# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2010, 2011. # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-24 14:45+0400\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: datetime_parser.cpp:27 #, kde-format msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 minutes (after)?" msgstr "через %1 минут (после)?" #: datetime_parser.cpp:28 #, kde-format msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 hours (after)?" msgstr "через %1 часов (после)?" #: datetime_parser.cpp:29 #, kde-format msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 days (after)?" msgstr "через %1 дней (после)?" #: datetime_parser.cpp:30 #, kde-format msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 weeks (after)?" msgstr "через %1 недели (после)?" #: datetime_parser.cpp:31 #, kde-format msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 months (after)?" msgstr "через %1 месяцев (после)?" #: datetime_parser.cpp:32 #, kde-format msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)" msgid "in %1 years (after)?" msgstr "через %1 лет (после)?" #: datetime_parser.cpp:35 msgctxt "Current time keyword" msgid "now" msgstr "сейчас" #: datetime_parser.cpp:36 msgctxt "Current day keyword" msgid "today" msgstr "сегодня" #: datetime_parser.cpp:37 msgctxt "Next day keyword" msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: datetime_parser.cpp:38 msgctxt "Previous day keyword" msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: datetime_parser.cpp:40 msgctxt "Keyword for start datetime" msgid "from" msgstr "от" #: datetime_parser.cpp:41 msgctxt "Keyword for finish datetime" msgid "to" msgstr "до" #: events.cpp:47 msgctxt "Event creation keyword" msgid "event" msgstr "событие" #: events.cpp:48 msgctxt "Todo creation keyword" msgid "todo" msgstr "задача" #: events.cpp:49 msgctxt "Todo completion keyword" msgid "complete" msgstr "завершено" #: events.cpp:50 msgctxt "Event comment keyword" msgid "comment" msgstr "комментарий" #: events.cpp:51 msgctxt "Event list keyword" msgid "events" msgstr "события" #: events.cpp:52 msgctxt "Todo list keyword" msgid "todos" msgstr "задачи" #: events.cpp:207 msgid "" "Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event " "summary and its start date. The third, optional, is list of event " "categories, divided by commas." msgstr "" "Создаёт в календаре по описанию в :q: событие, которое состоит из " "разделённых точкой с запятой частей. Первые две части (обязательные) " "представляют собой краткое описание события и дату его завершения. Третья " "(необязательная) часть представляет собой разделённый запятыми список " "категорий события." #: events.cpp:208 msgid "event description" msgstr "описание события" #: events.cpp:211 msgid "" "Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts " "divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary " "of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo " "categories, divided by commas." msgstr "" "Создаёт в календаре по описанию в :q: задачу, которая состоит из разделённых " "точкой с запятой частей. Первые две части (обязательные) представляют собой " "краткое описание задачи и дату её завершения. Третья (необязательная) часть " "представляет собой разделённый запятыми список категорий задачи." #: events.cpp:212 msgid "todo description" msgstr "описание задачи" #: events.cpp:215 msgid "" "Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed." msgstr "" "Выберите задачу из календаря по её описанию в :q: и отметьте её как " "завершённую." #: events.cpp:216 msgctxt "The command syntax description for complete" msgid "complete todo description" msgstr "описание завершенной задачи" #: events.cpp:219 msgid "" "Selects event from calendar by its summary in :q: and append to " "its body." msgstr "" "Выберите событие из календаря по его описанию в :q: и добавьте к " "его телу." #: events.cpp:220 msgctxt "The command syntax description for comment" msgid "comment todo description" msgstr "описание комментария задачи" #: events.cpp:223 msgid "Shows events from calendar by its date in :q:." msgstr "Показать события из календаря по их дате в :q:." #: events.cpp:224 msgctxt "The command syntax description for event" msgid "event date/time" msgstr "дата и время события" #: events.cpp:227 msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:." msgstr "Показать задачи из календаря по их дате в :q:." #: events.cpp:228 msgctxt "The command syntax description for todo" msgid "todo date/time" msgstr "дата и время задачи" #: events.cpp:269 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event" msgid "Create event \"%1\" at %2" msgstr "Назначить событие «%1» на %2" #: events.cpp:271 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end " "time of event" msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3" msgstr "Назначить событие «%1» на время с %2 по %3" #: events.cpp:276 #, kde-format msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %2" msgstr "Назначить задачу «%1» со сроком на %2" #: events.cpp:278 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time " "of todo" msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2" msgstr "Назначить задачу «%1» со сроком на %3, начинающуюся %2" #: events.cpp:290 #, kde-format msgid "Categories: %1" msgstr "Категории: %1" #: events.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The todo is complete" msgid "Complete todo \"%1\"" msgstr "Завершить задачу «%1»" #: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373 #: events.cpp:375 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Дата: %1" #: events.cpp:324 #, kde-format msgid "Comment incidence \"%1\"" msgstr "Комментировать запись «%1»" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup) #: events_config.ui:17 msgid "Akonadi collections" msgstr "Коллекции Akonadi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel) #: events_config.ui:33 msgid "Insert events into:" msgstr "Вставлять события в:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel) #: events_config.ui:43 msgid "Insert tasks into:" msgstr "Вставлять задачи в:"