# Translation of katepart4 to Norwegian Bokmål # # Hans Petter Bieker , 1998, 1999, 2000. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2002. # Bjørn Steensrud , 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Knut Yrvin , 2003, 2004, 2005. # Axel Bojer , 2003, 2006. # Jørgen Grønlund , 2004, 2005. # Lars Risan , 2005. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Alexander Nicolaysen Sørnes , 2006. # Sven Harald Klein Bakke , 2007. # Kjetil Kilhavn , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-08 01:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 22:11+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: view/kateviewhelpers.cpp:205 view/kateviewhelpers.cpp:253 #: view/kateviewhelpers.cpp:710 msgctxt "from line - to line" msgid "
%1

%2
" msgstr "
%1

%2
" #: view/kateviewhelpers.cpp:881 msgid "Available Commands" msgstr "Tilgjengelige kommandoer" #: view/kateviewhelpers.cpp:883 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

For hjelp med enkelte kommandoer, kjør 'help <command>'

" #: view/kateviewhelpers.cpp:894 msgid "No help for '%1'" msgstr "Ingen hjelp for «%1»" #: view/kateviewhelpers.cpp:897 msgid "No such command %1" msgstr "Kommandoen %1 finnes ikke" #: view/kateviewhelpers.cpp:902 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Dette er Kateparts kommandolinje.
Syntaks: kommando " "[ argumenter ]
En kan få en liste over tilgjengelige " "kommandoer ved å taste innhelp list
Hjelp med " "enkeltstående kommandoer kan fås ved å taste inn help <" "command>

" #: view/kateviewhelpers.cpp:999 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Kommandoen «%1» feilet." #: view/kateviewhelpers.cpp:1005 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Kommandoen finnes ikke: «%1»" #: view/kateviewhelpers.cpp:1222 schema/kateschemaconfig.cpp:201 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: view/kateviewhelpers.cpp:2045 view/kateviewhelpers.cpp:2046 msgid "Mark Type %1" msgstr "Markeringstype %1" #: view/kateviewhelpers.cpp:2065 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Velg standardstil for merking" #: view/kateviewhelpers.cpp:2131 msgid "Disable Annotation Bar" msgstr "Slå av merknadslinja" #: view/kateviewaccessible.h:79 msgid "Move To..." msgstr "Flytt til …" #: view/kateviewaccessible.h:80 msgid "Move Left" msgstr "Flytt til venstre" #: view/kateviewaccessible.h:81 msgid "Move Right" msgstr "Flytt til høyre" #: view/kateviewaccessible.h:82 msgid "Move Up" msgstr "Flytt opp" #: view/kateviewaccessible.h:83 msgid "Move Down" msgstr "Flytt ned" #: view/kateview.cpp:356 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Klipp ut merket tekst og flytt den til utklippstavla" #: view/kateview.cpp:359 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Lim inn tidligere kopiert eller klippet innhold fra utklippstavla" #: view/kateview.cpp:362 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Bruk denne kommandoen for å kopiere den merkede teksten til systemets " "utklippstavle." #: view/kateview.cpp:364 msgid "Clipboard &History" msgstr "&Historie for utklippstavle" #: view/kateview.cpp:370 msgid "Save the current document" msgstr "Lagre det gjeldende dokumentet" #: view/kateview.cpp:373 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Angre de siste redigeringene" #: view/kateview.cpp:376 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Gjør om de siste angrede handlingene" #: view/kateview.cpp:379 msgid "&Scripts" msgstr "&Skripter" #: view/kateview.cpp:383 msgid "Apply &Word Wrap" msgstr "Bruk &tekstbryting" #: view/kateview.cpp:384 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This " "is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Bruk denne kommandoen for å bryte alle linjer i gjeldende dokument som er " "lengre enn bredden på visningen, slik at de passer i denne visningen.

Dette er statisk linjebryting, dvs. den blir ikke oppdatert når " "visningen endrer størrelse." #: view/kateview.cpp:390 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Fjern innrykk" #: view/kateview.cpp:391 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces).

You can configure whether tabs should be honored " "and used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Bruk dette for å fjerne innrykk fra en markert tekstblokk (bare tabulatorer/" "bare mellomrom)

I oppsettsdialogen kan du velge om tabulatorer " "skal ha virkning eller erstattes med mellomrom." #: view/kateview.cpp:396 msgid "&Align" msgstr "&Rett inn" #: view/kateview.cpp:397 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Bruk dette for å justere den valgte linja eller tekstblokka til riktig " "inrykksnivå." #: view/kateview.cpp:401 msgid "C&omment" msgstr "K&ommentar" #: view/kateview.cpp:403 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text.

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Denne kommandoen kommenterer ut gjeldende linje eller en markert tekstblokk. " "

Tegnene for en-linjes/flere linjers kommentar er angitt i " "syntaksmerkereglene for språket." #: view/kateview.cpp:408 msgid "Unco&mment" msgstr "Fjern ko&mmentar" #: view/kateview.cpp:410 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are " "defined within the language's highlighting." msgstr "" "Denne kommandoen fjerner kommentartegn fra gjeldende linje eller en markert " "tekstblokk.

Tegnene for en-linjes/flere linjers kommentar er " "angitt i syntaksmerkereglene for språket." #: view/kateview.cpp:415 msgid "Toggle Comment" msgstr "Slå på/av kommentar" #: view/kateview.cpp:418 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Lesemodus" # skrivesperre er noe annet :-( #: view/kateview.cpp:419 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Lås, eller lås opp, dokumentet for skriving. " #: view/kateview.cpp:425 msgid "Uppercase" msgstr "Store bokstaver" #: view/kateview.cpp:427 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Gjør om det markerte området til store bokstaver. Dersom ingen tekst er " "markert, blir bare bokstaven til høyre for skrivemerket endret." #: view/kateview.cpp:432 msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstaver" #: view/kateview.cpp:434 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Gjør om det markerte området til små bokstaver. Dersom ingen tekst er " "markert, blir bare bokstaven til høyre for skrivemerket endret." #: view/kateview.cpp:439 msgid "Capitalize" msgstr "Store forbokstaver" #: view/kateview.cpp:441 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Gjør om til stor forbokstav i det markerte området eller i ordet ved " "skrivemerket dersom ingenting er merket." #: view/kateview.cpp:446 msgid "Join Lines" msgstr "Slå sammen linjer" #: view/kateview.cpp:451 msgid "Invoke Code Completion" msgstr "Utfør kodefullføring" #: view/kateview.cpp:452 msgid "" "Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to " "this action." msgstr "" "Utfør kommandofullføring manuelt, som regel ved å bruke en snarvei bundet " "til denne handlinga." #: view/kateview.cpp:458 msgid "Create Snippet" msgstr "Opprett tekstbit" #: view/kateview.cpp:462 msgid "Snippets..." msgstr "Tekstbiter …" #: view/kateview.cpp:475 msgid "Print the current document." msgstr "Skriv ut gjeldende dokument." #: view/kateview.cpp:479 msgid "Reloa&d" msgstr "&Last inn på nytt" #: view/kateview.cpp:481 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Last gjeldende dokument fra disk på nytt." #: view/kateview.cpp:485 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Lagre gjeldende dokument på disk, med et navn du velger." #: view/kateview.cpp:488 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Denne kommandoen åpner en dialog der du kan velge en linje du vil markøren " "skal gå til." #: view/kateview.cpp:491 msgid "Move to Previous Modified Line" msgstr "Gå til forrige linje med endringer" #: view/kateview.cpp:492 msgid "Move upwards to the previous modified line." msgstr "Flytt markøren til forrige linje med endringer." #: view/kateview.cpp:496 msgid "Move to Next Modified Line" msgstr "Gå til neste linje med endringer" #: view/kateview.cpp:497 msgid "Move downwards to the next modified line." msgstr "Flytt markøren til neste linje med endringer." #: view/kateview.cpp:501 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Tilpass redigerer …" #: view/kateview.cpp:502 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Tilpass deler av denne redigereren." #: view/kateview.cpp:505 msgid "&Mode" msgstr "&Modus" #: view/kateview.cpp:507 msgid "" "Here you can choose which mode should be used for the current document. This " "will influence the highlighting and folding being used, for example." msgstr "" "Her kan du velge hvilken modus som skal brukes for gjeldende dokument. Dette " "vil påvirke f.eks. syntaksmerking og linjebryting." #: view/kateview.cpp:510 msgid "&Highlighting" msgstr "S&yntaksmerking" #: view/kateview.cpp:512 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Her kan du velge hvordan det aktive dokumentet skal utheves." #: view/kateview.cpp:515 msgid "&Schema" msgstr "&Oppsett" #: view/kateview.cpp:520 msgid "&Indentation" msgstr "&Innrykk" #: view/kateview.cpp:524 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Merk all teksten i dokumentet." #: view/kateview.cpp:527 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Hvis du har merket noe i det aktive dokumentet vil dette ikke lenger være " "merket." #: view/kateview.cpp:531 msgid "Enlarge Font" msgstr "Forstørr skrift" #: view/kateview.cpp:533 msgid "This increases the display font size." msgstr "Dette øker skriftstørrelsen på skjermen." #: view/kateview.cpp:538 msgid "Shrink Font" msgstr "Krymp skrift" #: view/kateview.cpp:540 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Dette minsker skriftstørrelsen på skjermen." #: view/kateview.cpp:543 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "&Blokkmerkingsmodus" #: view/kateview.cpp:546 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Denne kommandoen brukes for å veksle mellom normal valgmodus (linjebasert) " "og blokkvalg-modus." #: view/kateview.cpp:549 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Overskr&ivingsmodus" #: view/kateview.cpp:552 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Velg mellom å sette inn den teksten du skriver, eller å skrive over " "eksisterende tekst." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:556 rc.cpp:219 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Fleksibel linjebryting" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap) #: view/kateview.cpp:559 rc.cpp:216 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Hvis du velger dette, vil tekstlinjene brytes ved visningskanten på skjermen." #: view/kateview.cpp:562 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Merke for fleksibel tekstbryting" #: view/kateview.cpp:564 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Velg når merke for fleksibel tekstbryting skal vises" #: view/kateview.cpp:568 msgid "&Off" msgstr "A&v" #: view/kateview.cpp:569 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Følg &linjenummer" #: view/kateview.cpp:570 msgid "&Always On" msgstr "&Alltid på" #: view/kateview.cpp:574 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Vis bryte&merker" #: view/kateview.cpp:577 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Du kan velge om brytemerker for kode skal vises, hvis kodebryting er mulig." #: view/kateview.cpp:580 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Vis &ikonkant" #: view/kateview.cpp:583 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark " "symbols, for instance." msgstr "Vis/skjul ikonkanten.

Ikonkanten viser f.eks. bokmerker." #: view/kateview.cpp:586 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Vis &linjenummer" #: view/kateview.cpp:589 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Vis/skjul linjenumre på venstre side av visningen." #: view/kateview.cpp:592 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Vis rulle&feltmerker" #: view/kateview.cpp:594 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks show " "bookmarks, for instance." msgstr "" "Vis/skjul merkene på det loddrette rullefeltet.

Merkene viser f." "eks. bokmerker." #: view/kateview.cpp:597 msgid "Show Scrollbar Mini-Map" msgstr "Vis minikart for rullefelt" #: view/kateview.cpp:599 msgid "" "Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.

The mini-map " "shows an overview of the whole document." msgstr "" "Vis/skjul minikartet på det loddrette rullefeltet.

Minikartet " "viser en oversikt over hele dokumentet." #. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this); #. ac->addAction("view_scrollbar_minimap_all", a); #. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.

With this option set the whole document will be visible in the mini-map.")); #. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll())); #. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool))); #: view/kateview.cpp:608 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Vis &merke for statisk tekstbryting" #: view/kateview.cpp:611 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Vis/skjul merket for tekstbryting, en loddrett linje som blir vist ved den " "tekstbrytingskolonnen du har valgt i redigeringsegenskapene" #: view/kateview.cpp:616 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Gå til kommandolinja" #: view/kateview.cpp:618 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Vis/skjul kommandolinja nedenfor tekstvindu." #: view/kateview.cpp:621 msgid "&End of Line" msgstr "&Slutten av linja" #: view/kateview.cpp:623 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Velg hvilken linjeending som skal brukes når du lagrer dokumentet" #: view/kateview.cpp:625 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&UNIX" msgstr "&UNIX" #: view/kateview.cpp:626 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Windows/DOS" msgstr "&Windows/DOS" #: view/kateview.cpp:627 msgctxt "@item:inmenu End of Line" msgid "&Macintosh" msgstr "&Macintosh" #: view/kateview.cpp:632 msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)" msgstr "Legg til merke for &byterekkefølge (BOM)" #: view/kateview.cpp:635 msgid "" "Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files " "while saving" msgstr "" "Slå på/av tillegg av BOM – byte order marker – for filer kodet med UTF-8/" "UTF16 når de lagres." #: view/kateview.cpp:638 msgid "E&ncoding" msgstr "Tegn&koding" #: view/kateview.cpp:642 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Slå opp første forekomst av en bit tekst eller et regulært uttrykk." #: view/kateview.cpp:646 msgid "Find Selected" msgstr "Finn det utvalgte" #: view/kateview.cpp:648 msgid "Finds next occurrence of selected text." msgstr "Finner neste forekomst av den utvalgte teksten." #: view/kateview.cpp:652 msgid "Find Selected Backwards" msgstr "Finn det utvalgte bakover" #: view/kateview.cpp:654 msgid "Finds previous occurrence of selected text." msgstr "Finner forrige forekomst av den utvalgte teksten." #: view/kateview.cpp:658 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Slå opp neste forekomst av søkebegrepet." #: view/kateview.cpp:662 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Slå opp forrige forekomst av søkebegrepet." #: view/kateview.cpp:666 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Slå opp en tekststreng eller et regulært uttrykk og erstatt resultatet med " "en gitt tekst." #: view/kateview.cpp:669 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatisk stavekontroll" #: view/kateview.cpp:670 msgid "Enable/disable automatic spell checking" msgstr "Slå på/av automatisk stavekontroll" #: view/kateview.cpp:676 msgid "Change Dictionary..." msgstr "Endre ordbok …" #: view/kateview.cpp:677 msgid "Change the dictionary that is used for spell checking." msgstr "Endre ordlista som brukes for stavekontroll." #: view/kateview.cpp:681 msgid "Clear Dictionary Ranges" msgstr "Tøm ordlisteområder" #: view/kateview.cpp:683 msgid "" "Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking." msgstr "" "Fjern alle atskilte ordlisteområder som var satt opp for stavekontroll." #: view/kateview.cpp:735 msgid "Move Word Left" msgstr "Gå ett ord til venstre" #: view/kateview.cpp:741 msgid "Select Character Left" msgstr "Merk ett tegn til venstre" #: view/kateview.cpp:747 msgid "Select Word Left" msgstr "Merk ett ord til venstre" #: view/kateview.cpp:753 msgid "Move Word Right" msgstr "Gå ett ord til høyre" #: view/kateview.cpp:759 msgid "Select Character Right" msgstr "Merk ett tegn til høyre" #: view/kateview.cpp:765 msgid "Select Word Right" msgstr "Merk ett ord til høyre" #: view/kateview.cpp:771 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Gå til begynnelsen på linja" #: view/kateview.cpp:777 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet" #: view/kateview.cpp:783 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Merk til begynnelsen på linja" #: view/kateview.cpp:789 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Merk til begynnelsen på dokumentet" #: view/kateview.cpp:796 msgid "Move to End of Line" msgstr "Gå til slutten på linja" #: view/kateview.cpp:802 msgid "Move to End of Document" msgstr "Gå til slutten på dokumentet" #: view/kateview.cpp:808 msgid "Select to End of Line" msgstr "Merk til slutt på linja" #: view/kateview.cpp:814 msgid "Select to End of Document" msgstr "Merk til slutten på dokumentet" #: view/kateview.cpp:821 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Merk til forrige linje" #: view/kateview.cpp:827 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Rull oppover en linje" #: view/kateview.cpp:834 msgid "Move to Next Line" msgstr "Gå til neste linje" #: view/kateview.cpp:841 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Gå til forrige linje" #: view/kateview.cpp:848 msgid "Move Cursor Right" msgstr "Flytt skrivemerket mot høyre" #: view/kateview.cpp:855 msgid "Move Cursor Left" msgstr "Flytt skrivemerket til venstre" #: view/kateview.cpp:862 msgid "Select to Next Line" msgstr "Merk til neste linje" #: view/kateview.cpp:868 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Rull nedover en linje" #: view/kateview.cpp:875 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Rull en side opp" #: view/kateview.cpp:881 msgid "Select Page Up" msgstr "Merk oppover en side" #: view/kateview.cpp:887 msgid "Move to Top of View" msgstr "Gå til øverst i vinduet" #: view/kateview.cpp:893 msgid "Select to Top of View" msgstr "Merk til øverst i vinduet" #: view/kateview.cpp:900 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Rull en side ned" #: view/kateview.cpp:906 msgid "Select Page Down" msgstr "Merk nedover en side" #: view/kateview.cpp:912 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Gå til nederst i vinduet" #: view/kateview.cpp:918 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Merk til nederst i vinduet" #: view/kateview.cpp:924 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Gå til par-parentes" #: view/kateview.cpp:930 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Merk til par-parentes" #: view/kateview.cpp:940 msgid "Transpose Characters" msgstr "Bytt to nabotegn" #: view/kateview.cpp:946 msgid "Delete Line" msgstr "Slett linja" #: view/kateview.cpp:952 msgid "Delete Word Left" msgstr "Slett ord til venstre" #: view/kateview.cpp:958 msgid "Delete Word Right" msgstr "Slett ord til høyre" #: view/kateview.cpp:964 msgid "Delete Next Character" msgstr "Slett neste tegn" #: view/kateview.cpp:970 msgid "Backspace" msgstr "Rettetast" #: view/kateview.cpp:979 msgid "Insert Tab" msgstr "Sett inn fane" #: view/kateview.cpp:984 msgid "Insert Smart Newline" msgstr "Sett inn smart linjeskift" #: view/kateview.cpp:985 msgid "" "Insert newline including leading characters of the current line which are " "not letters or numbers." msgstr "" "Sett inn linjeskift som tar med innledende tegn på gjeldende linje som ikke " "er bokstaver eller tall." #: view/kateview.cpp:995 msgid "&Indent" msgstr "Rykk &inn" #: view/kateview.cpp:996 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Bruk dette for å rykke inn en markert tekstblokk.

I " "oppsettsdialogen kan du velge om tabulatorer skal ha virkning eller " "erstattes med mellomrom." #: view/kateview.cpp:1003 msgid "&Unindent" msgstr "Rykk &tilbake" #: view/kateview.cpp:1004 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Bruk dette for å ta vekk innrykk fra en tekstblokk." #: view/kateview.cpp:1023 msgid "Fold Toplevel Nodes" msgstr "Fold sammen toppnivånoder" #: view/kateview.cpp:1041 msgid "Fold Current Node" msgstr "Fold sammen gjeldende node" #: view/kateview.cpp:1045 msgid "Unfold Current Node" msgstr "Fold ut gjeldende node" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: view/kateview.cpp:1134 msgid "INS" msgstr " INN " #: view/kateview.cpp:1140 msgid "%1 (R/O)" msgstr "%1 (LES)" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: data/katepartui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:21 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: data/katepartui.rc:12 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:35 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: data/katepartui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:43 #. i18n: ectx: Menu (tools) #. i18n: file: data/katepartui.rc:82 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:12 rc.cpp:36 msgid "&Tools" msgstr "Verk&tøy" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: data/katepartui.rc:127 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:15 rc.cpp:45 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. i18n: file: data/katepartsimpleui.rc:83 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: data/katepartui.rc:149 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedverktøylinje" #. i18n: file: data/katepartui.rc:29 #. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu) #: rc.cpp:27 msgid "Find Variants" msgstr "Finn varianter" #. i18n: file: data/katepartui.rc:59 #. i18n: ectx: Menu (codefolding) #: rc.cpp:33 msgid "&Code Folding" msgstr "&Kodebryting" #. i18n: file: data/katepartui.rc:95 #. i18n: ectx: Menu (wordcompletion) #: rc.cpp:39 msgid "Word Completion" msgstr "Fullføring av ord" #. i18n: file: data/katepartui.rc:101 #. i18n: ectx: Menu (spelling) #: rc.cpp:42 spellcheck/spellingmenu.cpp:97 msgid "Spelling" msgstr "Stavekontroll" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:51 rc.cpp:75 msgid "F&ind:" msgstr "F&inn:" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:60 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:54 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern) #: rc.cpp:54 rc.cpp:78 msgid "Text to search for" msgstr "Tekst å lete etter" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:73 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:67 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:57 rc.cpp:81 msgid "Jump to next match" msgstr "Hopp til neste treff" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:70 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext) #: rc.cpp:60 rc.cpp:84 msgid "&Next" msgstr "&Neste" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:88 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:77 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:63 rc.cpp:87 msgid "Jump to previous match" msgstr "Gå til forrige treff" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev) #: rc.cpp:66 rc.cpp:90 msgid "&Previous" msgstr "&Forrige" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:69 rc.cpp:129 msgid "&Match case" msgstr "&Ta hensyn til store/små bokstaver" #. i18n: file: search/searchbarincremental.ui:126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:72 msgid "Switch to power search and replace bar" msgstr "Bytt til kraftig søk-og-erstatt-linje" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:93 msgid "Rep&lace:" msgstr "Er&statt:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement) #: rc.cpp:96 msgid "Text to replace with" msgstr "Tekst å erstatte med" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:124 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:99 msgid "Replace next match" msgstr "Erstatt neste treff" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext) #: rc.cpp:102 msgid "&Replace" msgstr "&Erstatt" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:105 msgid "Replace all matches" msgstr "Erstatt alle treff" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: rc.cpp:108 msgid "Replace &All" msgstr "Erstatt &alle" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:111 msgid "Search mode" msgstr "Søkemåte" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:114 msgid "Plain text" msgstr "Ren tekst" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:117 msgid "Whole words" msgstr "Hele ord" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:120 msgid "Escape sequences" msgstr "Skiftesekvenser" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode) #: rc.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Regulært uttrykk" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:211 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase) #: rc.cpp:126 msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver under søk" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly) #: rc.cpp:132 msgid "Selection &only" msgstr "Bare merket område" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:135 msgid "Mo&de:" msgstr "&Modus:" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:243 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, findAll) #: rc.cpp:138 msgid "&Find All" msgstr "&Finn alle" #. i18n: file: search/searchbarpower.ui:254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate) #: rc.cpp:141 msgid "Switch to incremental search bar" msgstr "Bytt til fortløpende søkelinje" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile) #: rc.cpp:144 msgid "Folder Config File" msgstr "Oppsettsfil for mappe" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Search &depth for config file:" msgstr "&Søkedybde for konfig-fila:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:150 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Skriveprogrammet vil søke det gitte nummeret i mappenivåer oppover for ." "kateconfig-fila og laste innstillingslinjene fra den." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbConfigFileSearchDepth) #: rc.cpp:153 msgid "Do not use config file" msgstr "Ikke bruk config-fil" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:156 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default." msgstr "" "

Dersom du velger å ta reservekopi ved lagring, vil Kate kopiere fila til " "«<prefiks><filnavn><etternavn>» før endringene blir " "lagret.

Standardetternavnet er ~ og standard prefiks er " "tomt." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:70 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup) #: rc.cpp:159 msgid "Backup on Save" msgstr "Ta reservekopi ved lagring" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:162 msgid "" "If this option is enabled, backups for local files will be created when " "saving." msgstr "Kryss av her dersom du vil ta reservekopi av lokale filer ved lagring." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles) #: rc.cpp:165 msgid "&Local files" msgstr "&Lokale filer" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:168 msgid "" "If this option is enabled, backups for remote files will be created when " "saving." msgstr "" "Kryss av her dersom du vil ta reservekopi av nettverksfiler ved lagring." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles) #: rc.cpp:171 msgid "&Remote files" msgstr "&Nettverksfiler" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:174 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefiks:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix) #: rc.cpp:177 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names." msgstr "Skriv inn etternavnet du vil bruke på kopifilene." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:180 msgid "&Suffix:" msgstr "&Etternavn:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix) #: rc.cpp:183 msgid "Enter the suffix to append to the backup file names." msgstr "Skriv inn suffikset du vil bruke på kopifilene." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:186 msgid "Disable swap files syncing" msgstr "Slå av synkronisering av vekslefiler" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNoSync) #: rc.cpp:189 msgid "" "If checked, the swap file is not forcibly written to disk each 15 seconds. " "Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss " "in case of a system crash." msgstr "" "Hvis dette er valgt blir vekslefila ikke tvangsskrevet til disk hvert 15. " "sekund. Pass på at i tilfelle systemkrasj kan det føre til tap av data at " "vekslefila ikke synkroniseres." #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral) #: rc.cpp:192 dialogs/katedialogs.cpp:529 dialogs/katedialogs.cpp:600 #: dialogs/katedialogs.cpp:785 msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled) #: rc.cpp:195 msgid "Enable &auto completion" msgstr "Slå på &auto-fullføring" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:36 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion) #: rc.cpp:198 completion/katewordcompletion.cpp:97 msgid "Auto Word Completion" msgstr "Autofullføring av ord" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:201 msgid "Minimal word length to complete:" msgstr "Minste ordlengde som kan fullføres:" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:75 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:204 msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list" msgstr "Fjern slutten av et forrige ord når fullføringen velges fra en liste" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail) #: rc.cpp:207 msgid "Remove tail on complete" msgstr "Fjern endelsen når fullført" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:88 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion) #: rc.cpp:210 msgid "Keyword completion" msgstr "Fullføring av nøkkelord" #. i18n: file: dialogs/completionconfigtab.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:213 msgid "" "Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in " "the document's language." msgstr "" "Nøkkelord-fullføring gir forslag som er basert på nøkkelordene som finnes i " "dokumentets språk." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators) #: rc.cpp:222 msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):" msgstr "&Merke for fleksibel tekstbryting (om brukt):" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator) #: rc.cpp:225 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed." msgstr "Velg når merke for fleksibel tekstbryting skal vises." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2) #: rc.cpp:228 msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Juster fleksibelt tekstbrutte linjer etter innrykk:" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Gjør at starten på fleksibelt brutte linjer blir stilt like under " "innrykket til den første linja. På denne måten kan det være lettere å lese " "kode og oppmerking.

I tillegg kan du velge hvor langt ut på skjermen " "denne justeringa skal brukes. Dersom du f.eks. velger 50 %, vil linjer som " "er rykket inn mer enn 50 % ikke få innrykk på de brutte linjene.

" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:235 rc.cpp:314 msgid "Disabled" msgstr "Av" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth) #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% av tekstrutebredden" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting) #: rc.cpp:242 msgid "Whitespace Highlighting" msgstr "Ut&heving av blanktegn" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:245 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "" "Skriveprogrammet vil vise et symbol for å indikere tabulatormerke i teksten." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs) #: rc.cpp:248 msgid "&Highlight tabulators" msgstr "Fram&hev tabulatorer" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces) #: rc.cpp:251 msgid "Highlight trailing &spaces" msgstr "&Uthev mellomrom på slutten av linja" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:110 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:254 dialogs/katedialogs.cpp:786 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:257 msgid "" "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite " "a restart is recommended." msgstr "" "Om dette endres blir bare nyåpnede eller nyopprettede dokumenter påvirket. I " "KWrite anbefales å starte programmet på nytt." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDeveloperMode) #: rc.cpp:260 msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)" msgstr "Slå på kraftbruker-modus (KDE 3-modus)" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:263 msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Her kan du velge om skriveprogrammet skal vise en loddrett linje for å " "synliggjøre linjer med innrykk." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines) #: rc.cpp:266 msgid "Show i&ndentation lines" msgstr "Vis i&nnrykkslinjer" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:269 msgid "" "If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be " "highlighted." msgstr "" "Hvis dette er slått på blir området mellom de valgte firkantparentesene " "framhevet." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression) #: rc.cpp:272 msgid "Highlight range between selected brackets" msgstr "Framhev området mellom valgte firkantparenteser" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:275 msgid "Flash matching brackets" msgstr "Blink par-parenteser" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:278 msgid "" "If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility." msgstr "" "Hvis dette er slått på blir parentes-par animert så de er lettere å se." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching) #: rc.cpp:281 msgid "Animate bracket matching" msgstr "Animer parentes-par" #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:284 msgid "" "When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n" "comment blocks that start on the first line of the document. This is\n" "helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n" "beginning of a file." msgstr "" "Når dette er slått på vil redigeringsvisningen automatisk folde\n" "kommentarblokker som begynner på første linje i dokumentet.\n" "Dette hjelper til å gjemme lisenshoder som vanligvis plasseres\n" "i begynnelsen av en fil." #. i18n: file: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine) #: rc.cpp:290 msgid "Fold First Line" msgstr "Fold første linje" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement) #: rc.cpp:293 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Flytting av skrivemerket" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:296 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Når dette alternativet er valgt, vil Home-tasten hoppe over mellomrom og gå " "til starten av teksten på linja. Det samme gjelder for End-tasten." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome) #: rc.cpp:299 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "S&mart Home- og End-tast" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:302 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Velger om tastene Page Up og Page Down skal flytte på den loddrette " "plasseringa av skrivemerket i forhold til til toppen av tekstvinduet." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor) #: rc.cpp:305 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&Side opp/Side ned flytter skrivemerket" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor) #: rc.cpp:308 msgid "&Autocenter cursor:" msgstr "&Autosentrer skrivemerke:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:311 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "Velg antall linjer som skal være synlige over og under skrivemerket." #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sbAutoCenterCursor) #: rc.cpp:317 msgid " lines" msgstr " linjer" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc) #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc) #: rc.cpp:320 rc.cpp:626 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode) #: rc.cpp:323 msgid "Text selection mode:" msgstr "Tekstmerkingsmodus:" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:326 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode) #: rc.cpp:329 msgid "Persistent" msgstr "Vedvarende" #. i18n: file: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd) #: rc.cpp:332 msgid "Allow scrolling past the end of the document" msgstr "Tillat rulling forbi slutten av dokumentet" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders) #: rc.cpp:335 dialogs/katedialogs.cpp:604 msgid "Borders" msgstr "Kantlinjer" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:338 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for folding." msgstr "Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise merker for bryting." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers) #: rc.cpp:341 msgid "Show &folding markers" msgstr "Vis bryte&merker" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:344 msgid "" "

If this option is checked, every new view will display an icon border on " "the left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." "

" msgstr "" "

Hvis du velger dette, vil alle nye visninger ha en ikonkant på venstre " "side.

Ikonkanten viser for eksempel bokmerketegn.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder) #: rc.cpp:347 msgid "Show &icon border" msgstr "V&is ikonkanten" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:350 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise linjenumre på venstre side." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers) #: rc.cpp:353 msgid "Show &line numbers" msgstr "Vis &linjenumre" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:356 msgid "" "If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is " "shown on the left hand side." msgstr "" "Hvis du velger dette, vises en liten indikator for endrede og lagrede linjer " "på venstre side." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification) #: rc.cpp:359 msgid "Show line modification markers" msgstr "Vis markører for linjeendringer" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:362 msgid "" "

If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will show bookmarks, for instance.

" msgstr "" "

Hvis du velger dette, vil alle nye visninger ha merker på det loddrette " "rullefeltet.

Disse merkene viser for eksempel bokmerketegn.

" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks) #: rc.cpp:365 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Vis merker i &rullefeltet" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:368 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map on the " "vertical scrollbar." msgstr "" "Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise et mini-kart i det " "loddrette rullefeltet." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap) #: rc.cpp:371 msgid "Show scrollbar mini-map" msgstr "Vis mini-kart i rullefeltet" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:374 msgid "" "If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole " "document on the vertical scrollbar." msgstr "" "Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise et mini-kart over hele " "dokumentet i det loddrette rullefeltet." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll) #: rc.cpp:377 msgid "Map the whole document" msgstr "Kartlegg hele dokumentet" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth) #: rc.cpp:380 msgid "Minimap Width" msgstr "Minikart-bredde" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars) #: rc.cpp:383 msgid "Scrollbars visibility:" msgstr "Synlighet for rullefelt:" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:386 dialogs/katedialogs.cpp:611 msgid "Always On" msgstr "Alltid på" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:389 msgid "Show When Needed" msgstr "Vis ved behov" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars) #: rc.cpp:392 msgid "Always Off" msgstr "Alltid av" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:395 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Velg hvordan bokmerker skal ordnes i Bokmerker-menyen." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks) #: rc.cpp:398 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Sorter bokmerkemenyen" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:401 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Hvert bokmerke legges til nederst, uavhenging av hvor det står i dokumentet." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation) #: rc.cpp:404 msgid "By c&reation" msgstr "Etter opp&rettelse" #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:407 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Bokmerkene ordnes etter linjenummeret de står ved." #. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition) #: rc.cpp:410 msgid "By &position" msgstr "Etter &posisjon" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:413 dialogs/katedialogs.cpp:1011 #: completion/katecompletionmodel.cpp:1236 msgid "Name" msgstr "Navn" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:416 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: rc.cpp:419 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #: rc.cpp:422 msgid "Edit Entry..." msgstr "Rediger oppføring …" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #: rc.cpp:425 msgid "Remove Entry" msgstr "Fjern oppføring" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #: rc.cpp:428 msgid "Add Entry..." msgstr "Legg til oppføring …" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes) #: rc.cpp:431 msgid "Further Notes" msgstr "Flere merknader" #. i18n: file: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes) #: rc.cpp:434 msgid "" "

The entries are accessible through the submenu Commands in the " "Tools menu. For faster access it is possible to assign shortcuts in the shortcut configuration page after applying the changes.

" msgstr "" "

Oppføringene er tilgjengelige via undermenyen Kommandoer i menyen " "Verktøy. De kan nås raskere ved å tilordne snarveier på " "oppsettssiden for snarveier etter at endringene er tatt i bruk.

" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat) #: rc.cpp:437 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: rc.cpp:440 msgid "&Encoding:" msgstr "Tegn&koding:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding) #: rc.cpp:443 msgid "" "This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed " "in the open/save dialog or by using a command line option." msgstr "" "Dette definerer standard tegnkoding som brukes når filer åpnes/lagres, hvis " "det ikke er endret i åpne/lagre-dialogen eller med et valg på kommandolinja." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2) #: rc.cpp:446 msgid "&Fallback Encoding:" msgstr "&Reservetegnkoding:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:58 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback) #: rc.cpp:449 msgid "" "This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the " "encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/" "save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of " "the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the " "encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one " "is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding " "detection will run, if both fail fallback encoding will be tried." msgstr "" "Dette definerer reservekodingen som skal forsøkes for å åpne filer når " "hverken standardkodingen valgt over, eller kodingen oppgitt i åpne/lagre-" "dialogen, eller kodingen oppgitt på kommandolinja stemmer med innholdet i " "fila. Før dette brukes blir det gjort et forsøk på bestemme tegnkodingen som " "skal brukes ved å se etter en markør for byte-rekkefølge først i fila: hvis " "det finnes en, så blir den riktige unicode-kodingen valgt, ellers kjøres en " "kodingsgjenkjenning, hvis begge disse mislykkes forsøkes denne " "reservekodingen." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL) #: rc.cpp:452 msgid "E&nd of line:" msgstr "Linj&eslutt:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:455 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:81 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:458 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL) #: rc.cpp:461 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:96 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:464 msgid "" "If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. " "The first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" "Her kan du velge om skriveprogrammet automatisk skal oppdage linjeslutt-" "typen. Den første typen linjeslutt som blir funnet blir brukt i hele fila." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL) #: rc.cpp:467 msgid "A&utomatic end of line detection" msgstr "&Automatisk oppdaging av linjeslutt" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:470 msgid "" "The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode " "encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct " "unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed " "document." msgstr "" "Merket for byte-rekkefølge er en spesiell sekvens i begynnelsen av " "dokumenter i unicode-tegnkoding. Det gjør at redigeringsprogrammer kan åpne " "tekstdokumenter med riktig unicode-koding. Merket for byte-rekkefølget er " "ikke synlig i det viste dokumentet." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM) #: rc.cpp:473 msgid "Enable byte order marker" msgstr "Slå på markering av byterekkefølge" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:476 msgid "Line Length Limit:" msgstr "Grense for linjelengde:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:126 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit) #: rc.cpp:479 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups) #: rc.cpp:482 msgid "Automatic Cleanups on Save" msgstr "Automatisk opprydding ved lagring" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:485 rc.cpp:491 msgid "" "Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, " "either in the entire document or only of modified lines." msgstr "" "Avhengig av valget blir mellomrom på slutten av linjer fjernet når et " "dokument lagres, enten i hele dokumentet eller bare på linjer som er endret." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:488 msgid "Re&move trailing spaces:" msgstr "Fjern &mellomrom på slutten av linja:" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:494 msgid "Never" msgstr "Aldri" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:497 msgid "On Modified Lines" msgstr "På endrede linjer" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:177 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces) #: rc.cpp:500 msgid "In Entire Document" msgstr "I hele dokumentet" #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:200 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:503 msgid "" "On save, a line break is appended to the document if not already present. " "The line break is visible after reloading the file." msgstr "" "Ved lagring blir et linjeskift lagt til slutten av dokumentet hvis det ikke " "alt er et linjeskift der. Linjeskiftet blir synlig når fila er lastet inn " "igjen." #. i18n: file: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof) #: rc.cpp:506 msgid "Append newline at end of file on save" msgstr "Legg til linjeskift på slutten ved lagring" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit) #: rc.cpp:509 msgid "Edit Command" msgstr "Redigeringskommando" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand) #: rc.cpp:512 msgid "&Associated command:" msgstr "T&ilordnet kommando:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNameLabel) #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:41 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetName) #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: rc.cpp:515 rc.cpp:704 rc.cpp:732 rc.cpp:787 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:518 msgid "Choose an icon." msgstr "Velg et ikon." #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon) #: rc.cpp:521 msgid "

This icon will be displayed in the menu and toolbar.

" msgstr "

Dette ikonet blir vist i menyen og verktøylinja.

" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: rc.cpp:524 msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivelse:" #. i18n: file: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory) #: rc.cpp:527 msgid "&Category:" msgstr "&Kategori:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #: rc.cpp:530 msgid "Default indentation mode:" msgstr "Standard innrykksmodus:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode) #: rc.cpp:533 msgid "" "This is a list of available indentation modes. The specified indentation " "mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible " "to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig " "file." msgstr "" "Dette er en liste over tilgjengelige innrykksmodus. Den oppgitte " "innrykksmåten brukes på alle nye dokumenter. Det er også mulig å velge " "innrykksmodus med dokumentvariabler, modus eller en .kateconfig-fil." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode) #: rc.cpp:536 msgid "Indent using" msgstr "Innrykk ved bruk av" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs) #: rc.cpp:539 msgid "&Tabulators" msgstr "&Tabulatorer" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces) #: rc.cpp:542 msgid "&Spaces" msgstr "&Mellomrom" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth) #: rc.cpp:545 msgid "&Indentation width:" msgstr "&Innrykksbredde:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbIndentWidth) #: rc.cpp:548 msgid "" "The indentation width is the number of spaces which is used to indent a " "line. If the option Insert spaces instead of tabulators in the " "section Editing is disabled, a Tab character is inserted if " "the indentation is divisible by the tab width." msgstr "" "Innrykksbredden er antall mellomrom som brukes til å rykke inn en linje. " "Hvis valget Redigering er slått av, så settes det inn et Tab-" "tegn hvis innrykksbredden kan deles med tabulatorbredden." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:95 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed) #: rc.cpp:551 msgid "Tabulators &and Spaces" msgstr "Tabulatorer &og mellomrom" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth) #: rc.cpp:554 msgid "Tab wi&dth:" msgstr "Tabulatorbre&dde:" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:557 msgid "Indentation Properties" msgstr "Innrykksegenskaper" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:560 msgid "" "If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to " "a multiple of the width specified in Indentation width." msgstr "" "Hvis dette er slått av vil endringer av innrykksnivå justere en linje til et " "multiplum av bredden som er gitt i Innrykksbredde." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces) #: rc.cpp:563 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Ta vare på ekstra mellomrom" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:566 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" "Hvis du velger dette blir kode fra utklippstavla limt inn med innrykk. Om " "handlinga Angre brukes, så fjernes innrykket." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste) #: rc.cpp:569 msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard" msgstr "Juster innrykk for kode &limt inn fra utklippstavla" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys) #: rc.cpp:572 msgid "Indentation Actions" msgstr "Innrykkshandlinger" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:575 msgid "" "If this option is selected, the Backspace key decreases the " "indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a " "line." msgstr "" "Hvis du velger dette, vil Rettetast senke innykksnivået, hvis " "skrivemerket er plassert i blanktegn i starten av en linje." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents) #: rc.cpp:578 msgid "&Backspace key in leading blank space unindents" msgstr "&Rettetast i blanktegn ved starten av linje tar vekk innrykk" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:581 msgid "" "\n" "

Tab key action (if no selection exists) Tab " "to align the current line in the current code block like in emacs, make " "Tab a shortcut to the action Align.\">More ...

" msgstr "" "\n" "

Tabulatortast-handling (hvis ingenting er merket) Tab skal rette inn gjeldende linje i gjeldende kodeblokk som i " "emacs,velg Tab som snarvei til handlingen Juster.\">Mer …" "

" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:587 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always inserts white space so " "that the next tab position is reached. If the option Insert spaces " "instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces " "are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted." msgstr "" "Hvis du velger dette, vil Tabulatortasten alltid sette inn blanktegn " "så neste tabulatorposisjon nås. Hvis valget Sett inn mellomrom istedenfor " "tabulatorer i avsnittet Redigering er slått på, brukes mellomrom, " "ellers brukes tabulator." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances) #: rc.cpp:590 msgid "Always advance to the &next tab position" msgstr "Gå alltid til &neste tabulatorposisjon" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:593 msgid "" "If this option is selected, the Tab key always indents the current " "line by the number of character positions specified in Indentation width." msgstr "" "Hvis du velger dette, vil Tabulatortasten alltid rykke inn med antall " "tegn gitt i Innrykksbredde." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents) #: rc.cpp:596 msgid "Always increase indentation &level" msgstr "Alltid øke innrykks&nivået" #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:599 msgid "" "If this option is selected, the Tab key either indents the current " "line or advances to the next tab position.

If the insertion point is at " "or before the first non-space character in the line, or if there is a " "selection, the current line is indented by the number of character positions " "specified in Indentation width.

If the insertion point is located " "after the first non-space character in the line and there is no selection, " "white space is inserted so that the next tab position is reached: if the " "option Insert spaces instead of tabulators in the section Editing is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is " "inserted." msgstr "" "Hvis du velger dette, vil Tabulatortasten verken rykke inn gjeldende " "linje eller gå til neste tabulatorposisjon.

Hvis stedet for å sette inn " "er på eller før den første ikke-mellomrom-tegnet, eller hvis det er et " "merket område, vil gjeldende linje bli rykket inn med antall tegn gitt i " "Innrykksbredde.

Hvis stedet for å sette inn er etter det første " "ikke-mellomrom-tegnet på linja og det ikke er et merket område, vil " "blanktegn bli satt inn fram til neste tabulatorposisjon. Hvis valget Sett " "inn mellomrom i stedet for tabulatorer i avsnittet Redigering er " "valgt, settes mellomrom inn, ellers settes tabulator inn." #. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart) #: rc.cpp:602 msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space" msgstr "Øk innrykk hvis på blanktegn foran ikk&e-blanke" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:12 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap) #: rc.cpp:605 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statisk tekstbryting" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:18 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:608 msgid "" "

Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does " "not wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap " "option in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to " "be visually wrapped instead, according to the width of the view, " "enable Dynamic Word Wrap in the Appearance config page.

" msgstr "" "

Start automatisk en ny tekstlinje når linja blir lengre enn lengden som " "er valgt i Bryt ord ved:.

Dette alternativet påvirker ikke den " "teksten som er skrevet fra før. Med Bruk statisk tekstbryting i " "Verktøy-menyen kan du bryte eldre tekst.

Dersom du vil at " "linjene bare skal brytes visuelt i steden, kan du slå på Fleksibel " "tekstbryting på oppsettssiden Utseende.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:21 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap) #: rc.cpp:611 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "&Slå på statisk tekstbryting" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:28 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:614 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note " "that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.

" msgstr "" "

Dersom du krysser av her, får du se en loddrett linje ved " "tekstbrytingskolonnen du har valgt i egenskapene for Redigering.

Legg merke til at tekstbrytingsmerket bare blir vist når du " "bruker en skrift med fast bredde.

" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker) #: rc.cpp:617 msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)" msgstr "&Vis statisk tekstbrytingsmerke (når det passer)" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap) #: rc.cpp:620 msgid "W&rap words at:" msgstr "B&ryt linjer ved:" #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap) #: rc.cpp:623 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Hvis linjebryting er slått på kan du her angi (i tegn) hvor lange linjene " "skal være før en ny linje startes." #. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut) #: rc.cpp:629 msgid "Copy/Cut the current line if no selection" msgstr "Kopier/klipp gjeldende linje hvis ikke noe utvalg." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces) #: rc.cpp:632 msgid "Ignore white space changes" msgstr "Ignorer endringer i blanktegn" #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:30 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:635 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1)." msgstr "" "Finn forskjellen mellom innholdet i tekstprogrammet og fila på disken ved " "bruk av diff(1), og åpne diffila med standardprogrammet for diffiler." #. i18n: file: dialogs/modonhdwidget.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff) #: rc.cpp:638 msgid "&View Difference" msgstr "&Vis forskjellen" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:641 msgid "Text Area Background" msgstr "Bakgrunn for tekstområde" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:18 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:644 msgid "Normal text:" msgstr "Vanlig tekst:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:25 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, back) #: rc.cpp:647 schema/kateschemaconfig.cpp:87 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Velg bakgrunnsfargen for skriveområdet.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:650 msgid "Selected text:" msgstr "Merket tekst:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:39 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, selected) #: rc.cpp:653 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Velg bakgrunnsfargen på merket tekst.

Bruk «Sett opp " "syntaksmerking» til å oppgi bakgrunnsfarge for merket tekst.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:656 msgid "Current line:" msgstr "Gjeldende linje:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:53 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, current) #: rc.cpp:659 schema/kateschemaconfig.cpp:99 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "

Velg bakgrunnsfargen på linja der skrivemerket står.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:60 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, combobox) #: rc.cpp:662 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Velg hvilken merkingstype du vil endre.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:67 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, markers) #: rc.cpp:665 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Velg bakgrunnsfargen på valgt merkingstype.

Merk: " "Merkingsfargen blir vist lysere på grunn av gjennomsiktighet.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:77 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:668 msgid "Additional Elements" msgstr "Andre elementer" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:671 msgid "Left border background:" msgstr "Venstre rammebakgrunn:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:674 msgid "Line numbers:" msgstr "Linjenummer:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:103 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, linenumber) #: rc.cpp:677 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Denne fargen blir brukt til å vise linjenummer og linjene i kodefoldruten." "

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:680 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Parentesmerking:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, bracket) #: rc.cpp:683 schema/kateschemaconfig.cpp:190 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Velg fargen på parentesmerkinga. Dersom du f.eks. plasserer skrivemerket " "på en (, blir ) vist med denne fargen.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:686 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Merke for ordbryting:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:131 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, wwmarker) #: rc.cpp:689 schema/kateschemaconfig.cpp:141 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Velg fargen på tekstbrytingsmerkene:

Statisk tekstbryting
En loddrett linje ved den kolonnen der teksten vil bli brutt.
" "
Fleksibel teksbryting
En pil til venstre for de linjene som er " "brutt.
" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:692 msgid "Tab and space markers:" msgstr "Tabulator- og mellomromsmerker:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:145 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, tmarker) #: rc.cpp:695 schema/kateschemaconfig.cpp:178 msgid "

Sets the color of the tabulator marks.

" msgstr "

Velg fargen på tabulatormerkene.

" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:698 msgid "Spelling mistake line:" msgstr "Linje for stavefeil:" #. i18n: file: dialogs/schemaconfigcolortab.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, spellingmistakeline) #: rc.cpp:701 schema/kateschemaconfig.cpp:172 msgid "" "

Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.

" msgstr "

Bestemmer fargen på linja som brukes til å vise stavefeil.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:39 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNameEdit) #: rc.cpp:707 msgid "" "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes (/)." msgstr "Navnet på lageret. Må ikke være tomt eller inneholde brøkstreker (/)." #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoNamespaceLabel) #: rc.cpp:710 msgid "Na&mespace:" msgstr "Navnero&m:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:57 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, repoNamespaceEdit) #: rc.cpp:713 msgid "" "

If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this " "repository during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Hvis dette ikke er tomt blir det brukt som prefiks for alle tekstbiter i " "dette lageret under kodefullføring.

\n" "

Merk: Mellomrom er ikke tillatt.

" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoLicenseLabel) #: rc.cpp:717 msgid "&License:" msgstr "&Lisens:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoAuthorsLabel) #: rc.cpp:720 msgid "&Authors:" msgstr "Forf&attere:" #. i18n: file: snippet/editrepository.ui:90 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repoFileTypesLabel) #: rc.cpp:723 msgid "&File types:" msgstr "&Filtyper:" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:35 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:726 msgid "Define filter here" msgstr "Definer filter her" #. i18n: file: snippet/snippetview.ui:38 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterText) #: rc.cpp:729 msgid "Filter..." msgstr "Filter …" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:52 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetNameEdit) #: rc.cpp:735 msgid "" "

The name will also be used as the identifier during code completion.

\n" "

Note: No spaces allowed.

" msgstr "" "

Navnet blir også brukt som identifikator under kodefullføring.

\n" "

Merk: Mellomrom er ikke tillatt.

" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPrefixLabel) #: rc.cpp:739 msgid "Display &Prefix:" msgstr "Vist &prefiks:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPrefixEdit) #: rc.cpp:742 msgid "The display prefix will be shown during code completion." msgstr "Visningsprefiks blir vist under kodefullføring." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetArgumentsLabel) #: rc.cpp:745 msgid "Display &Arguments:" msgstr "Vis &argumenter:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:86 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetArgumentsEdit) #: rc.cpp:748 msgid "The arguments will be shown during code completion." msgstr "Argumentene blir vist under kodefullføring." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:93 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetPostfixLabel) #: rc.cpp:751 msgid "Display P&ostfix:" msgstr "Vis p&ostfiks:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:103 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, snippetPostfixEdit) #: rc.cpp:754 msgid "The postfix will be shown during code completion." msgstr "Postfikset blir vist under kodefullføring." #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, snippetShortcutLabel) #: rc.cpp:757 msgid "Shortcut:" msgstr "Snarvei:" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:126 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, snippetTab) #: rc.cpp:760 msgid "&Snippet" msgstr "Tek&stbit" #. i18n: file: snippet/editsnippet.ui:131 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptTab) #: rc.cpp:763 msgid "S&cripts" msgstr "S&kripter" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype) #: rc.cpp:766 msgid "&Filetype:" msgstr "&Filtype:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes) #: rc.cpp:769 msgid "Select the filetype you want to change." msgstr "Velg hvilken filtype du vil endre." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:31 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:772 msgid "Create a new file type." msgstr "Opprett en ny filtype." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: rc.cpp:775 msgid "&New" msgstr "&Ny" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:41 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:778 msgid "Delete the current file type." msgstr "Slett denne filtypen." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: rc.cpp:781 schema/kateschemaconfig.cpp:884 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:66 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties) #: rc.cpp:784 mode/katemodeconfigpage.cpp:283 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName) #: rc.cpp:790 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Navnet på filtypen vil bli teksten på det tilsvarende menyvalget." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection) #: rc.cpp:793 msgid "&Section:" msgstr "&Avsnitt:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection) #: rc.cpp:796 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Avsnittsnavnet blir brukt til å organisere filtyper i menyene." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables) #: rc.cpp:799 msgid "&Variables:" msgstr "&Variabler:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables) #: rc.cpp:802 msgid "" "

This string allows to configure Kate's settings for the files selected by " "this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be " "set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of " "known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Med denne strengen kan du sette opp Kates innstillinger for filer som " "blir valgt av denne MIME-typen ved bruk av Kates variabler. Du kan sette de " "fleste innstillingsvalgene, slik som syntaksmerking, innrykksmodus, koding " "osv.

Se håndboka for full oversikt over kjente variabler.

" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl) #: rc.cpp:805 msgid "&Highlighting:" msgstr "&Syntaksmerking:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter) #: rc.cpp:808 msgid "&Indentation Mode:" msgstr "&Innrykksmåte" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions) #: rc.cpp:811 msgid "File e&xtensions:" msgstr "File&tternavn:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:159 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions) #: rc.cpp:814 msgid "" "The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. " "The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Med jokertegn-maske kan det velges filer etter filnavn. Typisk bruk av " "jokertegn er en asterisk og filetternavnet, f.eks. *.txt; *.text. Strengen er en liste av mønstre delt opp med semikolon." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes) #: rc.cpp:817 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME-&typer:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes) #: rc.cpp:820 msgid "" "The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Med MIME-typemønsteret kan det velges filer etter mimetype. Strengen er en " "liste MIME-typer adskilt med seimikolon, for eksempel text/plain; text/" "english." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:188 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes) #: rc.cpp:823 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "Viser en veiviser som hjelper deg å velge MIME-typer." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority) #: rc.cpp:826 msgid "P&riority:" msgstr "P&rioritet:" #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority) #: rc.cpp:829 msgid "" "Sets priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Setter prioritet for denne filtypen. Hvis flere filtyper velger ut samme fil," "så vil filtypen med høyest prioritet brukes." #. i18n: file: mode/filetypeconfigwidget.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload) #: rc.cpp:832 msgid "Download Highlighting Files..." msgstr "Last ned regler for syntaksmerking …" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:9 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting) #: rc.cpp:835 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical) #: rc.cpp:838 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisk" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse) #: rc.cpp:841 msgid "Reverse" msgstr "Snu" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive) #: rc.cpp:844 msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth) #: rc.cpp:847 msgid "Inheritance depth" msgstr "Arvedybde" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:77 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:850 msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):" msgstr "Grupperingsrekkefølge (velg en grupperingsmåte å sette opp):" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:97 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp) #: rc.cpp:853 rc.cpp:892 rc.cpp:928 msgid "^" msgstr "^" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown) #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown) #: rc.cpp:856 rc.cpp:895 rc.cpp:931 msgid "\\/" msgstr "\\/" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering) #: rc.cpp:859 msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly) #: rc.cpp:862 msgid "Suitable context matches only" msgstr "Bare tilslag med passende kontekst" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes) #: rc.cpp:865 msgid "Hide completions with the following attributes:" msgstr "Skjul fullføringer med følgende attributter:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:152 #. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:868 msgid "Maximum inheritance depth:" msgstr "Maksimal arvedybde:" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:164 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, filteringMaximumInheritanceDepth) #: rc.cpp:871 msgid "Infinity" msgstr "Uendelig" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:174 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping) #: rc.cpp:874 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:877 msgid "Grouping Method" msgstr "Grupperingsmetode" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:198 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:880 msgid "Scope type (local, namespace, global)" msgstr "Type virkeområde (lokal, navnerom, global)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:203 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:883 msgid "Scope (eg. per class)" msgstr "Virkeområde(f.eks. pr. klasse)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:208 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:886 msgid "Access type (public etc.)" msgstr "Tilgangstype (public osv.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:213 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods) #: rc.cpp:889 msgid "Item type (function etc.)" msgstr "Elementtype (funksjon osv.)" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:898 msgid "Access Grouping Properties" msgstr "Egenskaper for tilgangsgruppering" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst) #: rc.cpp:901 msgid "Include const in grouping" msgstr "Ta med const i gruppering" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic) #: rc.cpp:904 msgid "Include static in grouping" msgstr "Ta med static i gruppering" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot) #: rc.cpp:907 msgid "Include signals and slots in grouping" msgstr "Ta med signaler og spalter i gruppering" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:910 msgid "Item Grouping properties" msgstr "Egenskaper for elementgruppering" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate) #: rc.cpp:913 msgid "Include templates in grouping" msgstr "Ta med maler i gruppering" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:350 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging) #: rc.cpp:916 msgid "Column Merging" msgstr "Kolonnefletting" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:919 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:922 msgid "Merged" msgstr "Flettet" #. i18n: file: completion/completionconfigwidget.ui:385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree) #: rc.cpp:925 msgid "Shown" msgstr "Vist" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:934 msgid "How do you want to import the schema?" msgstr "Hvordan vil du importere skjemaet?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent) #: rc.cpp:937 msgid "Replace current schema?" msgstr "Erstatt gjeldende skjema?" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting) #: rc.cpp:941 schema/kateschemaconfig.cpp:999 #, no-c-format msgid "Replace existing schema %1" msgstr "Erstatt eksisterende skjema %1" #. i18n: file: schema/howtoimportschema.ui:43 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew) #: rc.cpp:944 msgid "Import as new schema:" msgstr "Importer som nytt skjema:" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #: rc.cpp:947 msgctxt "Language" msgid "ABAP" msgstr "ABAP" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abap.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:950 rc.cpp:962 rc.cpp:971 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1097 #: rc.cpp:1109 rc.cpp:1115 rc.cpp:1133 rc.cpp:1139 rc.cpp:1154 rc.cpp:1160 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1184 rc.cpp:1205 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 rc.cpp:1295 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:1331 rc.cpp:1337 rc.cpp:1385 rc.cpp:1403 rc.cpp:1409 #: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1445 rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1487 #: rc.cpp:1511 rc.cpp:1517 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1580 rc.cpp:1586 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:1700 rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 rc.cpp:1739 rc.cpp:1745 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:1757 rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 #: rc.cpp:1793 rc.cpp:1862 rc.cpp:1868 rc.cpp:1880 rc.cpp:1910 rc.cpp:1964 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:1988 rc.cpp:2036 rc.cpp:2066 rc.cpp:2084 rc.cpp:2132 #: rc.cpp:2204 rc.cpp:2246 rc.cpp:2258 msgctxt "Language Section" msgid "Sources" msgstr "Kilder" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #: rc.cpp:953 msgctxt "Language" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/abc.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:956 rc.cpp:989 rc.cpp:995 rc.cpp:1121 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:1226 rc.cpp:1277 rc.cpp:1355 rc.cpp:1373 rc.cpp:1469 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1721 rc.cpp:1844 rc.cpp:1892 #: rc.cpp:1946 rc.cpp:1958 rc.cpp:2138 msgctxt "Language Section" msgid "Other" msgstr "Andre" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/actionscript.xml:3 #: rc.cpp:959 msgctxt "Language" msgid "ActionScript 2.0" msgstr "ActionScript 2.0" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ada.xml:3 #: rc.cpp:965 msgctxt "Language" msgid "Ada" msgstr "Ada" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/agda.xml:6 #: rc.cpp:968 msgctxt "Language" msgid "Agda" msgstr "Agda" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #: rc.cpp:974 msgctxt "Language" msgid "AHDL" msgstr "AHDL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2042 rc.cpp:2072 rc.cpp:2078 rc.cpp:2168 rc.cpp:2174 #: rc.cpp:2180 msgctxt "Language Section" msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #: rc.cpp:980 msgctxt "Language" msgid "AutoHotKey" msgstr "AutoHotKey" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ahk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:983 rc.cpp:1001 rc.cpp:1073 rc.cpp:1079 rc.cpp:1190 rc.cpp:1238 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1307 rc.cpp:1397 rc.cpp:1439 rc.cpp:1481 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:1547 rc.cpp:1592 rc.cpp:1598 rc.cpp:1646 rc.cpp:1676 #: rc.cpp:1808 rc.cpp:1814 rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 rc.cpp:1874 rc.cpp:1886 #: rc.cpp:1898 rc.cpp:1904 rc.cpp:1934 rc.cpp:1970 rc.cpp:1976 rc.cpp:1994 #: rc.cpp:2012 rc.cpp:2024 rc.cpp:2090 rc.cpp:2096 rc.cpp:2126 rc.cpp:2162 #: rc.cpp:2264 msgctxt "Language Section" msgid "Scripts" msgstr "Skripter" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert_indent.xml:29 #: rc.cpp:986 msgctxt "Language" msgid "Alerts_indent" msgstr "Alerts_innrykk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/alert.xml:33 #: rc.cpp:992 msgctxt "Language" msgid "Alerts" msgstr "Alerts" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ample.xml:3 #: rc.cpp:998 msgctxt "Language" msgid "AMPLE" msgstr "AMPLE" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansforth94.xml:37 #: rc.cpp:1004 msgctxt "Language" msgid "ANS-Forth94" msgstr "ANS-Forth94" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansic89.xml:27 #: rc.cpp:1010 msgctxt "Language" msgid "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #: rc.cpp:1016 msgctxt "Language" msgid "Ansys" msgstr "Ansys" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ansys.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:1091 rc.cpp:1244 rc.cpp:1349 rc.cpp:1361 rc.cpp:1652 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:1664 rc.cpp:1775 rc.cpp:1922 rc.cpp:2000 rc.cpp:2114 #: rc.cpp:2240 msgctxt "Language Section" msgid "Scientific" msgstr "Vitenskapelig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #: rc.cpp:1022 msgctxt "Language" msgid "Apache Configuration" msgstr "Apache-oppsett" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/apache.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:1067 rc.cpp:1127 rc.cpp:1343 rc.cpp:1463 rc.cpp:1523 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:1727 rc.cpp:2144 rc.cpp:2150 rc.cpp:2192 rc.cpp:2222 msgctxt "Language Section" msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #: rc.cpp:1028 msgctxt "Language" msgid "Asm6502" msgstr "Asm6502" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm6502.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:1037 rc.cpp:1043 rc.cpp:1049 rc.cpp:1301 rc.cpp:1391 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:1733 rc.cpp:1820 msgctxt "Language Section" msgid "Assembler" msgstr "Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-avr.xml:36 #: rc.cpp:1034 msgctxt "Language" msgid "AVR Assembler" msgstr "AVR assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4 #: rc.cpp:1040 msgctxt "Language" msgid "Motorola DSP56k" msgstr "Motorola DSP56k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asm-m68k.xml:4 #: rc.cpp:1046 msgctxt "Language" msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #: rc.cpp:1052 msgctxt "Language" msgid "ASN.1" msgstr "ASN.1" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asn1.xml:16 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:1061 rc.cpp:1085 rc.cpp:1103 rc.cpp:1148 rc.cpp:1166 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:1232 rc.cpp:1250 rc.cpp:1259 rc.cpp:1367 rc.cpp:1379 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:1433 rc.cpp:1475 rc.cpp:1493 rc.cpp:1499 rc.cpp:1505 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:1553 rc.cpp:1616 rc.cpp:1628 rc.cpp:1634 rc.cpp:1640 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:1688 rc.cpp:1799 rc.cpp:1838 rc.cpp:1850 rc.cpp:1916 #: rc.cpp:1928 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952 rc.cpp:2006 rc.cpp:2018 rc.cpp:2030 #: rc.cpp:2102 rc.cpp:2108 rc.cpp:2120 rc.cpp:2156 rc.cpp:2186 rc.cpp:2198 #: rc.cpp:2210 rc.cpp:2216 rc.cpp:2228 rc.cpp:2234 rc.cpp:2252 msgctxt "Language Section" msgid "Markup" msgstr "Oppmerking" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asp.xml:3 #: rc.cpp:1058 msgctxt "Language" msgid "ASP" msgstr "ASP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/asterisk.xml:19 #: rc.cpp:1064 msgctxt "Language" msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/awk.xml:3 #: rc.cpp:1070 msgctxt "Language" msgid "AWK" msgstr "AWK" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bash.xml:11 #: rc.cpp:1076 msgctxt "Language" msgid "Bash" msgstr "Bash" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bibtex.xml:9 #: rc.cpp:1082 msgctxt "Language" msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/bmethod.xml:3 #: rc.cpp:1088 msgctxt "Language" msgid "B-Method" msgstr "B-metode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/boo.xml:5 #: rc.cpp:1094 msgctxt "Language" msgid "Boo" msgstr "Boo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ccss.xml:9 #: rc.cpp:1100 msgctxt "Language" msgid "CleanCSS" msgstr "CleanCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cgis.xml:3 #: rc.cpp:1106 msgctxt "Language" msgid "CGiS" msgstr "CGiS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cg.xml:23 #: rc.cpp:1112 msgctxt "Language" msgid "Cg" msgstr "Cg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/changelog.xml:3 #: rc.cpp:1118 msgctxt "Language" msgid "ChangeLog" msgstr "Endringslogg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cisco.xml:3 #: rc.cpp:1124 msgctxt "Language" msgid "Cisco" msgstr "Cisco" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clipper.xml:3 #: rc.cpp:1130 msgctxt "Language" msgid "Clipper" msgstr "Clipper" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/clojure.xml:25 #: rc.cpp:1136 msgctxt "Language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coffee.xml:4 #: rc.cpp:1142 msgctxt "Language" msgid "CoffeeScript" msgstr "CoffeeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/coldfusion.xml:3 #: rc.cpp:1145 msgctxt "Language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/commonlisp.xml:26 #: rc.cpp:1151 msgctxt "Language" msgid "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/component-pascal.xml:13 #: rc.cpp:1157 msgctxt "Language" msgid "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/context.xml:3 #: rc.cpp:1163 msgctxt "Language" msgid "ConTeXt" msgstr "ConTeXt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/crk.xml:2 #: rc.cpp:1169 msgctxt "Language" msgid "Crack" msgstr "Crack" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/css.xml:26 #: rc.cpp:1175 msgctxt "Language" msgid "CSS" msgstr "CSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cs.xml:2 #: rc.cpp:1181 msgctxt "Language" msgid "C#" msgstr "C#" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cubescript.xml:10 #: rc.cpp:1187 msgctxt "Language" msgid "CubeScript" msgstr "CubeScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/cue.xml:3 #: rc.cpp:1193 msgctxt "Language" msgid "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/curry.xml:33 #: rc.cpp:1199 msgctxt "Language" msgid "Curry" msgstr "Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/c.xml:3 #: rc.cpp:1202 msgctxt "Language" msgid "C" msgstr "C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debianchangelog.xml:3 #: rc.cpp:1208 msgctxt "Language" msgid "Debian Changelog" msgstr "Debian endringslogg" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/debiancontrol.xml:3 #: rc.cpp:1214 msgctxt "Language" msgid "Debian Control" msgstr "Debian Control" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/desktop.xml:3 #: rc.cpp:1220 msgctxt "Language" msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/diff.xml:18 #: rc.cpp:1223 msgctxt "Language" msgid "Diff" msgstr "Diff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/djangotemplate.xml:7 #: rc.cpp:1229 msgctxt "Language" msgid "Django HTML Template" msgstr "Django HTML mal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dosbat.xml:11 #: rc.cpp:1235 msgctxt "Language" msgid "MS-DOS Batch" msgstr "MS-DOS Batch" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dot.xml:4 #: rc.cpp:1241 msgctxt "Language" msgid "dot" msgstr "dot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygenlua.xml:30 #: rc.cpp:1247 msgctxt "Language" msgid "DoxygenLua" msgstr "DoxygenLua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/doxygen.xml:31 #: rc.cpp:1253 msgctxt "Language" msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/dtd.xml:6 #: rc.cpp:1256 msgctxt "Language" msgid "DTD" msgstr "DTD" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/d.xml:104 #: rc.cpp:1262 msgctxt "Language" msgid "D" msgstr "D" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/eiffel.xml:13 #: rc.cpp:1268 msgctxt "Language" msgid "Eiffel" msgstr "Eiffel" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/email.xml:6 #: rc.cpp:1274 msgctxt "Language" msgid "Email" msgstr "E-post" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/erlang.xml:39 #: rc.cpp:1280 msgctxt "Language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/euphoria.xml:32 #: rc.cpp:1286 msgctxt "Language" msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/e.xml:3 #: rc.cpp:1292 msgctxt "Language" msgid "E Language" msgstr "E Language" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fasm.xml:16 #: rc.cpp:1298 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (FASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ferite.xml:3 #: rc.cpp:1304 msgctxt "Language" msgid "ferite" msgstr "ferite" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #: rc.cpp:1310 msgctxt "Language" msgid "4GL" msgstr "4GL" #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #. i18n: tag language attribute section #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:1319 rc.cpp:1541 rc.cpp:1856 rc.cpp:2048 rc.cpp:2054 #: rc.cpp:2060 msgctxt "Language Section" msgid "Database" msgstr "Database" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fgl-per.xml:3 #: rc.cpp:1316 msgctxt "Language" msgid "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fortran.xml:3 #: rc.cpp:1322 msgctxt "Language" msgid "Fortran" msgstr "Fortran" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/freebasic.xml:3 #: rc.cpp:1328 msgctxt "Language" msgid "FreeBASIC" msgstr "FreeBASIC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fsharp.xml:12 #: rc.cpp:1334 msgctxt "Language" msgid "FSharp" msgstr "FSharp" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/fstab.xml:4 #: rc.cpp:1340 msgctxt "Language" msgid "fstab" msgstr "fstab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gap.xml:17 #: rc.cpp:1346 msgctxt "Language" msgid "GAP" msgstr "GAP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdb.xml:10 #: rc.cpp:1352 msgctxt "Language" msgid "GDB Backtrace" msgstr "GDB tilbakesporing" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gdl.xml:3 #: rc.cpp:1358 msgctxt "Language" msgid "GDL" msgstr "GDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gettext.xml:26 #: rc.cpp:1364 msgctxt "Language" msgid "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/git-rebase.xml:3 #: rc.cpp:1370 msgctxt "Language" msgid "Git Rebase" msgstr "Git Rebase" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glosstex.xml:3 #: rc.cpp:1376 msgctxt "Language" msgid "GlossTex" msgstr "GlossTex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/glsl.xml:3 #: rc.cpp:1382 msgctxt "Language" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuassembler.xml:46 #: rc.cpp:1388 msgctxt "Language" msgid "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/gnuplot.xml:3 #: rc.cpp:1394 msgctxt "Language" msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/go.xml:29 #: rc.cpp:1400 msgctxt "Language" msgid "Go" msgstr "Go" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/grammar.xml:6 #: rc.cpp:1406 msgctxt "Language" msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "KDev-PG[-Qt]|-grammatikk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haml.xml:3 #: rc.cpp:1412 msgctxt "Language" msgid "Haml" msgstr "Haml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haskell.xml:3 #: rc.cpp:1418 msgctxt "Language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/haxe.xml:15 #: rc.cpp:1424 msgctxt "Language" msgid "Haxe" msgstr "Haxe" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/html.xml:7 #: rc.cpp:1430 msgctxt "Language" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idconsole.xml:3 #: rc.cpp:1436 msgctxt "Language" msgid "Quake Script" msgstr "Quake skript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/idl.xml:3 #: rc.cpp:1442 msgctxt "Language" msgid "IDL" msgstr "IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ilerpg.xml:48 #: rc.cpp:1448 msgctxt "Language" msgid "ILERPG" msgstr "ILERPG" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/inform.xml:5 #: rc.cpp:1454 msgctxt "Language" msgid "Inform" msgstr "Inform" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ini.xml:3 #: rc.cpp:1460 msgctxt "Language" msgid "INI Files" msgstr "INI-filer" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jam.xml:24 #: rc.cpp:1466 msgctxt "Language" msgid "Jam" msgstr "Jam" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javadoc.xml:3 #: rc.cpp:1472 msgctxt "Language" msgid "Javadoc" msgstr "Javadoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/javascript.xml:6 #: rc.cpp:1478 msgctxt "Language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/java.xml:3 #: rc.cpp:1484 msgctxt "Language" msgid "Java" msgstr "Java" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jira.xml:13 #: rc.cpp:1490 msgctxt "Language" msgid "Jira" msgstr "Jira" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/json.xml:15 #: rc.cpp:1496 msgctxt "Language" msgid "JSON" msgstr "JSON" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/jsp.xml:3 #: rc.cpp:1502 msgctxt "Language" msgid "JSP" msgstr "JSP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/julia.xml:32 #: rc.cpp:1508 msgctxt "Language" msgid "Julia" msgstr "Julia" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kbasic.xml:3 #: rc.cpp:1514 msgctxt "Language" msgid "KBasic" msgstr "KBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/kconfig.xml:69 #: rc.cpp:1520 msgctxt "Language" msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/k.xml:3 #: rc.cpp:1526 msgctxt "Language" msgid "k" msgstr "k" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/latex.xml:3 #: rc.cpp:1532 msgctxt "Language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ldif.xml:3 #: rc.cpp:1538 msgctxt "Language" msgid "LDIF" msgstr "LDIF" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ld.xml:4 #: rc.cpp:1544 msgctxt "Language" msgid "GNU Linker Script" msgstr "GNU Linkerskript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/less.xml:3 #: rc.cpp:1550 msgctxt "Language" msgid "LESSCSS" msgstr "LESSCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lex.xml:23 #: rc.cpp:1556 msgctxt "Language" msgid "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lilypond.xml:57 #: rc.cpp:1562 msgctxt "Language" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-curry.xml:3 #: rc.cpp:1568 msgctxt "Language" msgid "Literate Curry" msgstr "Literate Curry" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/literate-haskell.xml:3 #: rc.cpp:1571 msgctxt "Language" msgid "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/logtalk.xml:4 #: rc.cpp:1577 msgctxt "Language" msgid "Logtalk" msgstr "Logtalk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lpc.xml:19 #: rc.cpp:1583 msgctxt "Language" msgid "LPC" msgstr "LPC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lsl.xml:14 #: rc.cpp:1589 msgctxt "Language" msgid "LSL" msgstr "LSL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/lua.xml:38 #: rc.cpp:1595 msgctxt "Language" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m3u.xml:17 #: rc.cpp:1601 msgctxt "Language" msgid "M3U" msgstr "M3U" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/m4.xml:41 #: rc.cpp:1607 msgctxt "Language" msgid "GNU M4" msgstr "GNU M4" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mab.xml:3 #: rc.cpp:1613 msgctxt "Language" msgid "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/makefile.xml:10 #: rc.cpp:1619 msgctxt "Language" msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mako.xml:7 #: rc.cpp:1625 msgctxt "Language" msgid "Mako" msgstr "Mako" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mandoc.xml:3 #: rc.cpp:1631 msgctxt "Language" msgid "Troff Mandoc" msgstr "Troff Mandoc" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/markdown.xml:38 #: rc.cpp:1637 msgctxt "Language" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mason.xml:3 #: rc.cpp:1643 msgctxt "Language" msgid "Mason" msgstr "Mason" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mathematica.xml:3 #: rc.cpp:1649 msgctxt "Language" msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/matlab.xml:60 #: rc.cpp:1655 msgctxt "Language" msgid "Matlab" msgstr "Matlab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/maxima.xml:24 #: rc.cpp:1661 msgctxt "Language" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mediawiki.xml:9 #: rc.cpp:1667 msgctxt "Language" msgid "MediaWiki" msgstr "MediaWiki" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mel.xml:23 #: rc.cpp:1673 msgctxt "Language" msgid "MEL" msgstr "MEL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mergetagtext.xml:28 #: rc.cpp:1679 msgctxt "Language" msgid "mergetag text" msgstr "mergetag text" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/metafont.xml:9 #: rc.cpp:1685 msgctxt "Language" msgid "Metapost/Metafont" msgstr "Metapost/Metafont" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mips.xml:3 #: rc.cpp:1691 msgctxt "Language" msgid "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelica.xml:19 #: rc.cpp:1697 msgctxt "Language" msgid "Modelica" msgstr "Modelica" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modelines.xml:10 #: rc.cpp:1703 msgctxt "Language" msgid "Modelines" msgstr "Moduslinjer" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/modula-2.xml:3 #: rc.cpp:1706 msgctxt "Language" msgid "Modula-2" msgstr "Modula-2" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/monobasic.xml:13 #: rc.cpp:1712 msgctxt "Language" msgid "MonoBasic" msgstr "MonoBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/mup.xml:3 #: rc.cpp:1718 msgctxt "Language" msgid "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nagios.xml:3 #: rc.cpp:1724 msgctxt "Language" msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nasm.xml:43 #: rc.cpp:1730 msgctxt "Language" msgid "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nemerle.xml:4 #: rc.cpp:1736 msgctxt "Language" msgid "Nemerle" msgstr "Nemerle" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/nesc.xml:3 #: rc.cpp:1742 msgctxt "Language" msgid "nesC" msgstr "nesC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/noweb.xml:3 #: rc.cpp:1748 msgctxt "Language" msgid "noweb" msgstr "noweb" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivecpp.xml:3 #: rc.cpp:1754 msgctxt "Language" msgid "Objective-C++" msgstr "Objective-C++" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/objectivec.xml:3 #: rc.cpp:1760 msgctxt "Language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ocaml.xml:12 #: rc.cpp:1766 msgctxt "Language" msgid "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/octave.xml:18 #: rc.cpp:1772 msgctxt "Language" msgid "Octave" msgstr "Octave" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/oors.xml:3 #: rc.cpp:1778 msgctxt "Language" msgid "OORS" msgstr "OORS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opal.xml:3 #: rc.cpp:1784 msgctxt "Language" msgid "OPAL" msgstr "OPAL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/opencl.xml:3 #: rc.cpp:1790 msgctxt "Language" msgid "OpenCL" msgstr "OpenCL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pango.xml:3 #: rc.cpp:1796 msgctxt "Language" msgid "Pango" msgstr "Pango" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pascal.xml:3 #: rc.cpp:1802 msgctxt "Language" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/perl.xml:42 #: rc.cpp:1805 msgctxt "Language" msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/php.xml:67 #: rc.cpp:1811 msgctxt "Language" msgid "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/picsrc.xml:11 #: rc.cpp:1817 msgctxt "Language" msgid "PicAsm" msgstr "PicAsm" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pig.xml:4 #: rc.cpp:1823 msgctxt "Language" msgid "Pig" msgstr "Pig" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/pike.xml:4 #: rc.cpp:1829 msgctxt "Language" msgid "Pike" msgstr "Pike" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/postscript.xml:3 #: rc.cpp:1835 msgctxt "Language" msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/povray.xml:8 #: rc.cpp:1841 msgctxt "Language" msgid "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ppd.xml:12 #: rc.cpp:1847 msgctxt "Language" msgid "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript skriverbeskrivelse" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/progress.xml:3 #: rc.cpp:1853 msgctxt "Language" msgid "progress" msgstr "progress" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/prolog.xml:33 #: rc.cpp:1859 msgctxt "Language" msgid "Prolog" msgstr "" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/protobuf.xml:3 #: rc.cpp:1865 msgctxt "Language" msgid "Protobuf" msgstr "Protobuf" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/puppet.xml:30 #: rc.cpp:1871 msgctxt "Language" msgid "Puppet" msgstr "Puppet" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/purebasic.xml:3 #: rc.cpp:1877 msgctxt "Language" msgid "PureBasic" msgstr "PureBasic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/python.xml:16 #: rc.cpp:1883 msgctxt "Language" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qmake.xml:3 #: rc.cpp:1889 msgctxt "Language" msgid "QMake" msgstr "QMake" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/qml.xml:4 #: rc.cpp:1895 msgctxt "Language" msgid "QML" msgstr "QML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/q.xml:3 #: rc.cpp:1901 msgctxt "Language" msgid "q" msgstr "q" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rapidq.xml:3 #: rc.cpp:1907 msgctxt "Language" msgid "RapidQ" msgstr "RapidQ" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 #: rc.cpp:1913 msgctxt "Language" msgid "RelaxNG-Compact" msgstr "RelaxNG-Compact" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/replicode.xml:14 #: rc.cpp:1919 msgctxt "Language" msgid "Replicode" msgstr "Replicode" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rest.xml:14 #: rc.cpp:1925 msgctxt "Language" msgid "reStructuredText" msgstr "reStructuredText" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rexx.xml:3 #: rc.cpp:1931 msgctxt "Language" msgid "REXX" msgstr "REXX" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rhtml.xml:47 #: rc.cpp:1937 msgctxt "Language" msgid "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rib.xml:8 #: rc.cpp:1943 msgctxt "Language" msgid "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/roff.xml:10 #: rc.cpp:1949 msgctxt "Language" msgid "Roff" msgstr "Roff" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rpmspec.xml:11 #: rc.cpp:1955 msgctxt "Language" msgid "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/rsiidl.xml:3 #: rc.cpp:1961 msgctxt "Language" msgid "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/ruby.xml:33 #: rc.cpp:1967 msgctxt "Language" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/r.xml:11 #: rc.cpp:1973 msgctxt "Language" msgid "R Script" msgstr "R Script" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sather.xml:3 #: rc.cpp:1979 msgctxt "Language" msgid "Sather" msgstr "Sather" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scala.xml:3 #: rc.cpp:1985 msgctxt "Language" msgid "Scala" msgstr "Scala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scheme.xml:43 #: rc.cpp:1991 msgctxt "Language" msgid "Scheme" msgstr "Scheme" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sci.xml:3 #: rc.cpp:1997 msgctxt "Language" msgid "scilab" msgstr "scilab" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/scss.xml:28 #: rc.cpp:2003 msgctxt "Language" msgid "SCSS" msgstr "SCSS" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sed.xml:3 #: rc.cpp:2009 msgctxt "Language" msgid "sed" msgstr "sed" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sgml.xml:3 #: rc.cpp:2015 msgctxt "Language" msgid "SGML" msgstr "SGML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sieve.xml:4 #: rc.cpp:2021 msgctxt "Language" msgid "Sieve" msgstr "Sieve" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sisu.xml:3 #: rc.cpp:2027 msgctxt "Language" msgid "SiSU" msgstr "SiSU" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sml.xml:3 #: rc.cpp:2033 msgctxt "Language" msgid "SML" msgstr "SML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/spice.xml:4 #: rc.cpp:2039 msgctxt "Language" msgid "Spice" msgstr "Spice" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-mysql.xml:8 #: rc.cpp:2045 msgctxt "Language" msgid "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 #: rc.cpp:2051 msgctxt "Language" msgid "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/sql.xml:6 #: rc.cpp:2057 msgctxt "Language" msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/stata.xml:3 #: rc.cpp:2063 msgctxt "Language" msgid "Stata" msgstr "Stata" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemc.xml:10 #: rc.cpp:2069 msgctxt "Language" msgid "SystemC" msgstr "SystemC" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/systemverilog.xml:42 #: rc.cpp:2075 msgctxt "Language" msgid "SystemVerilog" msgstr "SystemVerilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tads3.xml:5 #: rc.cpp:2081 msgctxt "Language" msgid "TADS 3" msgstr "TADS 3" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcl.xml:31 #: rc.cpp:2087 msgctxt "Language" msgid "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tcsh.xml:11 #: rc.cpp:2093 msgctxt "Language" msgid "Tcsh" msgstr "Tcsh" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/texinfo.xml:3 #: rc.cpp:2099 msgctxt "Language" msgid "Texinfo" msgstr "Texinfo" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/textile.xml:18 #: rc.cpp:2105 msgctxt "Language" msgid "Textile" msgstr "Textile" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/tibasic.xml:3 #: rc.cpp:2111 msgctxt "Language" msgid "TI Basic" msgstr "TI Basic" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/txt2tags.xml:6 #: rc.cpp:2117 msgctxt "Language" msgid "txt2tags" msgstr "txt2tags" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/uscript.xml:3 #: rc.cpp:2123 msgctxt "Language" msgid "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vala.xml:25 #: rc.cpp:2129 msgctxt "Language" msgid "Vala" msgstr "Vala" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3 #: rc.cpp:2135 msgctxt "Language" msgid "Valgrind Suppression" msgstr "Valgrind Suppression" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnishtest.xml:3 #: rc.cpp:2141 msgctxt "Language" msgid "Varnish Test Case language" msgstr "Varnish testkasus-språk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/varnish.xml:3 #: rc.cpp:2147 msgctxt "Language" msgid "Varnish Configuration Language" msgstr "Varnish oppsettsspråk" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vcard.xml:5 #: rc.cpp:2153 msgctxt "Language" msgid "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/velocity.xml:3 #: rc.cpp:2159 msgctxt "Language" msgid "Velocity" msgstr "Velocity" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vera.xml:42 #: rc.cpp:2165 msgctxt "Language" msgid "Vera" msgstr "Vera" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/verilog.xml:3 #: rc.cpp:2171 msgctxt "Language" msgid "Verilog" msgstr "Verilog" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vhdl.xml:11 #: rc.cpp:2177 msgctxt "Language" msgid "VHDL" msgstr "VHDL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/vrml.xml:3 #: rc.cpp:2183 msgctxt "Language" msgid "VRML" msgstr "VRML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/winehq.xml:3 #: rc.cpp:2189 msgctxt "Language" msgid "WINE Config" msgstr "WINE-oppsett" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/wml.xml:57 #: rc.cpp:2195 msgctxt "Language" msgid "Wesnoth Markup Language" msgstr "Wesnoth Markup Language" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xharbour.xml:3 #: rc.cpp:2201 msgctxt "Language" msgid "xHarbour" msgstr "xHarbour" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xmldebug.xml:3 #: rc.cpp:2207 msgctxt "Language" msgid "XML (Debug)" msgstr "XML (Feilsøk)" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xml.xml:9 #: rc.cpp:2213 msgctxt "Language" msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xorg.xml:3 #: rc.cpp:2219 msgctxt "Language" msgid "x.org Configuration" msgstr "x.org-oppsett" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xslt.xml:55 #: rc.cpp:2225 msgctxt "Language" msgid "xslt" msgstr "xslt" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/xul.xml:7 #: rc.cpp:2231 msgctxt "Language" msgid "XUL" msgstr "XUL" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacas.xml:3 #: rc.cpp:2237 msgctxt "Language" msgid "yacas" msgstr "yacas" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yacc.xml:28 #: rc.cpp:2243 msgctxt "Language" msgid "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/yaml.xml:4 #: rc.cpp:2249 msgctxt "Language" msgid "YAML" msgstr "YAML" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zonnon.xml:3 #: rc.cpp:2255 msgctxt "Language" msgid "Zonnon" msgstr "Zonnon" #. i18n: tag language attribute name #. i18n: file: syntax/data/zsh.xml:11 #: rc.cpp:2261 msgctxt "Language" msgid "Zsh" msgstr "Zsh" #. i18n: file: script/data/indentation/ada.js:2 #: rc.cpp:2266 msgctxt "Autoindent mode" msgid "ada" msgstr "ada" #. i18n: file: script/data/indentation/cmake.js:2 #: rc.cpp:2268 msgctxt "Autoindent mode" msgid "CMake" msgstr "CMake" #. i18n: file: script/data/indentation/cppstyle.js:2 #: rc.cpp:2270 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C++/boost Style" msgstr "C++/boost-stil" #. i18n: file: script/data/indentation/cstyle.js:2 #: rc.cpp:2272 msgctxt "Autoindent mode" msgid "C Style" msgstr "C-stil" #. i18n: file: script/data/indentation/haskell.js:2 #: rc.cpp:2274 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" #. i18n: file: script/data/indentation/latex.js:2 #: rc.cpp:2276 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Latex" msgstr "Latex" #. i18n: file: script/data/indentation/lilypond.js:2 #: rc.cpp:2278 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #. i18n: file: script/data/indentation/lisp.js:2 #: rc.cpp:2280 msgctxt "Autoindent mode" msgid "LISP" msgstr "LISP" #. i18n: file: script/data/indentation/lua.js:2 #: rc.cpp:2282 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Lua" msgstr "Lua" #. i18n: file: script/data/indentation/pascal.js:2 #: rc.cpp:2284 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #. i18n: file: script/data/indentation/python.js:2 #: rc.cpp:2286 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file: script/data/indentation/ruby.js:2 #: rc.cpp:2288 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #. i18n: file: script/data/indentation/xml.js:2 #: rc.cpp:2290 msgctxt "Autoindent mode" msgid "XML Style" msgstr "XML-stil" #: search/katesearchbar.cpp:78 msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: search/katesearchbar.cpp:356 msgid "Continuing search from top" msgstr "Fortsetter søket fra toppen" #: search/katesearchbar.cpp:359 msgid "Continuing search from bottom" msgstr "Fortsetter søket fra bunnen" #: search/katesearchbar.cpp:362 msgid "Not found" msgstr "Ikke funnet" #: search/katesearchbar.cpp:620 msgid "Bottom of file reached. Continue from top?" msgstr "Slutten av fila er nådd. Vil du fortsette fra starten ?" #: search/katesearchbar.cpp:621 msgid "Top of file reached. Continue from bottom?" msgstr "Toppen av fila er nådd. Vil du fortsette fra bunnen?" #: search/katesearchbar.cpp:622 msgid "Continue search?" msgstr "Fortsett søket?" #: search/katesearchbar.cpp:666 msgctxt "short translation" msgid "1 match found" msgid_plural "%1 matches found" msgstr[0] "Fant ett samsvar" msgstr[1] "Fant %1 samsvar" #: search/katesearchbar.cpp:916 msgctxt "short translation" msgid "1 replacement made" msgid_plural "%1 replacements made" msgstr[0] "%1 erstatning gjort" msgstr[1] "%1 erstatninger gjort" #: search/katesearchbar.cpp:1121 msgid "Beginning of line" msgstr "Begynnelsen på linja" #: search/katesearchbar.cpp:1122 msgid "End of line" msgstr "Slutten på linja" #: search/katesearchbar.cpp:1124 msgid "Any single character (excluding line breaks)" msgstr "Ett enkelt tegn (unntatt linjebrudd)" #: search/katesearchbar.cpp:1126 msgid "One or more occurrences" msgstr "En eller flere forekomster" #: search/katesearchbar.cpp:1127 msgid "Zero or more occurrences" msgstr "Null eller flere forekomster" #: search/katesearchbar.cpp:1128 msgid "Zero or one occurrences" msgstr "Null eller en forekomst" #: search/katesearchbar.cpp:1129 msgid " through occurrences" msgstr "<a> til og med <b> forekomster" #: search/katesearchbar.cpp:1131 msgid "Group, capturing" msgstr "Gruppe, fanger" #: search/katesearchbar.cpp:1132 msgid "Or" msgstr "Eller" #: search/katesearchbar.cpp:1133 msgid "Set of characters" msgstr "Sett med tegn" #: search/katesearchbar.cpp:1134 msgid "Negative set of characters" msgstr "Negativt sett med tegn" #: search/katesearchbar.cpp:1138 msgid "Whole match reference" msgstr "Referanse til hele funnet" #: search/katesearchbar.cpp:1151 msgid "Reference" msgstr "Referanse" #: search/katesearchbar.cpp:1158 msgid "Line break" msgstr "Linjebrudd" #: search/katesearchbar.cpp:1159 msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #: search/katesearchbar.cpp:1162 msgid "Word boundary" msgstr "Ordgrense" #: search/katesearchbar.cpp:1163 msgid "Not word boundary" msgstr "Ikke ordgrense" #: search/katesearchbar.cpp:1164 msgid "Digit" msgstr "Siffer" #: search/katesearchbar.cpp:1165 msgid "Non-digit" msgstr "Ikke-siffer" #: search/katesearchbar.cpp:1166 msgid "Whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Blanktegn (ikludert linjebrudd)" #: search/katesearchbar.cpp:1167 msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)" msgstr "Ikke-blanktegn (unntatt linjebrudd)" #: search/katesearchbar.cpp:1168 msgid "Word character (alphanumerics plus '_')" msgstr "Ordtegn (alfanumeriske og «_»)" #: search/katesearchbar.cpp:1169 msgid "Non-word character" msgstr "Ikke-ordtegn" #: search/katesearchbar.cpp:1172 msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)" msgstr "Oktalt tegn 000 til 377 (2^9-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1173 msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)" msgstr "Hex tegn 0000 til FFFF (2^16-1)" #: search/katesearchbar.cpp:1174 msgid "Backslash" msgstr "Omvendt skråstrek" #: search/katesearchbar.cpp:1178 msgid "Group, non-capturing" msgstr "Gruppe, fanger ikke" #: search/katesearchbar.cpp:1179 msgid "Lookahead" msgstr "Se forover" #: search/katesearchbar.cpp:1180 msgid "Negative lookahead" msgstr "Se bakover" #: search/katesearchbar.cpp:1185 msgid "Begin lowercase conversion" msgstr "Begynn konvertering til små bokstaver" #: search/katesearchbar.cpp:1186 msgid "Begin uppercase conversion" msgstr "Begynn konvertering til store bokstaver" #: search/katesearchbar.cpp:1187 msgid "End case conversion" msgstr "Slutt på konverting til store/små bokstaver" #: search/katesearchbar.cpp:1188 msgid "Lowercase first character conversion" msgstr "Gjør om første tegn til liten bokstav" #: search/katesearchbar.cpp:1189 msgid "Uppercase first character conversion" msgstr "Gjør om første tegn til stor bokstav" #: search/katesearchbar.cpp:1190 msgid "Replacement counter (for Replace All)" msgstr "Erstatningsteller (for Erstatt alle)" #: dialogs/katedialogs.cpp:236 dialogs/katedialogs.cpp:238 msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " tegn" msgstr[1] " tegn" #: dialogs/katedialogs.cpp:508 msgctxt "Wrap words at" msgid " character" msgid_plural " characters" msgstr[0] " tegn" msgstr[1] " tegn" #: dialogs/katedialogs.cpp:530 msgid "Text Navigation" msgstr "Tekstnavigasjon" #: dialogs/katedialogs.cpp:531 msgid "Indentation" msgstr "Innrykk" #: dialogs/katedialogs.cpp:532 msgid "Auto Completion" msgstr "Autofullføring av ord" #: dialogs/katedialogs.cpp:533 msgid "Spellcheck" msgstr "Stavekontroll" #: dialogs/katedialogs.cpp:609 msgid "Off" msgstr "Av" #: dialogs/katedialogs.cpp:610 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Følg linjenummer" #: dialogs/katedialogs.cpp:693 msgid "" "Changing the power user mode affects only newly opened / created documents. " "In KWrite a restart is recommended." msgstr "" "Om kraftbrukermåten endres blir bare nyåpnede eller nyopprettede dokumenter " "påvirket. I KWrite anbefales å starte programmet på nytt" #: dialogs/katedialogs.cpp:694 msgid "Power user mode changed" msgstr "Kraftbrukermåten endret" #: dialogs/katedialogs.cpp:787 msgid "Modes && Filetypes" msgstr "Modus og filtyper" #: dialogs/katedialogs.cpp:815 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Du har ikke skrevet noe prefiks eller suffiks. Bruker standard suffiks: «~»" #: dialogs/katedialogs.cpp:816 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Mangler prefiks eller suffiks" #: dialogs/katedialogs.cpp:947 msgid "Editor Plugins" msgstr "Programtillegg for redigering" #: dialogs/katedialogs.cpp:998 msgid "Highlight Download" msgstr "Nedlasting av syntaksmerkingsregler" #: dialogs/katedialogs.cpp:1000 msgid "&Install" msgstr "&Installer" #: dialogs/katedialogs.cpp:1008 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Velg syntaksmerking-filene du vil oppdatere:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1011 msgid "Installed" msgstr "Installert" #: dialogs/katedialogs.cpp:1011 msgid "Latest" msgstr "Siste" #: dialogs/katedialogs.cpp:1017 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Merknad: Nye versjoner er valgt automatisk." #: dialogs/katedialogs.cpp:1058 msgid "" "The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server" msgstr "Lista over framhevinger kunne ikke finnes på/hentet fra tjeneren" #: dialogs/katedialogs.cpp:1158 msgid "&Go to line:" msgstr "&Gå til linje:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1164 msgid "Go" msgstr "Gå" #: dialogs/katedialogs.cpp:1227 msgid "Dictionary:" msgstr "Ordbok:" #: dialogs/katedialogs.cpp:1280 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Fila ble slettet på disken" #: dialogs/katedialogs.cpp:1281 msgid "&Save File As..." msgstr "&Lagre som …" #: dialogs/katedialogs.cpp:1283 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Her kan du velge en plassering og lagre fila igjen." #: dialogs/katedialogs.cpp:1285 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Fila er endret på disken" #: dialogs/katedialogs.cpp:1286 document/katedocument.cpp:3801 msgid "&Reload File" msgstr "Åpne fila på &nytt" #: dialogs/katedialogs.cpp:1288 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Last fila på nytt fra disken. Hvis du har ulagrede endringer vil de gå tapt." #: dialogs/katedialogs.cpp:1294 document/katedocument.cpp:3802 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignorer endringene" #: dialogs/katedialogs.cpp:1298 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignorer endringene. Du vil ikke bli spurt igjen." #: dialogs/katedialogs.cpp:1299 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Ikke gjør noe. Neste gang du vil gjøre noe med fila, lagre den eller lukke " "den, vil du bli spurt igjen." #: dialogs/katedialogs.cpp:1310 document/katedocument.cpp:3799 msgid "What do you want to do?" msgstr "Hva vil du gjøre?" #: dialogs/katedialogs.cpp:1316 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Skriv over diskfila med innholdet i tekstprogrammet." #: dialogs/katedialogs.cpp:1392 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:134 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Diff-kommandoen mislyktes. Se etter at diff(1) er installert og er i stien " "din (PATH)." #: dialogs/katedialogs.cpp:1394 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:136 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Klarte ikke å lage en differanse" #: dialogs/katedialogs.cpp:1404 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:145 msgid "The files are identical." msgstr "Filene er identiske." #: dialogs/katedialogs.cpp:1405 dialogs/katedialogs.cpp:1409 #: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:146 msgid "Diff Output" msgstr "Utdata fra diff" #: dialogs/katedialogs.cpp:1408 msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Bortsett fra endringer i mengden tomrom er filene identiske." #: dialogs/katedialogs.cpp:1438 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Å velge «overse» betyr at du ikke blir advart igjen (med unntak av om disk-" "fila endres en gang til): lagres dokumentet vil det overskrive fila på " "disken. Om man ikke lagrer så vil disk-fila (om til stede) være det du har." #: dialogs/katedialogs.cpp:1442 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Du er helt på egenhånd" #: utils/katecmds.cpp:91 msgid "

indent

Indents the selected lines or the current line

" msgstr "

indent

rykker inn markerte linjer eller gjeldende linje

" #: utils/katecmds.cpp:95 msgid "

unindent

Unindents the selected lines or current line.

" msgstr "" "

unindent

Tar bort innrykk fra markerte linjer eller gjeldende " "linje.

" #: utils/katecmds.cpp:99 msgid "" "

cleanindent

Cleans up the indentation of the selected lines or " "current line according to the indentation settings in the document.

" msgstr "" "

cleanindent

Rydder opp innrykket for de markerte linjene eller " "gjeldende linje i følge innrykksinnstillingene i dokumentet.

" #: utils/katecmds.cpp:103 msgid "" "

comment

Inserts comment markers to make the selection or selected " "lines or current line a comment according to the text format as defined by " "the syntax highlight definition for the document.

" msgstr "" "

comment

Setter inn kommentarmerker som gjør de markerte linjene " "eller gjeldende linje til en kommentar, i følge definisjonen av " "syntaksmerking for dokumentet.

" #: utils/katecmds.cpp:107 msgid "" "

uncomment

Removes comment markers from the selection or selected " "lines or current line according to the text format as defined by the syntax " "highlight definition for the document.

" msgstr "" "

uncomment

Fjerner kommentarmerker fra de markerte linjene eller " "gjeldende linje, i følge definisjonen av syntaksmerking for dokumentet.

" #: utils/katecmds.cpp:111 msgid "" "

goto line number

This command navigates to the specified " "line number.

" msgstr "" "

goto linjenummer

Denne kommandoen navigerer til det " "oppgitte linjenummeret.

s" #: utils/katecmds.cpp:115 msgid "" "

set-indent-pasted-text enable

If enabled, indentation of " "text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.

Possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-indent-pasted-text enable

Hvis dette er på blir innrykk " "for tekst limt inn fra utklippstavla justert ved bruk av gjeldende innrykker." "

Mulige på-verdier: 1 on true
mulige av-verdier: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:121 msgid "Deletes the current line." msgstr "Sletter gjeldende linje." #: utils/katecmds.cpp:124 msgid "" "

set-tab-width width

Sets the tab width to the number " "width

" msgstr "" "

set-tab-width bredde

Setter tabulatorbredden til " "talletbredde

" #: utils/katecmds.cpp:128 msgid "" "

set-replace-tab enable

If enabled, tabs are replaced with " "spaces as you type.

Possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tab av/på

Hvis dette er på blir TAB-tegn " "erstattet med mellomrom mens du taster.

Mulige på-verdier: 1 on " "true
mulige av-verdier: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:134 msgid "" "

set-show-tabs enable

If enabled, TAB characters and trailing " "whitespace will be visualized by a small dot.

Possible true values: 1 " "on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-tabs av/på

Hvis dette er på blir TAB-tegn og " "mellomrom før linjeslutt vist med en liten prikk.

Mulige på-verdier: " "1 on true
mulige av-verdier: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:140 msgid "" "

set-remove-trailing-spaces mode

Removes the trailing spaces " "in the document depending on the mode.

Possible values:" "

  • none: never remove trailing spaces.
  • modified: " "remove trailing spaces only of modified lines.
  • all: remove " "trailing spaces in the entire document.

" msgstr "" "

set-demove-trailing-spacesmodus

Fjerner mellomrom i " "dokumentet avhengig av modus.

Mulige verdier:

    " "
  • none fjern aldri mellomrom før linjeslutt.
  • modified fjern mellomrom før linjeslutt bare på linjer som er endret.
  • " "
  • all fjern mellomrom før linjeslutt i hele dokumentet.
" "

" #: utils/katecmds.cpp:150 msgid "" "

set-indent-width width

Sets the indentation width to the " "number width. Used only if you are indenting with spaces.

" msgstr "" "

set-indent-width bredde

Setter innrykksbredden til tallet " "bredde. Brukes bare hvis du bruker mellomrom til innrykk.

" #: utils/katecmds.cpp:154 msgid "" "

set-indent-mode mode

The mode parameter is a value as seen " "in the Tools - Indentation menu

" msgstr "" "

set-indent-mode modus

The mode parameter en er en verdi som " "finnes i menyen Verktøy→Innrykk

" #: utils/katecmds.cpp:158 msgid "" "

set-auto-indent enable

Enable or disable autoindentation.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 off false" msgstr "" "

set-auto-indent av/på

Slå på eller av automatisk innrykk,

Mulige på-verdier: 1 on true
mulige av-verdier: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:164 msgid "" "

set-line-numbers enable

Sets the visibility of the line " "numbers pane.

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set-line-numbers av/på

Oppgir om linjenumre skal vises i " "linjenummer-ruta.

Mulige på-verdier: 1 on true
mulige av-" "verdier: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:170 msgid "" "

set-folding-markers enable

Sets the visibility of the " "folding markers pane.

possible true values: 1 on true
possible " "false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-folding-markers av/på

Oppgir om brytemerke-ruta skal " "synes eller ikke.

Mulige på-verdier: 1 on true
mulige av-verdier: " "0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:176 msgid "" "

set-icon-border enable

Sets the visibility of the icon " "border.

possible true values: 1 on true
possible false values: 0 " "off false

" msgstr "" "

set-icon-border av/på

Oppgir om ikonkanten skal synes.

" "

Mulige på-verdier: 1 on true
mulige av-verdier: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:182 msgid "" "

set-word-wrap enable

Enables dynamic word wrap according to " "enable

possible true values: 1 on true
possible false " "values: 0 off false

" msgstr "" "

set.word-wrap av/på

Slår på/av dynamisk ordbryting.

" "

Mulige på-verdier: 1 on true
mulige av-verdier: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:188 msgid "" "

set-word-wrap-column width

Sets the line width for hard " "wrapping to width. This is used if you are having your text wrapped " "automatically.

" msgstr "" "

set-word-wrap-column bredde

Oppgir linjebredden for hard " "bryting til bredde. Dette brukes hvis du vil at teksten skal brytes " "automatisk.

" #: utils/katecmds.cpp:192 msgid "" "

set-replace-tabs-save enable

When enabled, tabs will be " "replaced with whitespace whenever the document is saved.

possible " "true values: 1 on true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-replace-tabs-save av/på

Når dette er blir TAB-" "tegn erstattet med tomrom hver gang dokumentet lagres.

Mulige på-" "verdier: 1 on true
mulige av-verdier: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:198 msgid "" "

set-highlight highlight

Sets the syntax highlighting system " "for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in " "the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list " "for its argument.

" msgstr "" "

set-highlight merking

Oppgir syntaksmerkingssystemet for " "dokumentet. Argumentet må være et gyldig merkingsnavn, som vist i menyen " "Verktøy→Syntaksmerking. Denne kommandoen har en autofullføringsliste for " "argumentet.

" #: utils/katecmds.cpp:202 msgid "

set-mode mode

Sets the mode as seen in Tools - Mode

" msgstr "" "

set-mode modus

Setter modus slik det er vist i " "Verktøy→Modus

" #: utils/katecmds.cpp:206 msgid "" "

set-show-indent enable

If enabled, indentation will be " "visualized by a vertical dotted line.

possible true values: 1 on " "true
possible false values: 0 off false

" msgstr "" "

set-show-indent av/på

Hvis dette er på blir innrykk " "visualisert med en loddrett prikket linje.

Mulige på-verdier: 1 on " "true
mulige av-verdier: 0 off false

" #: utils/katecmds.cpp:212 msgid "

Open the Print dialog to print the current document.

" msgstr "

Åpne utskriftsdialogen for å skrive ut gjeldende dokument.

" #: utils/katecmds.cpp:235 script/katescriptmanager.cpp:340 #: script/katecommandlinescript.cpp:126 msgid "Could not access view" msgstr "Fikk ikke tilgang til visning" #: utils/katecmds.cpp:352 utils/katecmds.cpp:386 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Mangler argument. Bruk: %1 " #: utils/katecmds.cpp:368 msgid "No such highlighting '%1'" msgstr "Ingen syntaksmerking «%1»" #: utils/katecmds.cpp:375 msgid "No such mode '%1'" msgstr "Ingen modu «%1»" #: utils/katecmds.cpp:390 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Klarte ikke konvertere argumentet «%1» til heltall." #: utils/katecmds.cpp:396 utils/katecmds.cpp:402 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Bredden må være minst 1." #: utils/katecmds.cpp:408 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Kolonnen må minst være 1." #: utils/katecmds.cpp:446 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Bruk: %1 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:473 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Feil i argumentet «%1». Bruk: %2 on|off|1|0|true|false" #: utils/katecmds.cpp:479 msgid "" "Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all" msgstr "" "Bruk: set-remove-trailing-spaces 0|-|ingen eller 1|+|mod|endret eller 2|*|" "alle" #: utils/katecmds.cpp:492 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Ukjent kommando «%1»" #: utils/katecmds.cpp:596 msgid "Document written to disk" msgstr "Dokumentet er skrevet til harddisken" #: utils/katecmds.cpp:607 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all document to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — skriv dokument()er til disk

Bruk: w[a]

Skriv gjeldende dokument(er) til disk. Det kan kalles på to " "måter:
w — skriver gjeldende dokument til disk
" "wa— skriver alle dokumenter til disk.

Hvis det ikke er " "tilknyttet et filnavn til dokumentet blir det vist en filvelgerdialog.

" #: utils/katecmds.cpp:857 msgid "replace with %1?" msgstr "erstatte med %1?" #: utils/katecmds.cpp:865 msgctxt "substituted into the previous message" msgid "1 line" msgid_plural "%1 lines" msgstr[0] "1 linje" msgstr[1] "%1 linjer" #: utils/katecmds.cpp:863 msgctxt "%2 is the translation of the next message" msgid "1 replacement done on %2" msgid_plural "%1 replacements done on %2" msgstr[0] "1 erstatning gjort på %2" msgstr[1] "%1 erstatninger gjort på %2" #: utils/katecmds.cpp:903 msgid "" "

char identifier

This command allows you to insert literal " "characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal " "form.

Examples:

  • char 234
  • char 0x1234

" msgstr "" "

char identifikator

Med denne k,ommandoen kan du sette inn " "tegn ved den numeriske verdien (identifikatoren) i desimal, oktal eller " "heksadesimal form.

Eksempler:

  • char 234
  • char " "0x1234

" #: utils/katecmds.cpp:964 msgid "" "

date or date format

Inserts a date/time string as defined by " "the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified." "

Possible format specifiers are:
dThe day as " "number without a leading zero (1-31).
ddThe day as " "number with a leading zero (01-31).
dddThe " "abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').
ddddThe long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').
MThe month as number without a leading zero (1-12).
MMThe month as number with a leading zero (01-12).
MMMThe abbreviated localized month name (e.g. " "'Jan'..'Dec').
yyThe year as two digit number " "(00-99).
yyyyThe year as four digit number " "(1752-8000).
hThe hour without a leading zero " "(0..23 or 1..12 if AM/PM display).
hhThe hour with " "a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).
mThe minute without a leading zero (0..59).
mmThe minute with a leading zero (00..59).
sThe second without a leading zero (0..59).
ssThe second with a leading zero (00..59).
zThe milliseconds without leading zeroes (0..999).
zzzThe milliseconds with leading zeroes (000..999).
APUse AM/PM display. AP will be replaced by either " "\"AM\" or \"PM\".
apUse am/pm display. ap will be " "replaced by either \"am\" or \"pm\".

" msgstr "" "

date eller date format

Setter inn en dato/tid-streng som " "definert ved det oppgitte formatet, eller formatet yyyy-MM-dd hh:mm:ss hvis " "det ikke er oppgitt noe.

Mulige formatkoder er: " " " " " " " " " " " " " " " "
d Dagen som et tall uten null foran (1-31)
ddDagen som et tosifret tall (01-31)
dddForkortet lokalt navn på dagen (f.eks. 'Man', Søn').
dddd Fullt lokalt navn på dagen (f.eks. 'Mandag', 'Søndag').
M Måneden som et tall uten null foran (1-12).
MM Måneden som et tosifret tall (01-12).
MMM Måneden som lokalt forkortet navn (f.eks. " "'Jan'..'Des').
yy Året som tosifret tall " "(00-99)
yyyy Året som firesifret tall " "(1752-8000).
h Timen uten null foran (0..23 " "eller 1..12 hvis FM/EM-visning).
hh Timen som " "tosifret tall (00..23 eller 01..12 hvis FM/EM-visning.)
m Minuttet uten null foran (0..59).
mmMinuttet som tosifret tall (00..59).
sSekund uten null foran (0..59).
ss Sekund " "som tosifret tall (00..59).
z Millisekunder " "uten null foran (0..999).
zzz Millisekunder som " "tresifret tall (000..999).
AP Bruk 12-timers " "klokke. AP blir erstattet med «FM» eller «EM».
apBruk 12-timers klokke, ap blir erstattet med «fm» eller «em».

" #: utils/kateprinter.cpp:247 msgid "(Selection of) " msgstr "(Utvalg av) " #: utils/kateprinter.cpp:526 msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Typografiske konvensjoner for %1" #: utils/kateprinter.cpp:556 msgid "text" msgstr "tekst" #: utils/kateprinter.cpp:680 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Te&kstinnstillinger" #: utils/kateprinter.cpp:684 msgid "Print line &numbers" msgstr "Skriv ut linje&numre" #: utils/kateprinter.cpp:687 msgid "Print &legend" msgstr "Skriv ut &beskrivelse" #: utils/kateprinter.cpp:696 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Hvis valgt, vil linjenumre bli skrevet ut på venstre side av siden/sidene." "

" #: utils/kateprinter.cpp:698 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used.

" msgstr "" "

Skriv ut en rute som viser typografiske konvensjoner for dokumenttypen, " "slik de er definert ved den syntaksmerkinga som er i bruk.

" #: utils/kateprinter.cpp:750 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Topp&tekst og bunntekst" #: utils/kateprinter.cpp:757 msgid "Pr&int header" msgstr "Skr&iv ut topptekst" #: utils/kateprinter.cpp:759 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Skri&v ut bunntekst" #: utils/kateprinter.cpp:765 msgid "Header/footer font:" msgstr "Skrifttype for topp-/bunntekst:" #: utils/kateprinter.cpp:770 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Velg &skrift …" #: utils/kateprinter.cpp:776 msgid "Header Properties" msgstr "Egenskaper for topptekst" #: utils/kateprinter.cpp:780 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: utils/kateprinter.cpp:798 utils/kateprinter.cpp:835 msgid "Colors:" msgstr "Farger:" #: utils/kateprinter.cpp:804 utils/kateprinter.cpp:841 msgid "Foreground:" msgstr "Forgrunn:" #: utils/kateprinter.cpp:807 msgid "Bac&kground" msgstr "Ba&kgrunn" #: utils/kateprinter.cpp:811 msgid "Footer Properties" msgstr "Egenskaper for bunntekst" #: utils/kateprinter.cpp:816 msgid "For&mat:" msgstr "For&mat:" #: utils/kateprinter.cpp:844 msgid "&Background" msgstr "&Bakgrunn" #: utils/kateprinter.cpp:871 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Format for toppteksten. Det er støtte for følgende tagger:

" #: utils/kateprinter.cpp:873 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number
  • %P: total amount of pages

" msgstr "" "
  • %u: gjeldende brukernavn
  • %d: komplett dato/" "klokkeslett i kort format
  • %D: komplett dato/klokkeslett i " "langt format
  • %h: klokkeslettet nå
  • %y: " "dagens dato i kort format
  • %Y: dagens dato i langt format
  • %f: filnavnet
  • %U: full URL til dokumentet
  • %p: sidenummer
  • %P: totalt antall sider

" #: utils/kateprinter.cpp:887 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Format for bunnteksten. Det er støtte for følgende tagger:

" #: utils/kateprinter.cpp:985 msgid "Add Placeholder..." msgstr "Legg til plassholder …" #: utils/kateprinter.cpp:987 msgid "Current User Name" msgstr "Gjeldende brukernavn" #: utils/kateprinter.cpp:989 msgid "Complete Date/Time (short format)" msgstr "Komplett dato/tid (kort format)" #: utils/kateprinter.cpp:991 msgid "Complete Date/Time (long format)" msgstr "Komplett dato/tid (langt format)" #: utils/kateprinter.cpp:993 msgid "Current Time" msgstr "Gjeldende tid" #: utils/kateprinter.cpp:995 msgid "Current Date (short format)" msgstr "Dagens dato (kort format)" #: utils/kateprinter.cpp:997 msgid "Current Date (long format)" msgstr "Dagens dato (langt format)" #: utils/kateprinter.cpp:999 msgid "File Name" msgstr "Filnavn" #: utils/kateprinter.cpp:1001 msgid "Full document URL" msgstr "Fullstendig dokument-URL" #: utils/kateprinter.cpp:1003 msgid "Page Number" msgstr "Side nummer" #: utils/kateprinter.cpp:1005 msgid "Total Amount of Pages" msgstr "Totalt antall sider" #: utils/kateprinter.cpp:1114 msgid "L&ayout" msgstr "Ut&forming" #: utils/kateprinter.cpp:1120 schema/kateschemaconfig.cpp:874 msgid "&Schema:" msgstr "Opp&sett:" #: utils/kateprinter.cpp:1125 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Tegn ba&kgrunnsfarge" #: utils/kateprinter.cpp:1128 msgid "Draw &boxes" msgstr "Tegn &rammer" #: utils/kateprinter.cpp:1132 msgid "Box Properties" msgstr "Rammeegenskaper" #: utils/kateprinter.cpp:1136 msgid "W&idth:" msgstr "Br&edde:" #: utils/kateprinter.cpp:1144 msgid "&Margin:" msgstr "&Marg:" #: utils/kateprinter.cpp:1152 msgid "Co&lor:" msgstr "Far&ge:" #: utils/kateprinter.cpp:1173 msgid "Select the color scheme to use for the print." msgstr "Velg fargeskjema som skal brukes for utskrift." #: utils/kateprinter.cpp:1175 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Hvis du velger dette blir skriveprogrammets bakgrunnsfarge brukt.

" "

Dette kan komme til nytte hvis fargeoppsettet ditt er laget for en mørk " "bakgrunn.

" #: utils/kateprinter.cpp:1178 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Hvis du velger dette blir det tegnet en ramme rundt innholdet på hver " "side, med egenskaper som definert nedenfor. Topp- og bunntekst blir også " "atskilt fra teksten med en linje.

" #: utils/kateprinter.cpp:1182 msgid "The width of the box outline" msgstr "Bredde på rammelinja" #: utils/kateprinter.cpp:1184 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Margen innenfor ramma, i piksler" #: utils/kateprinter.cpp:1186 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Fargen på rammelinjene" #: utils/kateautoindent.cpp:86 msgctxt "Autoindent mode" msgid "None" msgstr "Ingen" #: utils/kateautoindent.cpp:89 msgctxt "Autoindent mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: utils/kateglobal.cpp:66 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: utils/kateglobal.cpp:67 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Innebyggbar komponent for redigering" #: utils/kateglobal.cpp:68 msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000–2013 Kate-utviklerne" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: utils/kateglobal.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Vedlikeholder" #: utils/kateglobal.cpp:84 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: utils/kateglobal.cpp:84 utils/kateglobal.cpp:85 utils/kateglobal.cpp:86 #: utils/kateglobal.cpp:89 utils/kateglobal.cpp:92 utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Core Developer" msgstr "Hoved-utvikler" #: utils/kateglobal.cpp:85 msgid "Milian Wolff" msgstr "Milian Wolff" #: utils/kateglobal.cpp:86 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Erlend Hamberg" msgstr "Erlend Hamberg" #: utils/kateglobal.cpp:87 msgid "Vi Input Mode" msgstr "Inndatamodus som i vi" #: utils/kateglobal.cpp:88 msgid "Bernhard Beschow" msgstr "Bernhard Beschow" #: utils/kateglobal.cpp:88 utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Developer" msgstr "Utvikler" #: utils/kateglobal.cpp:89 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #: utils/kateglobal.cpp:90 msgid "On-the-fly spell checking" msgstr "Kontinuerlig stavekontroll" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Pascal Létourneau" msgstr "Pascal Létourneau" #: utils/kateglobal.cpp:91 msgid "Large scale bug fixing" msgstr "Feilrettelser i stor skala" #: utils/kateglobal.cpp:92 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: utils/kateglobal.cpp:93 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Det kule buffersystemet" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: utils/kateglobal.cpp:94 msgid "The Editing Commands" msgstr "Redigeringskommandoer" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: utils/kateglobal.cpp:95 msgid "Testing, ..." msgstr "Testing, …" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: utils/kateglobal.cpp:96 msgid "Former Core Developer" msgstr "Tidligere hovedutvikler" #: utils/kateglobal.cpp:97 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: utils/kateglobal.cpp:98 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Omskriving av KWrite til KPart" #: utils/kateglobal.cpp:99 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: utils/kateglobal.cpp:100 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: utils/kateglobal.cpp:101 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrasjon" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: utils/kateglobal.cpp:102 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: utils/kateglobal.cpp:103 msgid "Patches and more" msgstr "Fikser m.m." #: utils/kateglobal.cpp:104 msgid "Andreas Kling" msgstr "Andreas Kling" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Mirko Stocker" msgstr "Mirko Stocker" #: utils/kateglobal.cpp:105 msgid "Various bugfixes" msgstr "Diverse feilrettelser" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Matthew Woehlke" msgstr "Matthew Woehlke" #: utils/kateglobal.cpp:106 msgid "Selection, KColorScheme integration" msgstr "Merking, integrering med KColorScheme" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Sebastian Pipping" msgstr "Sebastian Pipping" #: utils/kateglobal.cpp:107 msgid "Search bar back- and front-end" msgstr "Søkestolpe bak- og forstykke" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Jochen Wilhelmy" msgstr "Jochen Wilhemy" #: utils/kateglobal.cpp:108 msgid "Original KWrite Author" msgstr "Opprinnelig KWrite-forfatter" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "Gerald Senarclens de Grancy" #: utils/kateglobal.cpp:109 msgid "QA and Scripting" msgstr "QA og skripting" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: utils/kateglobal.cpp:111 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Syntaksmerking for RPM spec-filer, Perl, Diff og andre" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: utils/kateglobal.cpp:112 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Syntaksmerking for VHDL" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: utils/kateglobal.cpp:113 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Syntaksmerking for SQL" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: utils/kateglobal.cpp:114 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Syntaksmerking for Ferite" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: utils/kateglobal.cpp:115 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Syntaksmerking for ILERPG" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: utils/kateglobal.cpp:116 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Syntaksmerking for LaTeX" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: utils/kateglobal.cpp:117 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: utils/kateglobal.cpp:118 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Syntaksmerking for Python" #: utils/kateglobal.cpp:119 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: utils/kateglobal.cpp:120 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Syntaksmerking for Scheme" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: utils/kateglobal.cpp:121 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatyper" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: utils/kateglobal.cpp:122 msgid "Very nice help" msgstr "Kjempebra hjelp" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Bruno Massa" msgstr "Bruno Massa" #: utils/kateglobal.cpp:123 msgid "Highlighting for Lua" msgstr "Syntaksmerking for Lua" #: utils/kateglobal.cpp:125 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Alle de som har bidratt, som jeg har glemt å nevne" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Knut Yrvin,Tormod Ravnanger Landet" #: utils/kateglobal.cpp:127 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "knuty@skolelinux.no,tormod@landet.net" #: utils/kateglobal.cpp:295 msgid "Configure" msgstr "Sett opp" #: utils/kateglobal.cpp:378 utils/kateglobal.cpp:404 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: utils/kateglobal.cpp:381 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Skrifter og farger" #: utils/kateglobal.cpp:384 script/data/commands/utils.js:330 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: utils/kateglobal.cpp:387 msgid "Open/Save" msgstr "Åpne/lagre" #: utils/kateglobal.cpp:390 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: utils/kateglobal.cpp:407 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Farge- og skriftoppsett" #: utils/kateglobal.cpp:410 msgid "Editing Options" msgstr "Valg for redigering" #: utils/kateglobal.cpp:413 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Filåpning og -lagring" #: utils/kateglobal.cpp:416 msgid "Extensions Manager" msgstr "Filtype-behandler" #: utils/katebookmarks.cpp:62 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Sett &bokmerke" #: utils/katebookmarks.cpp:66 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Hvis en linje ikke har et bokmerke, så legg til et, ellers ta det bort." #: utils/katebookmarks.cpp:69 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Fjern &alle bokmerkene" #: utils/katebookmarks.cpp:71 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Fjern alle bokmerker i det gjeldende dokumentet." #: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245 msgid "Next Bookmark" msgstr "Neste bokmerke" #: utils/katebookmarks.cpp:78 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Gå til neste bokmerke." #: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Forrige bokmerke" #: utils/katebookmarks.cpp:85 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Gå til foregående bokmerke." #: utils/katebookmarks.cpp:88 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #: utils/katebookmarks.cpp:208 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Neste: %1 – «%2»" #: utils/katebookmarks.cpp:216 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Forrige: %1 – «%2»" #: snippet/editrepository.cpp:84 snippet/editrepository.cpp:126 msgid "Edit Snippet Repository %1" msgstr "Rediger tekstbit-lager %1" #: snippet/editrepository.cpp:86 msgid "Create New Snippet Repository" msgstr "Opprett nytt tekstbit-lager" #: snippet/editrepository.cpp:136 msgid "leave empty for general purpose snippets" msgstr "La det være tomt for tekstbiter til alment bruk" #: snippet/snippetview.cpp:47 snippet/snippetview.cpp:149 #: snippet/snippetcompletionmodel.cpp:57 msgid "Snippets" msgstr "Tekstbiter" #: snippet/snippetview.cpp:69 msgid "Add Repository" msgstr "Legg til lager" #: snippet/snippetview.cpp:72 msgid "Edit Repository" msgstr "Rediger lager" #: snippet/snippetview.cpp:75 msgid "Remove Repository" msgstr "Fjern lager" #: snippet/snippetview.cpp:83 msgid "Add Snippet" msgstr "Legg til tekstbit" #: snippet/snippetview.cpp:86 msgid "Edit Snippet" msgstr "Rediger tekstbit" #: snippet/snippetview.cpp:89 msgid "Remove Snippet" msgstr "Fjern tekstbit" #: snippet/snippetview.cpp:156 msgid "Snippet: %1" msgstr "Tekstbit: %1" #: snippet/snippetview.cpp:164 msgid "Repository: %1" msgstr "Tekstbit-lager: %1" #: snippet/snippetview.cpp:223 msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette tekstbiten «%1»?" #: snippet/snippetview.cpp:263 msgid "" "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette lageret «%1» med alle tekstbiter det " "inneholder?" #: snippet/snippet.cpp:37 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippet.cpp:102 msgid "insert snippet %1" msgstr "Sett inn tekstbit %1" #: snippet/katesnippetglobal.cpp:156 msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language" msgid "%1 snippets" msgstr "%1 tekstbiter" #: snippet/snippetrepository.cpp:53 msgid "" msgstr "" #: snippet/snippetrepository.cpp:232 msgid "" "You have edited a data file not located in your personal data directory; as " "such, a renamed clone of the original data file has been created within your " "personal data directory." msgstr "" "Du har redigert en datafil som ikke ligger i din personlige datamappe, så " "det er lagret en klon av fila med nytt navn inne i din personlige datamappe." #: snippet/snippetrepository.cpp:237 msgid "Output file '%1' could not be opened for writing" msgstr "Klarte ikke å åpne utdata-fila «%1» for skriving" #: snippet/snippetrepository.cpp:266 msgid "Cannot open snippet repository %1." msgstr "Kan ikke åpne tekstbitlageret %1." #: snippet/snippetrepository.cpp:278 syntax/katesyntaxdocument.cpp:84 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Fant feilen %4
i fila %1 ved %2/%3
" #: snippet/snippetrepository.cpp:286 msgid "Invalid XML snippet file: %1" msgstr "Ikke en gyldig XML tekstbit-fil: %1" #: snippet/snippetrepository.cpp:353 msgid "" "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during code-" "completion." msgstr "" "Lageret er slått av, tekstbitene i lageret blir ikke vist under " "kodefullføring." #: snippet/snippetrepository.cpp:356 msgid "Applies to all filetypes" msgstr "Gjelder alle filtyper" #: snippet/snippetrepository.cpp:358 msgid "Applies to the following filetypes: %1" msgstr "Gjelder følgende filtyper: %1" #: snippet/editsnippet.cpp:59 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: snippet/editsnippet.cpp:112 snippet/editsnippet.cpp:192 msgid "Edit Snippet %1 in %2" msgstr "Rediger tekstbit %1 i %2" #: snippet/editsnippet.cpp:125 msgid "Create New Snippet in Repository %1" msgstr "Opprett ny tekstbit i lager %1" #: snippet/editsnippet.cpp:157 msgid "Snippet name cannot contain spaces" msgstr "Det kan ikke være tomrom i navn på tekstbiter" #: snippet/editsnippet.cpp:209 msgid "" "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose all " "changes?" msgstr "" "Tekstbiten har endringer som ikke er lagret Vil du gå videre og miste alle " "endringene?" #: snippet/editsnippet.cpp:210 msgid "Warning - Unsaved Changes" msgstr "Advarsel – ulagrede endringer" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:71 msgid "" msgstr "<Uendret>" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:81 msgid "Use Default" msgstr "Bruk standard" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:197 msgid "New Filetype" msgstr "Ny filtype" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:253 msgid "Properties of %1" msgstr "Egenskaper til %1" #: mode/katemodeconfigpage.cpp:303 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Velg MIME-typene du vil bruke med denne filtypen.\n" "Legg merke til at dette automatisk endrer tilhørende filetternavnene." #: mode/katemodeconfigpage.cpp:305 msgid "Select Mime Types" msgstr "Velg MIME-typer" #: completion/katekeywordcompletion.cpp:185 msgid "Language keywords" msgstr "Språk nøkkelord" #: completion/katewordcompletion.cpp:347 msgid "Shell Completion" msgstr "Skallfullføring" #: completion/katewordcompletion.cpp:353 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Bruk ordet over om igjen" #: completion/katewordcompletion.cpp:358 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Bruk ordet nedenfor om igjen" #: completion/katecompletionconfig.cpp:41 msgid "Code Completion Configuration" msgstr "Oppsett for kodefullføring" #: completion/katecompletionconfig.cpp:115 #: completion/katecompletionconfig.cpp:143 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: completion/katecompletionmodel.cpp:156 msgid "Argument-hints" msgstr "Argument-hint" #: completion/katecompletionmodel.cpp:157 msgid "Best matches" msgstr "Beste treff" #: completion/katecompletionmodel.cpp:746 msgid "Namespaces" msgstr "Navnerom" #: completion/katecompletionmodel.cpp:748 msgid "Classes" msgstr "Klasser" #: completion/katecompletionmodel.cpp:750 msgid "Structs" msgstr "Structs" #: completion/katecompletionmodel.cpp:752 msgid "Unions" msgstr "Unioner" #: completion/katecompletionmodel.cpp:754 msgid "Functions" msgstr "Funksjoner" #: completion/katecompletionmodel.cpp:756 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: completion/katecompletionmodel.cpp:758 msgid "Enumerations" msgstr "Enums" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1230 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1232 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1234 msgid "Scope" msgstr "Virkeområde" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1238 msgid "Arguments" msgstr "Argumenter" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1240 msgid "Postfix" msgstr "Postfiks" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1908 msgid "Public" msgstr "Offentlig" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1911 msgid "Protected" msgstr "Beskyttet" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1914 msgid "Private" msgstr "Privat" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1917 msgid "Static" msgstr "Statisk" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1920 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1923 msgid "Namespace" msgstr "Navnerom" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1926 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1929 msgid "Struct" msgstr "Struct" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1932 msgid "Union" msgstr "Union" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1935 msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1938 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1941 msgid "Enumeration" msgstr "Opptelling" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1944 msgid "Template" msgstr "Mal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1947 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1950 msgid "Override" msgstr "Overstyr" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1953 msgid "Inline" msgstr "I teksten" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1956 msgid "Friend" msgstr "Venn" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1959 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1962 msgid "Slot" msgstr "Spalte" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1965 msgid "Local Scope" msgstr "Lokalt virkeområde" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1968 msgid "Namespace Scope" msgstr "Virkeområde i navnerommet" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1971 msgid "Global Scope" msgstr "Globalt virkeområde" #: completion/katecompletionmodel.cpp:1974 msgid "Unknown Property" msgstr "Ukjent egenskap" #: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73 msgid "Use default color from the KDE color scheme" msgstr "Bruk standardfarge fra KDEs fargeoppsett" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Meaning of text in editor" msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Selected" msgstr "Merket" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: schema/katestyletreewidget.cpp:133 msgctxt "@title:column Text style" msgid "Background Selected" msgstr "Merket bakgrunn" #: schema/katestyletreewidget.cpp:135 msgid "Use Default Style" msgstr "Bruk standardstil" #: schema/katestyletreewidget.cpp:223 msgid "&Bold" msgstr "&Uthevet" #: schema/katestyletreewidget.cpp:228 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiv" #: schema/katestyletreewidget.cpp:233 msgid "&Underline" msgstr "&Understrek" #: schema/katestyletreewidget.cpp:238 msgid "S&trikeout" msgstr "S&tryk over" #: schema/katestyletreewidget.cpp:245 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normal &farge …" #: schema/katestyletreewidget.cpp:248 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Merket tekstfarge …" #: schema/katestyletreewidget.cpp:251 msgid "&Background Color..." msgstr "&Bakgrunnsfarge …" #: schema/katestyletreewidget.cpp:254 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Farg&e for merket bakgrunn …" #: schema/katestyletreewidget.cpp:266 msgid "Unset Background Color" msgstr "Slå av bakgrunnsfarge" #: schema/katestyletreewidget.cpp:270 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Slå av farge for merket bakgrunn" #: schema/katestyletreewidget.cpp:277 msgid "Use &Default Style" msgstr "Bruk st&andardstil" #: schema/katestyletreewidget.cpp:386 msgctxt "No text or background color set" msgid "None set" msgstr "Ingen" #: schema/katestyletreewidget.cpp:600 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "«Bruk standardstil» vil automatisk bli skrudd av hvis du endrer noen " "stilegenskaper." #: schema/katestyletreewidget.cpp:601 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate-stiler" #: schema/kateschemaconfig.cpp:57 msgid "Use KDE Color Scheme" msgstr "Bruk KDE sitt fargeskjema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:83 msgid "Editor Background Colors" msgstr "Bakgrunnsfarger" #: schema/kateschemaconfig.cpp:85 msgid "Text Area" msgstr "Tekstområde" #: schema/kateschemaconfig.cpp:91 msgid "Selected Text" msgstr "Utvalgt tekst" #: schema/kateschemaconfig.cpp:93 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the "Configure Highlighting" dialog." "

" msgstr "" "

Velg bakgrunnsfargen på merket tekst.

Bruk "Sett opp " "syntaksmerking" til å oppgi bakgrunnsfarge for merket tekst.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:97 msgid "Current Line" msgstr "Gjeldende linje" #: schema/kateschemaconfig.cpp:103 msgid "Search Highlight" msgstr "SøkFramHev" #: schema/kateschemaconfig.cpp:105 msgid "

Sets the background color of search results.

" msgstr "

Velg bakgrunnsfargen for søkeresultater.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:109 msgid "Replace Highlight" msgstr "Framhev erstatning" #: schema/kateschemaconfig.cpp:111 msgid "

Sets the background color of replaced text.

" msgstr "

Velger bakgrunnsfargen for erstattet tekst.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:119 msgid "Icon Border" msgstr "Ikonkant" #: schema/kateschemaconfig.cpp:121 msgid "Background Area" msgstr "Bakgrunnsområde" #: schema/kateschemaconfig.cpp:123 msgid "

Sets the background color of the icon border.

" msgstr "

Velg bakgrunnsfargen for ikonkanten.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:127 msgid "Line Numbers" msgstr "Linjenumre" #: schema/kateschemaconfig.cpp:129 msgid "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled).

" msgstr "" "

Denne fargen blir brukt til å vise linjenummer (hvis det er slått på).

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:133 msgid "Separator" msgstr "Skillelinje" #: schema/kateschemaconfig.cpp:135 msgid "" "

This color will be used to draw the line between line numbers and the " "icon borders, if both are enabled.

" msgstr "" "

Denne fargen blir brukt til å tegne linja mellom numrene og ikonkantene, " "hvis begge er slått på.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:139 msgid "Word Wrap Marker" msgstr "Merke for ordbryting" #: schema/kateschemaconfig.cpp:145 msgid "Code Folding" msgstr "Kodebryting" #: schema/kateschemaconfig.cpp:147 msgid "

Sets the color of the code folding bar.

" msgstr "

Bestemmer fargen for kodebrytingslinja.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:152 msgid "Modified Lines" msgstr "Endrede linjer" #: schema/kateschemaconfig.cpp:154 msgid "" "

Sets the color of the line modification marker for modified lines.

" msgstr "" "

Bestemmer fargen på markøren som brukes till å vise linjer som er endret." "

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:158 msgid "Saved Lines" msgstr "Linjer som er lagret" #: schema/kateschemaconfig.cpp:160 msgid "

Sets the color of the line modification marker for saved lines.

" msgstr "" "

Bestemmer fargen på markøren som brukes till å vise linjer som er lagret." "

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:168 msgid "Text Decorations" msgstr "Tekstdekorasjoner" #: schema/kateschemaconfig.cpp:170 msgid "Spelling Mistake Line" msgstr "Linje for stavefeil" #: schema/kateschemaconfig.cpp:176 msgid "Tab and Space Markers" msgstr "Tabulator- og mellomromsmerker" #: schema/kateschemaconfig.cpp:182 msgid "Indentation Line" msgstr "Innrykkslinje" #: schema/kateschemaconfig.cpp:184 msgid "

Sets the color of the vertical indentation lines.

" msgstr "

Bestemmer fargen på de loddrette innrykslinjene.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:188 msgid "Bracket Highlight" msgstr "Parentesmerking" #: schema/kateschemaconfig.cpp:198 msgid "Marker Colors" msgstr "Markørfarger" #: schema/kateschemaconfig.cpp:202 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktivt bruddpunkt" #: schema/kateschemaconfig.cpp:203 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Nådd bruddpunkt" #: schema/kateschemaconfig.cpp:204 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Slått av bruddpunkt" #: schema/kateschemaconfig.cpp:205 msgid "Execution" msgstr "Kjøring" #: schema/kateschemaconfig.cpp:206 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: schema/kateschemaconfig.cpp:207 msgid "Error" msgstr "Feil" #: schema/kateschemaconfig.cpp:210 msgid "" "

Sets the background color of mark type.

Note: The marker " "color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Velg bakgrunnsfargen på merketype.

Merk: Merkefargen blr " "vist lysere på grunn av gjennomsiktighet.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:221 msgid "Text Templates & Snippets" msgstr "Tekstmaler og biter" #: schema/kateschemaconfig.cpp:225 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: schema/kateschemaconfig.cpp:230 msgid "Editable Placeholder" msgstr "Redigerbar plassholder" #: schema/kateschemaconfig.cpp:235 msgid "Focused Editable Placeholder" msgstr "Fokusert redigerbar plassholder" #: schema/kateschemaconfig.cpp:240 msgid "Not Editable Placeholder" msgstr "Ikke redigerbar plassholder" #: schema/kateschemaconfig.cpp:471 msgid "" "

This list displays the default styles for the current schema and offers " "the means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To edit the colors, click the colored squares, or select the color to " "edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected " "Background colors from the popup menu when appropriate.

" msgstr "" "

Denne lista viser standardstilene for gjeldende skjema, og viser " "virkemidler for å endre disse. Stilnavnene komme fra gjeldende innstillinger." "

For å endre farger, pek på fargekartet, eller velg farger fra " "sprettoppmenyen.

Du kan skru av farger for Bakgrunn og Markert " "Bakgrunn fra sprettoppmenyen når det passer.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:576 msgid "H&ighlight:" msgstr "S&yntaksmerking:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:583 schema/kateschemaconfig.cpp:887 msgid "Export..." msgstr "Eksporter …" #: schema/kateschemaconfig.cpp:584 schema/kateschemaconfig.cpp:889 msgid "Import..." msgstr "Importer …" #: schema/kateschemaconfig.cpp:619 msgid "" "

This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, " "click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background colors from the " "context menu when appropriate.

" msgstr "" "

Denne lista viser kontekstene for gjeldende syntaksmerkingsmodus, og " "tilbyr virkemidler for å endre disse. Navnene avhenger av gjeldende " "innstillinger.

For å endre ved bruk av tastaturet, tast<" "mellomrom> og velg en egenskap fra sprettoppmenyen.

For " "å endre farger, pek på fargekartet, eller velg farger fra sprettoppmenyen.

Du kan slå av fargene for Bakgrunn og Markert Bakgrunn fra " "sprettoppmenyen når det passer.

" #: schema/kateschemaconfig.cpp:640 msgid "Loading all highlightings for schema" msgstr "Laster all syntaksmerking for oppsettet" #: schema/kateschemaconfig.cpp:764 schema/kateschemaconfig.cpp:829 #: schema/kateschemaconfig.cpp:937 schema/kateschemaconfig.cpp:1040 msgid "Kate color schema" msgstr "Kate fargeskjema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:766 msgid "Importing colors for single highlighting" msgstr "Importerer farger for enkelt syntaksmerking" #: schema/kateschemaconfig.cpp:777 msgid "File is not a single highlighting color file" msgstr "Fila er ikke en fargefil for enkelt syntaksmerking" #: schema/kateschemaconfig.cpp:778 schema/kateschemaconfig.cpp:1050 msgid "Fileformat error" msgstr "Filformat-feil" #: schema/kateschemaconfig.cpp:788 msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1" msgstr "" "Den valgte fila inneholder farger for en syntaksmerking som ikke finnes: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:789 msgid "Import failure" msgstr "Importfeil" #: schema/kateschemaconfig.cpp:812 msgid "Colors have been imported for highlighting: %1" msgstr "Farger er importert for syntaksmerking: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:813 msgid "Import has finished" msgstr "Import fullført" #: schema/kateschemaconfig.cpp:831 msgid "Exporting colors for single highlighting: %1" msgstr "Eksporterer farger for enkelt syntaksmerking: %1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:881 msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #: schema/kateschemaconfig.cpp:898 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: schema/kateschemaconfig.cpp:902 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: schema/kateschemaconfig.cpp:906 msgid "Default Text Styles" msgstr "Standard tekststiler" #: schema/kateschemaconfig.cpp:910 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Tekststiler for syntaksmerking" #: schema/kateschemaconfig.cpp:916 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Standardskjema for %1:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:939 msgid "Exporting color schema: %1" msgstr "Eksporterer fargeskjema:%1" #: schema/kateschemaconfig.cpp:968 msgid "Exporting schema" msgstr "Eksporterer skjema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1041 msgid "Importing Color Schema" msgstr "Importerer fargeskjema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1049 msgid "The file does not contain a full color schema." msgstr "Fila inneholder ikke et fullstendig fargeskjema." #: schema/kateschemaconfig.cpp:1056 msgid "Name unspecified" msgstr "Navn ikke oppgitt" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1108 msgid "Importing schema" msgstr "Importerer skjema" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name for New Schema" msgstr "Navn på nytt oppsett" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1250 schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "New Schema" msgstr "Nytt oppsett" #: schema/kateschemaconfig.cpp:1256 msgid "" "

The schema %1 already exists.

Please choose a different schema name." "

" msgstr "

Skjemaet %1 finnes fra før.

Velg et annet skjemanavn.

" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:92 msgid "Unable to open %1" msgstr "Klarte ikke åpne «%1»" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:491 msgid "Errors!" msgstr "Feil!" #: syntax/katesyntaxdocument.cpp:496 msgid "Error: %1" msgstr "Feil: %1" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Keyword" msgstr "Nøkkelord" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Data Type" msgstr "Datatype" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Decimal/Value" msgstr "Desimal/verdi" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:160 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Base-N Integer" msgstr "Base-N-heltall" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Floating Point" msgstr "Flyttall" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Character" msgstr "Tegn" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "String" msgstr "Streng" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:165 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Others" msgstr "Andre" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Alert" msgstr "Advarsel" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:167 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Function" msgstr "Funksjon" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Region Marker" msgstr "Regionmarkør" #: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171 msgctxt "@item:intable Text context" msgid "Error" msgstr "Feil" #: syntax/katehighlight.cpp:95 msgctxt "Syntax highlighting" msgid "None" msgstr "Ingen" #: syntax/katehighlight.cpp:818 msgid "Normal Text" msgstr "Normal tekst" #: syntax/katehighlight.cpp:976 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Foreldet syntaks. Attributten (%2) er ikke adressert med det " "symbolske navnet.
" #: syntax/katehighlight.cpp:1495 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "" "%1: Foreldet syntaks. Konteksten %2 mangler symbolsk navn.
" #: syntax/katehighlight.cpp:1581 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Foreldet syntaks. Konteksten %2 er ikke adressert med symbolsk " "navn" #: syntax/katehighlight.cpp:1726 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Advarsler og/eller feil oppsto ved fortolking av syntaksmerkingsoppsettet." #: syntax/katehighlight.cpp:1728 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kates syntaksmerkingsfortolker" #: syntax/katehighlight.cpp:1893 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Siden det oppsto en feil ved tolking av beskrivelsen av syntaksmerkinga, vil " "denne merkinga bli slått av" #: syntax/katehighlight.cpp:2122 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1. Angitt flerlinjet kommentarområde (%2) kunne ikke løses opp
" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:66 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Stavekontroll (fra skrivemerket) …" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:69 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Kontroller stavinga i dokumentet fra skrivemerket og framover" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:72 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Stavekontroller utvalg …" #: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:75 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Stavekontroller merket tekst" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:102 msgid "Ignore Word" msgstr "Ignorer ord" #: spellcheck/spellingmenu.cpp:105 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Legg til ordliste" #: script/data/commands/utils.js:333 msgid "Sort Selected Text" msgstr "Sorter merket tekst" #: script/data/commands/utils.js:336 msgid "Move Lines Down" msgstr "Flytt linjer ned" #: script/data/commands/utils.js:339 msgid "Move Lines Up" msgstr "Flytt linjer opp" #: script/data/commands/utils.js:342 msgid "Duplicate Selected Lines Up" msgstr "Dupliser valgte linjer opp" #: script/data/commands/utils.js:345 msgid "Duplicate Selected Lines Down" msgstr "Dupliser valgte linjer ned" #: script/data/commands/utils.js:348 msgid "URI-encode Selected Text" msgstr "URI-kode merket tekst" #: script/data/commands/utils.js:351 msgid "URI-decode Selected Text" msgstr "URI-dekode merket tekst" #: script/data/commands/utils.js:361 msgid "Sort the selected text or whole document." msgstr "Sorter merket tekst eller hele dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:363 msgid "Move selected lines down." msgstr "Flytt valgte linjer ned." #: script/data/commands/utils.js:365 msgid "Move selected lines up." msgstr "Flytt valgte linjer opp." #: script/data/commands/utils.js:367 msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document." msgstr "Fjern dupliserte linjer fra merket tekst eller hele dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:369 msgid "" "Sort the selected text or whole document in natural order.
Here is an " "example to show the difference to the normal sort method:
sort(a10, a1, " "a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" msgstr "" "Sorter merket tekst eller hele dokumentet i naturlig rekkefølge.
Her er " "et eksempel som viser forskjellen fra normal sorteringsmåte:
sort(a10, " "a1, a2) => a1, a10, a2
natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10" #: script/data/commands/utils.js:371 msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Klipper tomrom på slutten av linjene i merket tekst eller hele dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:373 msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Klipper tomrom på begynnelsen av linjene i merket tekst eller hele " "dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:375 msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document." msgstr "" "Klipper tomrom på begynnelsen og slutten av linjene i merket tekst eller " "hele dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:377 msgid "" "Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put " "between each line:
join ', ' will e.g. join lines and " "separate them by a comma." msgstr "" "Slår sammen valgte linjer eller hele dokumentet. Ta eventuelt med et " "skilletegn som settes mellom hver linje:
join ',', for " "eksempel, slår sammen linjer og skiller dem med et komma." #: script/data/commands/utils.js:379 msgid "Removes empty lines from selection or whole document." msgstr "Fjerner blanke linjer i merket tekst eller hele dokumentet." #: script/data/commands/utils.js:383 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace them with the return value of that callback." "
Example (join selected lines):
each 'function(lines){return " "lines.join(\", \");}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
each 'lines.join(\", \")'" msgstr "" "Gitt en JavaScript-funksjon som argument, kall funksjonen for lista over " "(valgte) linjer og erstatt dem med returverdien fra funksjonen.
Eksempel " "(slå sammen valgte linjer):
each 'function(lines){return lines." "join(\", \")}'
For å spare litt skriving kan du oppnå det samme " "slik:
each 'lines.join(\", \")'" #: script/data/commands/utils.js:385 msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and remove those where the callback returns false." "
Example (see also rmblank):
filter 'function(l)" "{return l.length > 0;}'
To save you some typing, you can also do " "this to achieve the same:
filter 'line.length > 0'" msgstr "" "Gitt en JavaScript-funksjon som argument, kall funksjonen for lista over " "(valgte) linjer og slett dem der returverdien fra funksjonen er «false».
" "Eksempel (se også rmblank):
filer 'function(lines)" "{return l.length > 0;}'
For å spare litt skriving kan du oppnå det " "samme slik:
filter 'line.length > 0'" #: script/data/commands/utils.js:387 #, fuzzy msgid "" "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of " "(selected) lines and replace the line with the return value of the callback." "
Example (see also ltrim):
map 'function(line)" "{return line.replace(/^s+/, \"\");}'
To save you some typing, you " "can also do this to achieve the same:
map 'line.replace(/^s+/, " "\"\")'" msgstr "" "Gitt en JavaScript-funksjon som argument, kall funksjonen for lista over " "(valgte) linjer og erstatt linja med returverdien fra funksjonen.
" "Eksempel (se også ltrim):
map 'function(line){return " "line.replace(/^\\s+/, \"\");}'
For å spare litt skriving kan du " "oppnå det samme på denne måten:
map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'" #: script/data/commands/utils.js:389 msgid "Duplicates the selected lines up." msgstr "Dupliserer valgte linjer opp." #: script/data/commands/utils.js:391 msgid "Duplicates the selected lines down." msgstr "Dupliserer valgte linjer ned." #: script/data/commands/utils.js:393 msgid "" "Encode special chars in a single line selection, so the result text can be " "used as URI." msgstr "" "Kode spesialtegn i et linjeutvalg slik at resultatteksten kan brukes som en " "URI." #: script/data/commands/utils.js:395 msgid "Reverse action of URI encode." msgstr "Omvendt handling av URI-koding." #: script/data/commands/quickcoding.js:19 msgid "Quick Coding" msgstr "Rask koding" #: script/data/commands/quickcoding.js:22 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Fold ut forkortelse" #: script/data/commands/quickcoding.js:32 msgid "Expand Quick Coding Abbreviation" msgstr "Fold ut forkortelse for hurtigkoding" #: script/data/commands/emmet.js:18 msgid "" "Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/" "p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" msgstr "" "Utvikler forkortelsen ved bruk av Emmet-uttrykk; se http://code.google.com/p/" "zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn" #: script/data/commands/emmet.js:19 msgid "" "Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet " "expression (defaults to div)." msgstr "" "Pakker inn den markerte teksten i XML-tagger laget ut fra det Emmet-" "uttrykket som er oppgitt (standard er div)." #: script/data/commands/emmet.js:20 msgid "Moves the caret to the current tag's pair" msgstr "Flytter merket til partneren til gjeldende tagg" #: script/data/commands/emmet.js:21 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations" msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold innover, videre innover for hvert kall" #: script/data/commands/emmet.js:22 msgid "" "Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations" msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold utover, videre utover for hvert kall" #: script/data/commands/emmet.js:23 msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Gå til neste redigeringspunkt (tagg eller tom attributt)" #: script/data/commands/emmet.js:24 msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Gå til forrige redigeringspunkt (tagg eller tom attributt)" #: script/data/commands/emmet.js:25 msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Velg neste redigeringspunkt (tagg eller tom attributt)" #: script/data/commands/emmet.js:26 msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)." msgstr "Velg forrige redigeringspunkt (tagg eller tom attributt)" #: script/data/commands/emmet.js:27 msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector" msgstr "Merk eller fjern merkinga på det valgte elementet eller CSS-velger" #: script/data/commands/emmet.js:28 msgid "Deletes tag under cursor" msgstr "Sletter tagg under markøren" #: script/data/commands/emmet.js:29 msgid "Splits or joins a tag" msgstr "Deler eller slår sammen en tagg" #: script/data/commands/emmet.js:30 msgid "Evaluates a simple math expression" msgstr "Regner ut et enkelt matteuttrykk." #: script/data/commands/emmet.js:31 msgid "Decrement number under cursor by 1" msgstr "Minsk tallet under pekeren med 1" #: script/data/commands/emmet.js:32 msgid "Decrement number under cursor by 10" msgstr "Minsk tallet under pekeren med 10" #: script/data/commands/emmet.js:33 msgid "Decrement number under cursor by 0.1" msgstr "Minsk tallet under pekeren med 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:34 msgid "Increment number under cursor by 1" msgstr "Øk tallet under pekeren med 1" #: script/data/commands/emmet.js:35 msgid "Increment number under cursor by 10" msgstr "Øk tallet under pekeren med 10" #: script/data/commands/emmet.js:36 msgid "Increment number under cursor by 0.1" msgstr "Øk tallet under pekeren med 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:45 msgid "Emmet" msgstr "Emmet" #: script/data/commands/emmet.js:49 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Fold ut forkortelse" #: script/data/commands/emmet.js:51 msgid "Wrap with tag" msgstr "Bryt med tagg" #: script/data/commands/emmet.js:54 msgid "Move cursor to matching tag" msgstr "Flytt markøren til samsvarende tagg" #: script/data/commands/emmet.js:56 msgid "Select HTML/XML tag contents inwards" msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold innover" #: script/data/commands/emmet.js:58 msgid "Select HTML/XML tag contents outwards" msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold utover" #: script/data/commands/emmet.js:60 msgid "Toggle comment" msgstr "Slå på/av kommentar" #: script/data/commands/emmet.js:62 msgid "Go to next edit point" msgstr "Gå til neste redigeringspunkt" #: script/data/commands/emmet.js:64 msgid "Go to previous edit point" msgstr "Gå til forrige redigeringspunkt" #: script/data/commands/emmet.js:66 msgid "Select next edit point" msgstr "Velg neste redigeringspunkt" #: script/data/commands/emmet.js:68 msgid "Select previous edit point" msgstr "Velg forrige redigeringspunkt" #: script/data/commands/emmet.js:70 msgid "Delete tag under cursor" msgstr "Slett tagg under markøren" #: script/data/commands/emmet.js:72 msgid "Split or join a tag" msgstr "Del eller slå sammen en tagg" #: script/data/commands/emmet.js:74 msgid "Evaluate a simple math expression" msgstr "Regn ut et enkelt matteuttrykk." #: script/data/commands/emmet.js:76 msgid "Decrement number by 1" msgstr "Minsk tallet med 1" #: script/data/commands/emmet.js:78 msgid "Decrement number by 10" msgstr "Minsk tallet med 10" #: script/data/commands/emmet.js:80 msgid "Decrement number by 0.1" msgstr "Minsk tallet med 0.1" #: script/data/commands/emmet.js:82 msgid "Increment number by 1" msgstr "Øk tallet med 1" #: script/data/commands/emmet.js:84 msgid "Increment number by 10" msgstr "Øk tallet med 10" #: script/data/commands/emmet.js:86 msgid "Increment number by 0.1" msgstr "Øk tallet med 0.1" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33 msgid "Navigation" msgstr "Navigasjon" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50 msgid "Move cursor to previous matching indent" msgstr "Flytt markøren til forrige samsvarende innrykk" #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40 #: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53 msgid "Move cursor to next matching indent" msgstr "Flytt markøren til neste samsvarende innrykk" #: script/katescriptmanager.cpp:348 script/katescriptmanager.cpp:361 msgid "Command not found: %1" msgstr "Fant ikke kommando: %1" #: script/katescriptmanager.cpp:358 msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)." msgstr "" "Last inn på nytt alle JavaScript-filer (innrykkere, kommandolinjeskripter " "osv.)" #: script/katescript.cpp:210 msgid "Error loading script %1\n" msgstr "Feil ved lasting av skriptet %1\n" #: script/katescript.cpp:211 msgid "Error loading script %1" msgstr "Feil ved lasting av skriptet %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:56 msgid "Function '%1' not found in script: %2" msgstr "Funksjonen «%1» fantes ikke i skriptet: %2" #: script/katecommandlinescript.cpp:69 msgid "Error calling %1" msgstr "Feil ved kall til %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:81 msgid "Function 'action' not found in script: %1" msgstr "Funksjonen «%1» fantes ikke i skriptet: %1" #: script/katecommandlinescript.cpp:92 msgid "Error calling action(%1)" msgstr "Feil ved kall til handlingen (%1)" #: script/katecommandlinescript.cpp:118 msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash." msgstr "" "Feil hermetegn i kall: %1. Sett bakover-skråstrek foran enkle hermetegn." #: script/katecommandlinescript.cpp:176 msgid "Error calling 'help %1'" msgstr "Feil ved kall til «hjelp %1»" #: script/katecommandlinescript.cpp:181 msgid "No help specified for command '%1' in script %2" msgstr "Ingen hjelp angitt for kommando «%1» i skript %2" #: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32 msgid "Kate Handbook." msgstr "Katehåndbok" #: variableeditor/variableeditor.cpp:194 msgid "true" msgstr "sann" #: variableeditor/variableeditor.cpp:195 msgid "false" msgstr "usann" #: variableeditor/variableeditor.cpp:344 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "none" msgstr "ingen" #: variableeditor/variableeditor.cpp:345 msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces" msgid "modified" msgstr "endret" #: variableeditor/variableeditor.cpp:346 msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces" msgid "all" msgstr "alle" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:60 msgid "Show list of valid variables." msgstr "Vis liste over gyldige variabler." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:142 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of autocenter lines." msgstr "Oppgi antall autosentrerte linjer." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:147 msgctxt "short translation please" msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments." msgstr "Sett inn * automatisk i doxygen-kommentarer." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:152 msgctxt "short translation please" msgid "Set the document background color." msgstr "Angi dokumentets bakgrunnsfarge." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:157 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents." msgstr "Rettetast i blanktegn ved starten av linje tar vekk innrykk." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:163 msgctxt "short translation please" msgid "Enable block selection mode." msgstr "Slå på blokkmerkingsmodus." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:168 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files." msgstr "Slå på merke for byterekkefølge når unicode-filer lagres." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:173 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color for the bracket highlight." msgstr "Velg farge for parentesmerking." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:178 msgctxt "short translation please" msgid "Set the background color for the current line." msgstr "Velg bakgrunnsfarge for gjeldende linje." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:184 msgctxt "short translation please" msgid "Set the default dictionary used for spell checking." msgstr "Oppgi standard ordlista som brukes for stavekontroll." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:189 msgctxt "short translation please" msgid "Enable dynamic word wrap of long lines." msgstr "Slå på fleksibel bryting av lange linjer." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:194 msgctxt "short translation please" msgid "Sets the end of line mode." msgstr "Angi linjesluttmodus." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:199 msgctxt "short translation please" msgid "Enable folding markers in the editor border." msgstr "Slå på brytemerker i kanten av redigerer." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:205 msgctxt "short translation please" msgid "Set the point size of the document font." msgstr "Angi punktstørrelse for dokumentskrift." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:210 msgctxt "short translation please" msgid "Set the font of the document." msgstr "Oppgi skrift for dokumentet." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:222 msgctxt "short translation please" msgid "Set the syntax highlighting." msgstr "Angi syntaksmerking." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:227 msgctxt "short translation please" msgid "Set the icon bar color." msgstr "Oppgi farge for ikonstolpen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:232 msgctxt "short translation please" msgid "Enable the icon border in the editor view." msgstr "Slå på ikonramme i redigeringen." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:237 msgctxt "short translation please" msgid "Set the auto indentation style." msgstr "Oppgi stil for automatisk innrykk." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:242 msgctxt "short translation please" msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard." msgstr "Juster innrykk for tekst limt inn fra utklippstavla" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:248 msgctxt "short translation please" msgid "Set the indentation depth for each indent level." msgstr "Angi innrykksdybde for hvert nivå." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:253 msgctxt "short translation please" msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)." msgstr "Tillat odde innrykksnivå (ikke multiplum av dybde)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:258 msgctxt "short translation please" msgid "Show line numbers." msgstr "Vis linjenumre." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:263 msgctxt "short translation please" msgid "Insert newline at end of file on save." msgstr "Legg til linjeskift på slutten ved lagring." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:268 msgctxt "short translation please" msgid "Enable overwrite mode in the document." msgstr "Slå på overskriving i dokumentet." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:273 msgctxt "short translation please" msgid "Enable persistent text selection." msgstr "Slå på varig tekstutvalg." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:278 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces when saving the document." msgstr "Erstatt TAB med mellomrom ved lagring." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:283 msgctxt "short translation please" msgid "Replace tabs with spaces." msgstr "Erstatt TAB med mellomrom." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:288 msgctxt "short translation please" msgid "Remove trailing spaces when saving the document." msgstr "Fjern mellomrom på linjeslutt ved lagring." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:296 msgctxt "short translation please" msgid "Set the color scheme." msgstr "Angi fargeskjema." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:301 msgctxt "short translation please" msgid "Set the text selection color." msgstr "Angi utvalgsfarge for tekst." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:306 msgctxt "short translation please" msgid "Visualize tabs and trailing spaces." msgstr "Synlige TAB-er og mellomrom på linjeslutt." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:311 msgctxt "short translation please" msgid "Enable smart home navigation." msgstr "Slå på smart hjem-navigasjon" #: variableeditor/variablelineedit.cpp:316 msgctxt "short translation please" msgid "Pressing TAB key indents." msgstr "TAB-tast gir innrykk." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:322 msgctxt "short translation please" msgid "Set the tab display width." msgstr "Angi visningsbredde for tab." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:328 msgctxt "short translation please" msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)." msgstr "Oppgi antall angresteg å huske (0 lik uendelig)." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:334 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap column." msgstr "Oppgi kolonne for tekstbryting." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:339 msgctxt "short translation please" msgid "Set the word wrap marker color." msgstr "Oppgi farge for brytemerke." #: variableeditor/variablelineedit.cpp:344 msgctxt "short translation please" msgid "Enable word wrap while typing text." msgstr "Slå på tekstbryting mens det skrives." #: document/katedocument.cpp:1904 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.
Check if you have read access to this file." msgstr "" "Klarte ikke å laste inn fila %1, siden det ikke var mulig å lese fra den." "
Se til at du har lesetilgang til fila." #: document/katedocument.cpp:1907 msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'" msgid "Try Again" msgstr "Forsøk igjen" #: document/katedocument.cpp:1910 document/katedocument.cpp:5531 msgid "&Close" msgstr "Lu&kk" #: document/katedocument.cpp:1911 document/katedocument.cpp:5532 msgid "Close message" msgstr "Lukk melding" #: document/katedocument.cpp:1922 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Klarte ikke å laste inn fila %1, siden det ikke var mulig å lese fra den.\n" "\n" "Se til at du har lesetilgang til fila." #: document/katedocument.cpp:2034 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters." "
It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.
Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-" "write mode again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Fila %1 ble åpnet med %2-koding, men inneholdt ugyldige tegn.
Den er " "satt skrivebeskyttet, siden lagring kan ødelegge innholdet i fila.
" "Enten åpne fila med riktig koding valgt, eller slå av skrivebeskyttelse " "igjen i menyen så fila kan redigeres." #: document/katedocument.cpp:2044 msgid "" "The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It " "is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen " "the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode " "again in the menu to be able to edit it." msgstr "" "Fila %1 ble åpnet med %2-koding, men inneholdt ugyldige tegn. Den er satt " "skrivebeskyttet, siden lagring kan ødelegge innholdet i fila. Enten åpne " "fila med riktig koding valgt, eller slå av skrivebeskyttelse igjen i menyen " "så fila kan redigeres." #: document/katedocument.cpp:2056 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters).
Those lines were wrapped and the document " "is set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Fila %1 ble åpnet og inneholdt linjer lenger enn innstilt linjelengde (mer " "enn %2 tegn).
De linjene ble brutt, og dokumentet er satt " "skrivebeskyttet, siden innholdet blir endret hvis det blir lagret." #: document/katedocument.cpp:2065 msgid "" "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line " "Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the document is " "set to read-only mode, as saving will modify its content." msgstr "" "Fila %1 ble åpnet og inneholdt linjer lenger enn innstilt linjelengde (mer " "enn %2 tegn). De linjene ble brutt, og dokumentet er satt skrivebeskyttet, " "siden innholdet blir endret hvis det blir lagret." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Er du sikker på at du vil lagre denne uendrede fila? Det kan hende at du " "skriver over endringer som er gjort i fila på disken." #: document/katedocument.cpp:2089 msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Prøver å lagre uendret fil" #: document/katedocument.cpp:2089 document/katedocument.cpp:2095 #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Lagre likevel" #: document/katedocument.cpp:2095 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Er du sikker på at du vil lagre denne fila? Siden både den åpne fila og fila " "på disken er endret, kan det hende at data går tapt." #: document/katedocument.cpp:2095 document/katedocument.cpp:2106 #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Mulig datatap" #: document/katedocument.cpp:2106 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Klarte ikke lagre dokumentet, siden den valgte tegnkodinga ikke kan kode ." "alle de Unicode-tegnene som trengs. Er du sikker på at du vil lagre den? " "Noen data kan gå tapt." #: document/katedocument.cpp:2165 msgid "" "For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error " "occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be " "that the media you write to is full or the directory of the file is read-" "only for you." msgstr "" "Det kunne ikke lages en sikkerhetskopi av fila %1 før den lagres. Hvis det " "oppstår en feil under lagring kunne du miste dataeme i denne fila. En grunn " "kan være at mediet du lagrer til er fullt. eller at du ikke har " "skriverettigheter til den mappa der fila ligger." #: document/katedocument.cpp:2168 msgid "Failed to create backup copy." msgstr "Klarte ikke å lage sikkerhetskopi." #: document/katedocument.cpp:2169 msgid "Try to Save Nevertheless" msgstr "Forsøk å lagre likevel" #: document/katedocument.cpp:2210 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Klarte ikke å lagre dokumentet, siden det ikke var mulig å skrive til %1.\n" "\n" "Se til at du har skrivetilgang til denne fila og at det er nok ledig plass " "på disken." #: document/katedocument.cpp:2348 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Er du sikker på at du vil fortsette med å lukke denne fila? Data kan gå tapt." #: document/katedocument.cpp:2349 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Lukk likevel" #: document/katedocument.cpp:3684 msgid "Untitled" msgstr "Uten tittel" #: document/katedocument.cpp:3721 document/katedocument.cpp:3897 #: document/katedocument.cpp:4547 msgid "Save File" msgstr "Lagre fil" #: document/katedocument.cpp:3730 msgid "Save failed" msgstr "Lagringen feilet" #: document/katedocument.cpp:3800 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Fila er endret på disken" #: document/katedocument.cpp:4118 msgid "" "Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Moduslinja «remove-trailing-space» er i bruk, men frarådes. Den bør " "erstattes med «remove-trailing-spaces modified», se http://docs.kde.org/" "stable/en/applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-" "spaces" #: document/katedocument.cpp:4124 msgid "" "Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with " "'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" msgstr "" "Moduslinja «replace-trailing-space-save» er i bruk, men frarådes Den bør " "erstattes med «remove-trailing-spaces all», se http://docs.kde.org/stable/en/" "applications/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces" #: document/katedocument.cpp:4425 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Fila «%1» ble endret på disk av et annet program." #: document/katedocument.cpp:4428 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Fila «%1» ble opprettet av et annet program." #: document/katedocument.cpp:4431 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Fila «%1» ble slettet på disk av et annet program." #: document/katedocument.cpp:4575 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Det finnes allerede en fil som heter %1». Er du sikker på at du vil " "overskrive den?" #: document/katedocument.cpp:4577 msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv over fil?" #: document/katedocument.cpp:4795 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Dokumentet «%1» er blitt endret.\n" "Vil du lagre endringene eller forkaste dem?" #: document/katedocument.cpp:4797 msgid "Close Document" msgstr "Lukk dokumentet" #: document/katedocument.cpp:4927 msgid "The file
%2 is still loading." msgstr "Fila %2 blir fremdeles lastet inn." #: document/katedocument.cpp:4934 msgid "&Abort Loading" msgstr "&Avbryt lagring" #: document/katebuffer.cpp:187 msgctxt "short translation, user created new file" msgid "New file" msgstr "Ny fil" #: document/katebuffer.cpp:195 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Fila %1 finnes ikke." #: swapfile/kateswapfile.cpp:601 msgid "The file was not closed properly." msgstr "Fila ble ikke korrekt lukket." #: swapfile/kateswapfile.cpp:605 msgid "View Changes" msgstr "Vis endringene" #: swapfile/kateswapfile.cpp:606 msgid "Recover Data" msgstr "Gjenopprett data" #: swapfile/kateswapfile.cpp:607 msgid "Discard" msgstr "Forkast"