# Uyghur translation for keditbookmarks. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sahran , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keditbookmarks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: exporters.cpp:48 msgid "My Bookmarks" msgstr "خەتكۈچلىرىم" #: kbookmarkmodel/model.cpp:116 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "خەتكۈشلەر" #: kbookmarkmodel/model.cpp:220 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: kbookmarkmodel/model.cpp:224 msgctxt "@title:column name of a bookmark" msgid "Location" msgstr "ئورنى" #: kbookmarkmodel/model.cpp:228 msgctxt "@title:column comment for a bookmark" msgid "Comment" msgstr "ئىزاھات" #: kbookmarkmodel/model.cpp:232 msgctxt "@title:column status of a bookmark" msgid "Status" msgstr "ھالىتى" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Separator" msgstr "ئايرىغۇچ قىستۇر" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:77 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Bookmark" msgstr "خەتكۈشلەرنى قۇرۇش" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:86 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Folder" msgstr "قىسقۇچ قۇر" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy %1" msgstr "%1 كۆچۈر" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:183 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Icon Change" msgstr "سىنبەلگە ئۆزگەرتىش" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Title Change" msgstr "ماۋزۇ ئۆزگەرتىش" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:187 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "URL Change" msgstr "URL ئۆزگەرتىش" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:189 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Comment Change" msgstr "ئىزاھات ئۆزگەرتىش" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move %1" msgstr "%1 يۆتكە" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:481 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgstr "خەتكۈش قورال بالدىقى قىلىش" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:516 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Items" msgstr "تۈر كۆچۈر" #: kbookmarkmodel/commands.cpp:517 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Items" msgstr "تۈر يۆتكە" #: main.cpp:68 msgid "" "Another instance of %1 is already running. Do you really want to open " "another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" #: main.cpp:71 msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش" #: main.cpp:72 msgid "Run Another" msgstr "باشقىسىنى ئىجرا قىل" #: main.cpp:73 msgid "Continue in Same" msgstr "" #: main.cpp:96 msgid "Bookmark Editor" msgstr "خەتكۈش تەھرىرلىگۈچ" #: main.cpp:97 msgid "Bookmark Organizer and Editor" msgstr "خەتكۈش تەشكىللىگۈچ ۋە تەھرىرلىگۈچ" #: main.cpp:99 msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers" msgstr "Copyright 2000-2007، KDE ئىجادىيەتچىلىرى" #: main.cpp:100 msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:100 msgid "Initial author" msgstr "" #: main.cpp:101 msgid "Alexander Kellett" msgstr "Alexander Kellett" #: main.cpp:101 msgid "Author" msgstr "ئاپتور" #: main.cpp:108 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" msgstr "" #: main.cpp:109 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "" #: main.cpp:110 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" #: main.cpp:111 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" msgstr "" #: main.cpp:112 msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format" msgstr "" #: main.cpp:113 msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format" msgstr "" #: main.cpp:114 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" msgstr "" #: main.cpp:115 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" msgstr "" #: main.cpp:116 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" msgstr "" #: main.cpp:117 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" #: main.cpp:118 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" msgstr "" #: main.cpp:119 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" msgstr "" #: main.cpp:120 msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\"" msgstr "" #: main.cpp:121 msgid "Hide all browser related functions" msgstr "" #: main.cpp:122 msgid "" "A unique name that represents this bookmark collection, usually the " "kinstance name.\n" "This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for " "KFileDialog bookmarks, etc.\n" "The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName" msgstr "" #: main.cpp:125 msgid "File to edit" msgstr "" #: main.cpp:166 msgid "You may only specify a single --export option." msgstr "" #: main.cpp:171 msgid "You may only specify a single --import option." msgstr "" #: importers.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import %1 Bookmarks" msgstr "" #: importers.cpp:60 msgid "%1 Bookmarks" msgstr "%1 خەتكۈش" #: importers.cpp:92 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "" #: importers.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "%1 Import" msgstr "%1 ئەكىرىش" #: importers.cpp:94 msgid "As New Folder" msgstr "" #: importers.cpp:94 msgid "Replace" msgstr "ئالماشتۇر" #: importers.cpp:199 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "" #: importers.cpp:208 msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" msgstr "" #: bookmarkinfowidget.cpp:240 msgid "Name:" msgstr "ئاتى:" #: bookmarkinfowidget.cpp:248 msgid "Location:" msgstr "ئورنى:" #: bookmarkinfowidget.cpp:256 msgid "Comment:" msgstr "ئىزاھات:" #: bookmarkinfowidget.cpp:263 msgid "First viewed:" msgstr "تۇنجى كۆرگەن ۋاقىت:" #: bookmarkinfowidget.cpp:266 msgid "Viewed last:" msgstr "ئەڭ ئاخىرقى قېتىم كۆرگەن ۋاقىت:" #: bookmarkinfowidget.cpp:269 msgid "Times visited:" msgstr "كۆرگەن قېتىم سانى:" #: kebsearchline.cpp:273 msgid "Search Columns" msgstr "ئىزدەش ئىستونى" #: kebsearchline.cpp:276 msgid "All Visible Columns" msgstr "كۆرۈنگەن بارلىق ئىستونلار" #: kebsearchline.cpp:285 msgctxt "Column number %1" msgid "Column No. %1" msgstr "ئىستون نومۇرى %1" #: kebsearchline.cpp:680 msgid "S&earch:" msgstr "ئىزدە(&E):" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "&File" msgstr "ھۆججەت(&F)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (edit) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 rc.cpp:33 msgid "&Edit" msgstr "تەھرىر(&E)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:36 msgid "&View" msgstr "كۆرۈنۈش(&V)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30 #. i18n: ectx: Menu (folder) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49 #. i18n: ectx: Menu (folder) #: rc.cpp:12 rc.cpp:39 msgid "&Folder" msgstr "قىسقۇچ(&F)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58 #. i18n: ectx: Menu (bookmark) #: rc.cpp:15 rc.cpp:42 msgid "&Bookmark" msgstr "خەتكۈش(&B)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42 #. i18n: ectx: Menu (settings) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:18 rc.cpp:48 msgid "&Settings" msgstr "تەڭشەك(&S)" #. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:21 rc.cpp:51 msgid "Main Toolbar" msgstr "ئاساسىي قورال بالداق" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10 #. i18n: ectx: Menu (import) #: rc.cpp:27 msgid "&Import" msgstr "ئەكىر(&I)" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (export) #: rc.cpp:30 msgid "&Export" msgstr "چىقار(&E)" #. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:45 msgid "&Tools" msgstr "قوراللار(&T)" #: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97 msgid "OK" msgstr "تامام" #: favicons.cpp:72 msgid "Updating favicon..." msgstr "favicon نى يېڭىلاۋاتىدۇ…" #: importers.h:102 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: importers.h:112 msgid "KDE" msgstr "ك د ئې(KDE)" #: importers.h:133 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: importers.h:143 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: importers.h:153 msgid "IE" msgstr "IE" #: importers.h:165 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: actionsimpl.cpp:97 msgid "&Delete" msgstr "ئۆچۈر(&D)" #: actionsimpl.cpp:103 msgid "Rename" msgstr "ئات ئۆزگەرت" #: actionsimpl.cpp:109 msgid "C&hange Location" msgstr "ئورۇننى ئۆزگەرت(&H)" #: actionsimpl.cpp:115 msgid "C&hange Comment" msgstr "ئىزاھاتنى ئۆزگەرت(&H)" #: actionsimpl.cpp:121 msgid "Chan&ge Icon..." msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرت(&G)…" #: actionsimpl.cpp:125 msgid "Update Favicon" msgstr "Favicon نى ئۆزگەرتىش" #: actionsimpl.cpp:129 msgid "Recursive Sort" msgstr "چوڭقۇرلىما تەرتىپلەش" #: actionsimpl.cpp:134 msgid "&New Folder..." msgstr "يېڭى قىسقۇچ(&N)…" #: actionsimpl.cpp:140 msgid "&New Bookmark" msgstr "يېڭى خەتكۈش(&N)" #: actionsimpl.cpp:144 msgid "&Insert Separator" msgstr "ئايرىغۇچ قىستۇر(&I)" #: actionsimpl.cpp:149 msgid "&Sort Alphabetically" msgstr "ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە(&S)" #: actionsimpl.cpp:154 msgid "Set as T&oolbar Folder" msgstr "قورال بالداق قىسقۇچى قىل(&O)" #: actionsimpl.cpp:158 msgid "&Expand All Folders" msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى ياي(&E)" #: actionsimpl.cpp:162 msgid "Collapse &All Folders" msgstr "ھەممە قىسقۇچلارنى يىغ(&E)" #: actionsimpl.cpp:167 msgid "&Open in Konqueror" msgstr "Konqueror نىڭ ئىچىدە ئاچ(&O)" #: actionsimpl.cpp:172 msgid "Check &Status" msgstr "ھالىتىنى تەكشۈر(&C)" #: actionsimpl.cpp:176 msgid "Check Status: &All" msgstr "ھالىتىنى تەكشۈرۈش: ھەممىسى(&A)" #: actionsimpl.cpp:180 msgid "Update All &Favicons" msgstr "بارلىق Favicon لارنى يېڭىلا(&F)" #: actionsimpl.cpp:184 msgid "Cancel &Checks" msgstr "تەكشۈرۈشنى ئەمەلدىن قالدۇر(&C)" #: actionsimpl.cpp:188 msgid "Cancel &Favicon Updates" msgstr "Favicon يېڭىلاشنى ئەمەلدىن قالدۇر(&F)" #: actionsimpl.cpp:194 msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgstr "Netscape خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&N)…" #: actionsimpl.cpp:200 msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgstr "Opera خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&O)" #: actionsimpl.cpp:210 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgstr "Galeon خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&G)" #: actionsimpl.cpp:216 msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..." msgstr "KDE 2 ياكى KDE 3 خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&K)" #: actionsimpl.cpp:222 msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "IE خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&I)…" #: actionsimpl.cpp:228 msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Mozilla خەتكۈچلىرىنى ئىمپورت قىل(&M)…" #: actionsimpl.cpp:233 msgid "Export &Netscape Bookmarks" msgstr "Netscape خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&N)…" #: actionsimpl.cpp:238 msgid "Export &Opera Bookmarks..." msgstr "Opera خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&O)…" #: actionsimpl.cpp:243 msgid "Export &HTML Bookmarks..." msgstr "HTML خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&H)…" #: actionsimpl.cpp:247 msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..." msgstr "IE خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&I)…" #: actionsimpl.cpp:252 msgid "Export &Mozilla Bookmarks..." msgstr "Mozilla خەتكۈچلىرىنى ئېكسپورت قىل(&M)…" #: actionsimpl.cpp:298 msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgstr "*.html|HTML خەتكۈش تىزىمى" #: actionsimpl.cpp:342 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Items" msgstr "تۈرلەرنى كېسىش" #: actionsimpl.cpp:367 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "چاپلا" #: actionsimpl.cpp:377 msgctxt "@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "يېڭى خەتكۈش قىسقۇچى قۇرۇش" #: actionsimpl.cpp:378 msgid "New folder:" msgstr "يېڭى قىسقۇچ:" #: actionsimpl.cpp:504 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Recursive Sort" msgstr "چوڭقۇرلىما تەرتىپلەش" #: actionsimpl.cpp:518 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "ئېلىپبە تەرتىپى بويىچە تەرتىپلە" #: actionsimpl.cpp:526 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Items" msgstr "تۈرلەرنى ئۆچۈر" #: testlink.cpp:76 msgid "Checking..." msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ…" #: faviconupdater.cpp:87 msgid "%1; no HTML component found (%2)" msgstr "%1; HTML بۆلىكى تېپىلمىدى(%2)" #: kbookmarkmerger.cpp:39 msgid "KBookmarkMerger" msgstr "KBookmarkMerger" #: kbookmarkmerger.cpp:40 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" #: kbookmarkmerger.cpp:42 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #: kbookmarkmerger.cpp:43 msgid "Original author" msgstr "ئەسلى ئاپتور" #: kbookmarkmerger.cpp:49 msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgstr "باشقا خەتكۈچلەرنى ئىزدەيدىغان مۇندەرىجە"