destruír "
"os seus contidos.
Pode ou abrir de novo o ficheiro coa codificación "
"correcta ou activar o modo de lectura e escrita no menú para poder editalo."
#: document/katedocument.cpp:2044
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the menu to be able to edit it."
msgstr ""
"O ficheiro %1 foi aberto coa codificación %2 pero contiña caracteres non "
"válidos. Púxose como só para lectura, xa que gardalo podería destruír os "
"seus contidos. Pode ou abrir de novo o ficheiro coa codificación correcta ou "
"activar o modo de lectura e escrita no menú para poder editalo."
#: document/katedocument.cpp:2056
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document "
"is set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Abriuse o ficheiro %1 e contiña liñas máis longas do que o límite de "
"lonxitude de liña (%2 caracteres) que ten configurado.
Esas liñas "
"dividíronse e o documento púxose no modo de só para lectura, xa que gardalo "
"había modificar o contido."
#: document/katedocument.cpp:2065
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is "
"set to read-only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Abriuse o ficheiro %1 e contiña liñas máis longas do que o límite de "
"lonxitude de liña (%2 caracteres) que ten configurado. Esas liñas "
"dividíronse e o documento púxose no modo de só para lectura, xa que gardalo "
"había modificar o contido."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Desexa realmente gardar este ficheiro non modificado? Podería sobrescribir "
"datos modificados no ficheiro do disco."
#: document/katedocument.cpp:2089
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Intento de gardar un ficheiro non modificado"
#: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Gardar aínda así"
#: document/katedocument.cpp:2095
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Desexa realmente gardar este ficheiro? Tanto o ficheiro aberto como o do "
"disco foron modificados. Podería producirse unha perda de datos."
#: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Posíbel perda de datos"
#: document/katedocument.cpp:2106
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"A codificación escollida non pode codificar todos o caracteres unicode deste "
"documento. Desexa realmente gardalo? Podería haber perda de datos."
#: document/katedocument.cpp:2165
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Non foi posíbel crear unha copia de seguranza do ficheiro %1 antes de "
"gardalo. Se acontece un erro ao gardar, poderá perder os datos deste "
"ficheiro. O motivo pode ser que o medio onde estea a escribir estea completo "
"ou que só poida ler no cartafol no que estea o ficheiro."
#: document/katedocument.cpp:2168
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Non foi posíbel crear a copia de seguranza."
#: document/katedocument.cpp:2169
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Tentar gardar aínda así"
#: document/katedocument.cpp:2210
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Non foi posíbel gardar o documento porque non foi posíbel escribir en %1.\n"
"\n"
"Verifique que ten permiso de escritura neste ficheiro ou que hai espazo "
"abondo no disco."
#: document/katedocument.cpp:2348
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Desexa realmente continuar a pechar este ficheiro? Pode perder datos."
#: document/katedocument.cpp:2349
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Pechar aínda así"
#: document/katedocument.cpp:3684
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897
#: document/katedocument.cpp:4547
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"
#: document/katedocument.cpp:3730
msgid "Save failed"
msgstr "Fallou o gardado"
#: document/katedocument.cpp:3800
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "O ficheiro foi modificado no disco"
#: document/katedocument.cpp:4118
#, fuzzy
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Está a usarse o modo obsoleto «eliminar os espazos finais». Substitúao por "
"«eliminar os espazos finais modificado»», consulte http://docs.kde.org/"
"stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
"spaces"
#: document/katedocument.cpp:4124
#, fuzzy
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/"
"applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
"Está a usarse o modo obsoleto «eliminar os espazos finais e gardar» "
"Substitúao por «eliminar os espazos finais todos», consulte http://docs.kde."
"org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
"trailing-spaces"
#: document/katedocument.cpp:4425
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "O ficheiro «%1» foi modificado por outro programa."
#: document/katedocument.cpp:4428
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "O ficheiro «%1» foi creado por outro programa."
#: document/katedocument.cpp:4431
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "O ficheiro «%1» foi borrado por outro programa."
#: document/katedocument.cpp:4575
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado «%1». Desexa realmente substituílo?"
#: document/katedocument.cpp:4577
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Desexa substituír este ficheiro?"
#: document/katedocument.cpp:4795
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"O documento «%1» foi modificado.\n"
"Desexa gardar as súas modificacións ou esquecelas?"
#: document/katedocument.cpp:4797
msgid "Close Document"
msgstr "Pechar o documento"
#: document/katedocument.cpp:4927
msgid "The file %2 is still loading."
msgstr "O ficheiro %2 está aínda a ser cargado."
#: document/katedocument.cpp:4934
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Interromper a carga"
#: document/katebuffer.cpp:187
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Novo ficheiro"
#: document/katebuffer.cpp:195
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "O ficheiro %1 non existe."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:601
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "O ficheiro non se pechou correctamente."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:605
msgid "View Changes"
msgstr "Ver as alteracións"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:606
msgid "Recover Data"
msgstr "Recuperar os datos"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:607
msgid "Discard"
msgstr "Rexeitar"