# translation of kcachegrind_qt.po to galician # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marce Villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2012, 2013, 2014. # Adrian Chaves Fernandez , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcachegrind_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-14 23:35+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde, development, graph_theory\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: qtrich\n" #: libcore/cachegrindloader.cpp:145 msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" msgstr "" "Filtro de importación de ficheiros de datos de seguimento xerados por " "Cachegrind/Callgrind" #: libcore/context.cpp:70 msgid "Invalid Context" msgstr "Contexto non válido" #: libcore/context.cpp:71 msgid "Unknown Context" msgstr "Contexto descoñecido" #: libcore/context.cpp:72 msgid "Part Source Line" msgstr "Liña de fonte da parte" #: libcore/context.cpp:73 msgid "Source Line" msgstr "Liña da fonte" #: libcore/context.cpp:74 msgid "Part Line Call" msgstr "Chamada a liña da parte" #: libcore/context.cpp:75 msgid "Line Call" msgstr "Chamada a liña" #: libcore/context.cpp:76 msgid "Part Jump" msgstr "Salto á parte" #: libcore/context.cpp:77 msgid "Jump" msgstr "Salto" #: libcore/context.cpp:78 msgid "Part Instruction" msgstr "Instrución da parte" #: libcore/context.cpp:79 msgid "Instruction" msgstr "Instrución" #: libcore/context.cpp:80 msgid "Part Instruction Jump" msgstr "Salto a instrución da parte" #: libcore/context.cpp:81 msgid "Instruction Jump" msgstr "Salto a instrución" #: libcore/context.cpp:82 msgid "Part Instruction Call" msgstr "Chamada a instrución da parte" #: libcore/context.cpp:83 msgid "Instruction Call" msgstr "Chamada a instrución" #: libcore/context.cpp:84 msgid "Part Call" msgstr "Chamada a parte" #: libcore/context.cpp:85 msgid "Call" msgstr "Chamada" #: libcore/context.cpp:86 msgid "Part Function" msgstr "Función da parte" #: libcore/context.cpp:87 msgid "Function Source File" msgstr "Ficheiro de fontes da función" #: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35 #: libviews/stackselection.cpp:57 msgid "Function" msgstr "Función" #: libcore/context.cpp:89 msgid "Function Cycle" msgstr "Ciclo da función" #: libcore/context.cpp:90 msgid "Part Class" msgstr "Clase da parte" #: libcore/context.cpp:91 msgid "Class" msgstr "Clase" #: libcore/context.cpp:92 msgid "Part Source File" msgstr "Ficheiro de fonte da parte" #: libcore/context.cpp:93 msgid "Source File" msgstr "Ficheiro de fonte" #: libcore/context.cpp:94 msgid "Part ELF Object" msgstr "Obxecto ELF da parte" #: libcore/context.cpp:95 msgid "ELF Object" msgstr "Obxecto ELF" #: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47 msgid "Profile Part" msgstr "Trazar a parte" #: libcore/context.cpp:97 msgid "Program Trace" msgstr "Traza do programa" #: libcore/costitem.cpp:56 #, qt-format msgid "%1 from %2" msgstr "%1 desde %2" #: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988 #: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870 #: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418 msgid "(unknown)" msgstr "(descoñecido)" #: libcore/globalconfig.cpp:87 msgid "Instruction Fetch" msgstr "Alcance da instrución" #: libcore/globalconfig.cpp:88 msgid "Data Read Access" msgstr "Acceso de lectura aos datos" #: libcore/globalconfig.cpp:89 msgid "Data Write Access" msgstr "Acceso de escrita aos datos" #: libcore/globalconfig.cpp:90 msgid "L1 Instr. Fetch Miss" msgstr "Fallo na obtención de instrucións do L1" #: libcore/globalconfig.cpp:91 msgid "L1 Data Read Miss" msgstr "Fallo na lectura de datos do L1" #: libcore/globalconfig.cpp:92 msgid "L1 Data Write Miss" msgstr "Fallo de escrita de datos do L1" #: libcore/globalconfig.cpp:93 msgid "L2 Instr. Fetch Miss" msgstr "Fallo na obtención de instrucións do L2" #: libcore/globalconfig.cpp:94 msgid "L2 Data Read Miss" msgstr "Fallo na lectura de datos do L2" #: libcore/globalconfig.cpp:95 msgid "L2 Data Write Miss" msgstr "Fallo de escrita de datos do L2" #: libcore/globalconfig.cpp:96 msgid "LL Instr. Fetch Miss" msgstr "Fallo na obtención de instrucións do LL" #: libcore/globalconfig.cpp:97 msgid "LL Data Read Miss" msgstr "Fallo na lectura de datos do LL" #: libcore/globalconfig.cpp:98 msgid "LL Data Write Miss" msgstr "Fallo de escrita de datos do LL" #: libcore/globalconfig.cpp:99 msgid "L1 Miss Sum" msgstr "Suma de fallos do L1" #: libcore/globalconfig.cpp:100 msgid "L2 Miss Sum" msgstr "Suma de fallos do L2" #: libcore/globalconfig.cpp:101 msgid "Last-level Miss Sum" msgstr "Suma de fallos do último nivel" #: libcore/globalconfig.cpp:102 msgid "Indirect Branch" msgstr "Rama indirecta" #: libcore/globalconfig.cpp:103 msgid "Mispredicted Ind. Branch" msgstr "Rama indirecta inesperada" #: libcore/globalconfig.cpp:104 msgid "Conditional Branch" msgstr "Rama condicional" #: libcore/globalconfig.cpp:105 msgid "Mispredicted Cond. Branch" msgstr "Rama condicional inesperada" #: libcore/globalconfig.cpp:106 msgid "Mispredicted Branch" msgstr "Rama inesperada" #: libcore/globalconfig.cpp:107 msgid "Global Bus Event" msgstr "Acontecemento global do bus" #: libcore/globalconfig.cpp:108 msgid "Samples" msgstr "Mostras" #: libcore/globalconfig.cpp:109 msgid "System Time" msgstr "Hora do sistema" #: libcore/globalconfig.cpp:110 msgid "User Time" msgstr "Hora do usuario" #: libcore/globalconfig.cpp:111 msgid "Cycle Estimation" msgstr "Estimación de ciclos" #: libcore/tracedata.cpp:1250 msgid "(no caller)" msgstr "(sen chamador)" #: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276 #, qt-format msgid "%1 via %2" msgstr "%1 mediante %2" #: libcore/tracedata.cpp:1266 msgid "(no callee)" msgstr "(sen chamado)" #: libcore/tracedata.cpp:2719 msgid "(global)" msgstr "(global)" #: libcore/tracedata.cpp:3152 msgid "(not found)" msgstr "(non atopado)" #: libcore/tracedata.cpp:3694 msgid "Recalculating Function Cycles..." msgstr "Estanse a recalcular os ciclos das funcións..." #: libviews/callgraphview.cpp:419 #, qt-format msgid "Call(s) from %1" msgstr "Chamada(s) desde %1" #: libviews/callgraphview.cpp:422 #, qt-format msgid "Call(s) to %1" msgstr "Chamada(s) a %1" #: libviews/callgraphview.cpp:424 msgid "(unknown call)" msgstr "(chamada descoñecida)" #: libviews/callgraphview.cpp:1548 msgid "" "Call Graph around active Function

Depending on configuration, this " "view shows the call graph environment of the active function. Note: the " "shown cost is only the cost which is spent while the active function " "was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - " "should be the same as the cost of the active function, as that is the part " "of inclusive cost of main() spent while the active function was running.

For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call " "added for correct drawing which actually never happened.

If the graph " "is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. " "There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected " "function is highlighted.

" msgstr "" "Gráfico de chamadas arredor da función activa

Dependendo da " "configuración, esta vista mostra o gráfico do ambiente de chamadas da " "función activa. Nota: o custo que se mostra é o despendido durante " "a execución real da función activa, isto é, o custo que se mostraría para " "main() -de ser visíbel- debería ser o mesmo que o da función activa, xa que " "é a parte do custo inclusivo de main() despendido mentres a función activa " "estaba en execución.

Para os ciclos, as frechas azuis de chamadas " "indican que esta é unha chamada artificial engadida para facer correctamente " "o debuxo, aínda que non aconteceu realmente.

Se o gráfico for maior do " "que a área do widget, mostrarase unha panorámica de resumo nun canto. Hai " "opción de visualización semellantes ás a árbore de chamadas, e a función " "escollida está realzada.

" #: libviews/callgraphview.cpp:1960 msgid "" "Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" "Reduce node/edge limits for speedup.\n" msgstr "" "Aviso: está a facerse unha representación gráfica que require de moito " "tempo.\n" "Reduza os límites de nodos/arestas para facela máis axiña.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1963 msgid "Layouting stopped.\n" msgstr "Detívose a disposición.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1965 #, qt-format msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" msgstr "O gráfico de chamadas ten %1 nodos e %2 arestas.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1974 msgid "No graph available because the layouting process failed.\n" msgstr "" "Non hai ningún gráfico dispoñíbel porque fallou o proceso de " "representación.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1976 #, qt-format msgid "" "Trying to run the following command did not work:\n" "'%1'\n" msgstr "" "Non funcionou o tentar executar esta orde:\n" "«%1»\n" #: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495 msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." msgstr "Comprobe que «dot» está instalado (paquete GraphViz)." #: libviews/callgraphview.cpp:2020 msgid "No item activated for which to draw the call graph." msgstr "Non hai activado ningún elemento do que debuxar o gráfico de chamadas." #: libviews/callgraphview.cpp:2032 msgid "No call graph can be drawn for the active item." msgstr "Non se pode debuxar o gráfico de chamadas do elemento activo." #: libviews/callgraphview.cpp:2494 msgid "Error running the graph layouting tool.\n" msgstr "" "Aconteceu un erro ao executar a ferramenta de distribución do gráfico.\n" #: libviews/callgraphview.cpp:2499 #, qt-format msgid "" "There is no call graph available for function\n" "\t'%1'\n" "because it has no cost of the selected event type." msgstr "" "Non hai gráfico de chamadas dispoñíbel para a función\n" "\t«%1»\n" "porque non ten custo do tipo de evento escollido." #: libviews/callgraphview.cpp:2713 msgid "Caller Depth" msgstr "Profundidade do chamador" #: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753 msgid "Unlimited" msgstr "Sen límite" #: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756 msgctxt "None" msgid "Depth 0" msgstr "Profundidade 0" #: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757 msgid "max. 2" msgstr "máx. 2" #: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758 msgid "max. 5" msgstr "máx. 5" #: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759 msgid "max. 10" msgstr "máx. 10" #: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760 msgid "max. 15" msgstr "máx. 15" #: libviews/callgraphview.cpp:2752 msgid "Callee Depth" msgstr "Profundidade do chamado" #: libviews/callgraphview.cpp:2791 msgid "Min. Node Cost" msgstr "Custo mínimo do nodo" #: libviews/callgraphview.cpp:2792 msgid "No Minimum" msgstr "Sen mínimo" #: libviews/callgraphview.cpp:2798 msgid "50 %" msgstr "50 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2799 msgid "20 %" msgstr "20 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2800 msgid "10 %" msgstr "10 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2801 msgid "5 %" msgstr "5 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2802 msgid "2 %" msgstr "2 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2803 msgid "1 %" msgstr "1 %" #: libviews/callgraphview.cpp:2833 msgid "Min. Call Cost" msgstr "Custo mínimo da chamada" #: libviews/callgraphview.cpp:2834 msgid "Same as Node" msgstr "Igual ao do nodo" #: libviews/callgraphview.cpp:2836 #, no-c-format msgid "50 % of Node" msgstr "50 % do nodo" #: libviews/callgraphview.cpp:2838 #, no-c-format msgid "20 % of Node" msgstr "20% do nodo" #: libviews/callgraphview.cpp:2840 #, no-c-format msgid "10 % of Node" msgstr "10 % do nodo" #: libviews/callgraphview.cpp:2869 msgid "Birds-eye View" msgstr "Vista de paxaro" #: libviews/callgraphview.cpp:2870 msgid "Top Left" msgstr "Arriba esquerda" #: libviews/callgraphview.cpp:2871 msgid "Top Right" msgstr "Arriba á dereita" #: libviews/callgraphview.cpp:2872 msgid "Bottom Left" msgstr "Fondo esquerda" #: libviews/callgraphview.cpp:2873 msgid "Bottom Right" msgstr "Fondo dereita" #: libviews/callgraphview.cpp:2874 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: libviews/callgraphview.cpp:2875 msgid "Hide" msgstr "Agochar" #: libviews/callgraphview.cpp:2905 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: libviews/callgraphview.cpp:2906 msgid "Top to Down" msgstr "De riba cara abaixo" #: libviews/callgraphview.cpp:2907 msgid "Left to Right" msgstr "Da esquerda á dereita" #: libviews/callgraphview.cpp:2908 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953 #: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128 #: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170 #: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240 #: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121 #, qt-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Ir a «%1»" #: libviews/callgraphview.cpp:2984 msgid "Stop Layouting" msgstr "Deter a disposición" #: libviews/callgraphview.cpp:2991 msgid "Export Graph" msgstr "Exportar o gráfico" #: libviews/callgraphview.cpp:2992 msgid "As DOT file..." msgstr "Como ficheiro DOT..." #: libviews/callgraphview.cpp:2993 msgid "As Image..." msgstr "Como imaxe..." #: libviews/callgraphview.cpp:2996 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: libviews/callgraphview.cpp:3004 msgid "Arrows for Skipped Calls" msgstr "Frechas para as chamadas saltadas" #: libviews/callgraphview.cpp:3009 msgid "Inner-cycle Calls" msgstr "Chamadas de ciclo interior" #: libviews/callgraphview.cpp:3014 msgid "Cluster Groups" msgstr "Grupos repregados" #: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337 #: libviews/partselection.cpp:380 msgid "Visualization" msgstr "Visualización" #: libviews/callgraphview.cpp:3019 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: libviews/callgraphview.cpp:3022 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: libviews/callgraphview.cpp:3025 msgid "Tall" msgstr "Ampliada" #: libviews/callgraphview.cpp:3050 msgid "Export Graph As DOT file" msgstr "Exportar o gráfico como un ficheiro DOT" #: libviews/callgraphview.cpp:3051 msgid "Graphviz (*.dot)" msgstr "Graphviz (*.dot)" #: libviews/callgraphview.cpp:3066 msgid "Export Graph As Image" msgstr "Exportar o gráfico como unha imaxe" #: libviews/callgraphview.cpp:3068 msgid "Images (*.png *.jpg)" msgstr "Imaxes (*.png *.jpg)" #: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141 msgid "(active)" msgstr "(activo)" #: libviews/callmapview.cpp:62 msgctxt "Name" msgid "A thing's name" msgstr "O nome dunha cousa" #: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47 #: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72 #: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36 msgid "Location" msgstr "Lugar" #: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" #: libviews/callmapview.cpp:101 msgid "" "Caller Map

This graph shows the nested hierarchy of all callers of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constraints).

" msgstr "" "Mapa de chamadores

Este gráfico mostra a xerarquía aniñada de todos " "os chamadores da función activada. Cada rectángulo a cores representa unha " "función. O tamaño tenta ser proporcional ao custo despendido nela mentres a " "función está en execución (porén, hai restricións no debuxo).

" #: libviews/callmapview.cpp:108 msgid "" "Call Map

This graph shows the nested hierarchy of all callees of " "the current activated function. Each colored rectangle represents a " "function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while " "the active function is running (however, there are drawing constraints).

" msgstr "" "Mapa de chamadas

Este gráfico mostra a xerarquía aniñada de todas " "as chamadas da función activada. Cada rectángulo a cores representa unha " "función. O tamaño tenta ser proporcional ao custo despendido nela mentres a " "función está en execución (porén, hai restricións no debuxo).

" #: libviews/callmapview.cpp:116 msgid "" "

Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " "size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " "very time consuming, you may want to limit the maximum drawn " "nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children " "from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining " "space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name " "drawing before drawing children. Note that size proportions can get " "heavily wrong.

This is a TreeMap widget. Keyboard " "navigation is available with the left/right arrow keys for traversing " "siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. Return activates the current item.

" msgstr "" "

Pode atopar opcións da aparencia no menú contextual. Para ter proporcións " "de tamaño exactas escolla «Agochar os contornos incorrectos». Dado que este " "modo pode requirir moito tempo, pode limitar antes o nivel máximo " "de aniñamento do debuxo. «Mellor» determina a dirección de división dos " "fillos con base nas proporcións do pai. «Sempre o mellor» decide o espazo " "restante para cada irmao. «Ignorar as proporcións» quita espazo para debuxar " "o nome da función antes de debuxar os fillos. Lembre que as " "proporcións de tamaño pode chagar a estar moi equivocadas.

" "

Este é un widget TreeMap. Pode navegar por el cos cursores " "esquerda/dereita para circular polos irmaos, e arriba/abaixo para subir ou " "baixar un nivel de aniñamento. Intro activa o elemento actual.

" #: libviews/callmapview.cpp:149 msgid "Go To" msgstr "Ir para" #: libviews/callmapview.cpp:180 msgid "Stop at Depth" msgstr "Parar na profundidade" #: libviews/callmapview.cpp:181 msgid "No Depth Limit" msgstr "Sen límite de profundidade" #: libviews/callmapview.cpp:183 msgid "Depth 10" msgstr "Profundidade 10" #: libviews/callmapview.cpp:184 msgid "Depth 15" msgstr "Profundidade 15" #: libviews/callmapview.cpp:185 msgid "Depth 20" msgstr "Profundidade 20" #: libviews/callmapview.cpp:188 #, qt-format msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Profundidade de «%1» (%2)" #: libviews/callmapview.cpp:195 #, qt-format msgid "Decrement Depth (to %1)" msgstr "Diminuír a profundidade (a %1)" #: libviews/callmapview.cpp:197 #, qt-format msgid "Increment Depth (to %1)" msgstr "Aumentar a profundidade (a %1)" #: libviews/callmapview.cpp:223 msgid "Stop at Function" msgstr "Deter na función" #: libviews/callmapview.cpp:224 msgid "No Function Limit" msgstr "Sen límites de funcións" #: libviews/callmapview.cpp:267 msgid "Stop at Area" msgstr "Deter na área" #: libviews/callmapview.cpp:268 msgid "No Area Limit" msgstr "Sen límite de área" #: libviews/callmapview.cpp:270 msgid "100 Pixels" msgstr "100 píxeles" #: libviews/callmapview.cpp:271 msgid "200 Pixels" msgstr "200 píxeles" #: libviews/callmapview.cpp:272 msgid "500 Pixels" msgstr "500 píxeles" #: libviews/callmapview.cpp:273 msgid "1000 Pixels" msgstr "1000 píxeles" #: libviews/callmapview.cpp:279 #, qt-format msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Área de «%1» (%2)" #: libviews/callmapview.cpp:285 #, qt-format msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Límite duplo da área (para %1)" #: libviews/callmapview.cpp:287 #, qt-format msgid "Half Area Limit (to %1)" msgstr "Metade do límite da área (para %1)" #: libviews/callmapview.cpp:338 msgid "Split Direction" msgstr "Dirección da división" #: libviews/callmapview.cpp:341 msgid "Skip Incorrect Borders" msgstr "Omitir os contornos incorrectos" #: libviews/callmapview.cpp:346 msgid "Border Width" msgstr "Largura do contorno" #: libviews/callmapview.cpp:347 msgid "Border 0" msgstr "Contorno 0" #: libviews/callmapview.cpp:349 msgid "Border 1" msgstr "Contorno 1" #: libviews/callmapview.cpp:350 msgid "Border 2" msgstr "Contorno 2" #: libviews/callmapview.cpp:351 msgid "Border 3" msgstr "Contorno 3" #: libviews/callmapview.cpp:356 msgid "Draw Symbol Names" msgstr "Mostrar os nomes dos símbolos" #: libviews/callmapview.cpp:358 msgid "Draw Cost" msgstr "Mostrar o custo" #: libviews/callmapview.cpp:360 msgid "Draw Location" msgstr "Mostrar o lugar" #: libviews/callmapview.cpp:362 msgid "Draw Calls" msgstr "Mostrar as chamadas" #: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406 msgid "Ignore Proportions" msgstr "Ignorar as proporcións" #: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408 msgid "Allow Rotation" msgstr "Permitir a rotación" #: libviews/callmapview.cpp:386 msgid "Shading" msgstr "Sombreado" #: libviews/callmapview.cpp:438 #, qt-format msgid "Call Map: Current is '%1'" msgstr "Mapa de chamadas: a actual é «%1»" #: libviews/callmapview.cpp:604 msgid "(no function)" msgstr "(sen función)" #: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855 msgid "(no call)" msgstr "(sen chamada)" #: libviews/callview.cpp:48 msgid "Cost per call" msgstr "Custo por chamada" #: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170 #: libviews/sourceview.cpp:64 msgid "Cost 2" msgstr "Custo 2" #: libviews/callview.cpp:50 msgid "Cost 2 per call" msgstr "Custo 2 por chamada" #: libviews/callview.cpp:51 msgid "Count" msgstr "Cantidade" #: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52 msgid "Caller" msgstr "Chamador" #: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59 msgid "Callee" msgstr "Chamado" #: libviews/callview.cpp:86 msgid "" "List of direct Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in the current selected function while being called from the function from " "the list.

An icon instead of an inclusive cost specifies that this is " "a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista de chamadores directos

Esta lista mostra todas as funcións " "que chaman directamente á escollida xunto cunha cantidade de chamadas e o " "custo despendido nela mentres fose chamada pola función na lista.

" "

Unha icona no canto do custo inclusivo indicará que esta é unha chamada " "no interior dun ciclo recursivo, neste caso o custo inclusivo non ten " "sentido.

Se escolle unha función fará que sexa a escollida neste " "panel informativo. Se hai dous paneis (modo dividido) no canto mudarase a do " "outro panel.

" #: libviews/callview.cpp:99 msgid "" "List of direct Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one directly, together with a call count and the cost spent " "in this function while being called from the selected function.

Selecting a function makes it the current selected one of this " "information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the " "other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista de chamadas directas

Esta lista mostra todas as funcións que " "son chamadas directamente pola que está escollida, xunto coa cantidade de " "chamadas e o custo despendido nesta función mentres se está a ser chamado " "pola función escollida.

Se escolle unha función fará que sexa a " "escollida neste panel informativo. Se hai dous paneis (modo dividido) no " "canto mudarase a do outro panel.

" #: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270 #, qt-format msgid "%1 per call" msgstr "%1 por chamada" #: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48 #: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48 msgid "Incl." msgstr "Incl." #: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34 #: libviews/partview.cpp:50 msgid "Called" msgstr "Chamado" #: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49 #: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124 #: libviews/partview.cpp:49 msgid "Self" msgstr "Propio:" #: libviews/coverageview.cpp:58 msgid "Calling" msgstr "Está a chamar" #: libviews/coverageview.cpp:94 msgid "" "List of all Callers

This list shows all functions calling the " "current selected one, either directly or with several functions in-between " "on the stack; the number of functions in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " "listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent " "in the selected function while the listed one is active. The cost graphic " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls from the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista de todos os chamadores

Esta lista mostra todas as funcións " "que ha chamar pola escollida, tanto directamente como con intermediarias na " "pila. Ao número de intermediarias máis un chámaselle a Distancia " "(por ex. para a función A,B,C hai unha chamada de A a C onde A chama por B e " "B a C, isto é, A => B => C. Aquí a distancia é de 2).

O custo " "absoluto que se mostra é o despendido na función escollida mentres algunha " "das funcións listadas está activa, o custo relativo é a porcentaxe do custo " "total despendido na función escollida mentres a listada está activa. O " "gráfico de custo mostra a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para " "cada distancia.

Xa que pode haber varias chamadas desde a mesma " "función, a columna de distancia ás veces mostra o rango de distancias para " "todas as chamadas que están a acontecer, isto é, a distancia onde está a " "acontecer a maioría do custo das chamadas.

Ao escoller unha función " "convértese na escollida neste panel de información. Se houbese dous paneis " "(Modo dividido), trocaríase no canto a función do outro panel.

" #: libviews/coverageview.cpp:124 msgid "" "List of all Callees

This list shows all functions called by the " "current selected one, either directly or with several function in-between on " "the stack; the number of function in-between plus one is called the " "Distance (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C " "when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).

Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " "selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " "listed function while the selected one is active. The cost graphic always " "shows logarithmic percentage with a different color for each distance.

As there can be many calls to the same function, the distance column " "sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " "parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of " "the call costs happened.

Selecting a function makes it the current " "selected one of this information panel. If there are two panels (Split " "mode), the function of the other panel is changed instead.

" msgstr "" "Lista das chamadas

Esta lista mostra todas as funcións chamadas " "pola escollida, tanto directamente como con varias intermediarias na pila, o " "número de funcións intermedias máis un chámase a Distancia (por ex. " "se para as funcións A,B,C hai unha chamada de A a C cando A chama a B e B " "chama a C, isto é A => B => C. A distancia é de 2).

O custo absoluto " "mostrado é o despendido na función listada mentres a escollida está activa, " "o custo relativo é a porcentaxe de todo o custo despendido na función " "listada mentres a escollida estaba activa. O gráfico do custo sempre mostra " "a porcentaxe logarítmica cunha cor diferente para cada distancia.

Xa " "que pode haber varias chamadas á mesma función, a columna da distancia ás " "veces mostra o rango de distancias de todas as chamadas a acontecer, logo, " "entre parénteses, está a distancia media, que é a distancia á que aconteceu " "a maioría do custo das chamadas.

Ao escoller unha función convértese " "na escollida neste panel de información. Se houbese dous paneis (Modo " "dividido), trocaríase no canto a función do outro panel.

" #: libviews/eventtypeitem.cpp:59 msgid "Unknown Type" msgstr "Tipo descoñecido" #: libviews/eventtypeview.cpp:47 msgid "Event Type" msgstr "Tipo de evento" #: libviews/eventtypeview.cpp:50 msgid "Short" msgstr "Curto" #: libviews/eventtypeview.cpp:52 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: libviews/eventtypeview.cpp:86 msgid "" "Cost Types List

This list shows all cost types available and what " "the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost " "type.

By choosing a cost type from the list, you change the cost type " "of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.

" msgstr "" "Lista de tipos de custo

Esta lista mostra os tipos de custo " "dispoñíbeis e o custo inclusivo/exclusivo da función escollida para tal tipo " "de custo.

Se escolle un tipo de custo na lista pode trocar o tipo de " "custo que se mostra por todo KCachegrind.

" #: libviews/eventtypeview.cpp:106 msgid "Set as Secondary Event Type" msgstr "Definir como tipo de evento secundario" #: libviews/eventtypeview.cpp:108 msgid "Hide Secondary Event Type" msgstr "Agochar o tipo de evento secundario" #: libviews/eventtypeview.cpp:117 msgid "Edit Long Name" msgstr "Editar o nome longo" #: libviews/eventtypeview.cpp:118 msgid "Edit Short Name" msgstr "Editar o nome curto" #: libviews/eventtypeview.cpp:119 msgid "Edit Formula" msgstr "Editar a fórmula" #: libviews/eventtypeview.cpp:120 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: libviews/eventtypeview.cpp:129 msgid "New Event Type..." msgstr "Novo tipo de evento..." #: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169 #, qt-format msgid "New%1" msgstr "Novo %1" #: libviews/eventtypeview.cpp:170 #, qt-format msgid "New Event Type %1" msgstr "Novo tipo de evento %1" #: libviews/functionlistmodel.cpp:76 #, qt-format msgid "(%1 function(s) skipped)" msgstr "(saltáronse %1 funcións)" #: libviews/functionselection.cpp:97 msgid "Function Profile" msgstr "Perfil da función" #: libviews/functionselection.cpp:105 msgid "&Search:" msgstr "&Procurar:" #: libviews/functionselection.cpp:124 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: libviews/functionselection.cpp:167 msgid "(No Grouping)" msgstr "(Sen grupos)" #: libviews/functionselection.cpp:219 #, no-c-format msgid "" "The Flat Profile

The flat profile contains a group and a function " "selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, " "depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type " "'Function' is selected.

The function list contains the functions of " "the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs " "spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.

" msgstr "" "O perfil simple

O perfil simple contén unha lista de grupos e unha " "de escolla de función. A lista de grupos contén todos os grupos onde se " "despenden os custos, en función do tipo do grupo escollido. Esta lista de " "grupos acóchase de escoller o tipo de grupo «Función».

A lista de " "funcións contén as funcións do grupo escollido (ou todas para o tipo de " "grupo «Función»), ordenadas segundo o custo despendido nelas. As funcións " "con custo menor do 1% acóchanse por omisión.

" #: libviews/functionselection.cpp:348 msgid "Grouping" msgstr "Agrupar" #: libviews/functionselection.cpp:351 msgid "No Grouping" msgstr "Sen agrupas" #: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95 #, qt-format msgid "Active call to '%1'" msgstr "Activar a chamada a «%1»" #: libviews/instritem.cpp:152 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" msgstr "Saltar %1 de %2 veces a 0x%3" #: libviews/instritem.cpp:157 #, qt-format msgid "Jump %1 times to 0x%2" msgstr "Saltar %1 veces a 0x%2" #: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185 msgid "(cycle)" msgstr "(ciclar)" #: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62 msgid "#" msgstr "N.º" #: libviews/instrview.cpp:172 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: libviews/instrview.cpp:174 msgid "Assembly Instructions" msgstr "Instrucións en ensamblador" #: libviews/instrview.cpp:175 msgid "Source Position" msgstr "Posición da fonte" #: libviews/instrview.cpp:211 msgid "" "Annotated Machine Code

The annotated machine code list shows the " "assembly instructions of the current selected function together with (self) " "cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, " "lines with details on the call happening are inserted into the source: the " "cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call " "destination.

The machine code shown is generated with the 'objdump' " "utility from the 'binutils' package.

Select a line with call " "information to make the destination function of this call current.

" msgstr "" "Código-máquina anotado

A lista de código-máquina anotado mostra as " "instrucións en ensamblador da función escollida xunto co custo (proprio) " "despendido na execución dunha instrución. De ser unha instrución de chamada, " "inserense liñas con detalles da chamada na fonte: o custo dispendido na " "chamada, o número de chamadas que houbo e o destino da chamada.

O " "código-máquina que se mostra xérase coa ferramenta «objdump» do paquete " "«binutils».

Escolla unha liña con información de chamada para facer a " "actual a función de destino desa chamada.

" #: libviews/instrview.cpp:245 #, qt-format msgid "Go to Address %1" msgstr "Ir ao enderezo %1" #: libviews/instrview.cpp:257 msgid "Hex Code" msgstr "Código hex" #: libviews/instrview.cpp:551 msgid "There is no instruction info in the profile data file." msgstr "" "Non hai información da instrución no ficheiro de datos do tracexamento." #: libviews/instrview.cpp:553 msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option" msgstr "Axuda: con Callgrind, execúteo de novo coa opción" #: libviews/instrview.cpp:554 msgid " --dump-instr=yes" msgstr " --dump-instr=yes" #: libviews/instrview.cpp:555 msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" msgstr "Para ver os saltos (condicionais), indique ademáis" #: libviews/instrview.cpp:556 msgid " --collect-jumps=yes" msgstr " --collect-jumps=yes" #: libviews/instrview.cpp:776 msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:" msgstr "" "Para ver o código-máquina anotado precísase ademais o seguinte ficheiro:" #: libviews/instrview.cpp:781 msgid "This file can not be found." msgstr "Non se atopou ese ficheiro." #: libviews/instrview.cpp:804 msgid "There is an error trying to execute the command" msgstr "Produciuse un erro ao tentar executar a orde" #: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098 msgid "Check that you have installed 'objdump'." msgstr "Verifique que ten instalado «objdump»." #: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100 msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." msgstr "Esta utilidade atópase no paquete «binutils»." #: libviews/instrview.cpp:910 msgid "(No Instruction)" msgstr "(Sen instrución)" #: libviews/instrview.cpp:1076 msgid "This happens because the code of" msgstr "Isto acontece porque o código de" #: libviews/instrview.cpp:1079 msgid "does not seem to match the profile data file." msgstr "non semella coincidir co ficheiro de datos do tracexamento." #: libviews/instrview.cpp:1082 msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" msgstr "Está a usar un ficheiro de datos de tracexamento vello ou é que tal" #: libviews/instrview.cpp:1084 msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" msgstr "obxecto ELF dunha instalación actualizada ou de outra máquina?" #: libviews/instrview.cpp:1092 msgid "There seems to be an error trying to execute the command" msgstr "Semella haber un erro ao tentar executar a orde" #: libviews/instrview.cpp:1096 msgid "Check that the ELF object used in the command exists." msgstr "Verifique que exista o objecto ELF empregado na orde." #: libviews/partgraph.cpp:164 #, qt-format msgid "Profile Part %1" msgstr "Parte %1 do perfil" #: libviews/partgraph.cpp:221 msgid "(no trace)" msgstr "(sen tracexamento)" #: libviews/partgraph.cpp:224 msgid "(no part)" msgstr "(sen partes)" #: libviews/partlistitem.cpp:49 msgid "(none)" msgstr "(ningún)" #: libviews/partselection.cpp:58 msgid "Parts Overview" msgstr "Resumo das partes" #: libviews/partselection.cpp:71 msgctxt "A thing's name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: libviews/partselection.cpp:79 msgid "(no trace parts)" msgstr "(non hai partes do tracexamento)" #: libviews/partselection.cpp:106 msgid "" "The Parts Overview

A trace consists of multiple trace parts when " "there are several profile data files from one profile run. The Trace Part " "Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the " "rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You " "can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts " "only.

The parts are further subdivided: there is a partitioning and an " "callee split mode:

  • Partitioning: You see the partitioning into " "groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF " "object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF " "object (shared library or executable), sized according to the cost spent " "therein.
  • Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the " "current selected function in the trace part is shown. This is split up into " "smaller rectangles to show the costs of its callees.

" msgstr "" "O resumo das partes

Un trazado consta de varias partes de traza " "cando hai varios ficheiros de datos de perfilado derivados dunha execución " "de tracexamento. O acople de Resumo das partes do tracexamento móstraas, " "ordenadas segundo o tempo de execución. Os tamaños dos rectángulos son " "proporcionais ao custo total despendido nas partes. Pode escoller unha ou " "varias parte para restrinxir os custos que se mostran a só os desas partes.

A partes están subdivididas á súa vez: hai un modo de división segundo " "o particionamento e segundo o chamado:

  • Particionamento: Verá o " "particionamento en grupos dunha parte de trazado, segundo o tipo de grupo " "escollido. Por ex. se escolle grupos de obxectos ELF verá rectángulos a " "cores para cada obxecto ELF empregado (biblioteca compartida ou executábel), " "cun tamaño proporcional ao custo gastado nel.
  • Chamado: Móstrase un " "rectángulo que mostra o custo inclusivo da función que teña escollida na " "parte do trazado. Estará dividida en rectángulos máis pequenos para mostrar " "o custo das súas chamadas.

" #: libviews/partselection.cpp:241 #, qt-format msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" msgstr "Resumo das partes do perfil: a actual é «%1»" #: libviews/partselection.cpp:347 #, qt-format msgid "Deselect '%1'" msgstr "Anular a selección de «%1»" #: libviews/partselection.cpp:349 #, qt-format msgid "Select '%1'" msgstr "Escoller «%1»" #: libviews/partselection.cpp:354 msgid "Select All Parts" msgstr "Escoller todas as partes" #: libviews/partselection.cpp:355 msgid "Visible Parts" msgstr "Partes visíbeis" #: libviews/partselection.cpp:356 msgid "Hide Selected Parts" msgstr "Agochar as partes escollidas" #: libviews/partselection.cpp:357 msgid "Show Hidden Parts" msgstr "Mostrar as partes acochadas" #: libviews/partselection.cpp:381 msgid "Partitioning Mode" msgstr "Modo de particionamento" #: libviews/partselection.cpp:383 msgid "Zoom Function" msgstr "Función de ampliación" #: libviews/partselection.cpp:385 msgid "Show Direct Calls" msgstr "Mostrar as chamadas directas" #: libviews/partselection.cpp:386 msgid "Increment Shown Call Levels" msgstr "Aumentar os niveis de chamada mostrados" #: libviews/partselection.cpp:387 msgid "Diagram Mode" msgstr "Modo diagrama" #: libviews/partselection.cpp:402 msgid "Draw Names" msgstr "Mostrar os nomes" #: libviews/partselection.cpp:404 msgid "Draw Costs" msgstr "Mostrar os custos" #: libviews/partselection.cpp:410 msgid "Draw Frames" msgstr "Debuxar os marcos" #: libviews/partselection.cpp:424 msgid "Hide Info" msgstr "Agochar a información" #: libviews/partselection.cpp:424 msgid "Show Info" msgstr "Mostrar a información" #: libviews/partselection.cpp:572 msgid "(no trace loaded)" msgstr "(non hai ningún tracexamento cargado)" #: libviews/partview.cpp:51 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: libviews/partview.cpp:78 msgid "" "Trace Part List

This list shows all trace parts of the loaded " "trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected " "function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative " "to the total cost of the part (not to the whole trace as in the " "Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current " "function inside of the trace part.

By choosing one or more trace parts " "from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones " "spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all " "trace parts are selected implicitly.

This is a multi-selection list. " "You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. " "Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace " "Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.

Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.

" msgstr "" "Lista de partes do tracexamento

Esta lista mostra todas as partes " "do tracexamento cargado. Para cada parte móstrase o custo proprio/inclusivo " "da función escollida despendido na parte. As porcentaxes do custo son sempre " "relativos ao custo total da parte (non do total do tracexamento " "como no Resumo de partes da traza). Tamén se mostran as chamadas que se fan " "desde/até a función actual dentro da parte da traza.

Se escolle unha " "ou máis partes da traza na lista, os custos mostrados por todo KCachegrind " "só serán os despendidos nas partes escollidas. Se non se mostra ningunha " "selección da lista escolleranse implicitamente todas as partes do " "tracexamento.

Esta é unha lista de selección múltipla. Pode escoller " "rangos arrastrando o rato ou empregando MAIÚSC/CTRL. A selección/anulación " "da escolla de partes da traza tamén se pode facer empregando o acople de " "resumo de partes da traza. Este tamén permite facer seleccións múltiplas.

Lembre que esta lista acóchase se só se cargou unha parte de traza.

" #: libviews/sourceitem.cpp:139 #, qt-format msgid "Jump %1 of %2 times to %3" msgstr "Saltar %1 de %2 veces a %3" #: libviews/sourceitem.cpp:144 #, qt-format msgid "Jump %1 times to %2" msgstr "Saltar %1 veces a %2" #: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663 msgid "Source (unknown)" msgstr "Fonte (descoñecida)" #: libviews/sourceview.cpp:94 msgid "" "Annotated Source

The annotated source list shows the source lines " "of the current selected function together with (self) cost spent while " "executing the code of this source line. If there was a call in a source " "line, lines with details on the call happening are inserted into the source: " "the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the " "call destination.

Select a inserted call information line to make the " "destination function current.

" msgstr "" "Fontes anotadas

A lista de fontes anotadas mostra as liñas de " "fontes da función escollida xunto co custo (proprio) despendido durante a " "execución do código desta liña de fontes. Se houber unha chamada nunha liña " "das fontes inseriríanse nas fontes liñas con detalles das chamadas a " "acontecer: o custo despendido na chamada, o número de chamadas acontecidas, " "e o destino da chamada.

Escolla unha liña de información de chamada " "para facer actual a función de destino.

" #: libviews/sourceview.cpp:126 #, qt-format msgid "Go to Line %1" msgstr "Ir para a liña %1" #: libviews/sourceview.cpp:317 msgid "(No Source)" msgstr "(Sen fonte)" #: libviews/sourceview.cpp:632 msgid "There is no cost of current selected type associated" msgstr "Non hai custo do tipo asociado actualmente escollido" #: libviews/sourceview.cpp:634 msgid "with any source line of this function in file" msgstr "con calquera liña de fontes desta función no ficheiro" #: libviews/sourceview.cpp:638 msgid "Thus, no annotated source can be shown." msgstr "Polo tanto, non se pode mostrar ningunha fonte anotada." #: libviews/sourceview.cpp:662 #, qt-format msgid "Source ('%1')" msgstr "Código fonte («%1»)" #: libviews/sourceview.cpp:668 #, qt-format msgid "--- Inlined from '%1' ---" msgstr "--- Inserido desde «%1» ---" #: libviews/sourceview.cpp:669 msgid "--- Inlined from unknown source ---" msgstr "--- Inserido desde unha fonte descoñecida ---" #: libviews/sourceview.cpp:674 msgid "There is no source available for the following function:" msgstr "Non hai ningunha fonte dispoñíbel para a seguinte función:" #: libviews/sourceview.cpp:679 msgid "This is because no debug information is present." msgstr "Isto débese a que non hai información de depuración presente." #: libviews/sourceview.cpp:681 msgid "Recompile source and redo the profile run." msgstr "Recompila a fonte e executa de novo o tracexamento." #: libviews/sourceview.cpp:684 msgid "The function is located in this ELF object:" msgstr "A función está localizada neste obxecto ELF:" #: libviews/sourceview.cpp:692 msgid "This is because its source file cannot be found:" msgstr "Isto débese a que non se puido achar o seu ficheiro fonte:" #: libviews/sourceview.cpp:696 msgid "Add the folder of this file to the source folder list." msgstr "Engade o cartafol deste ficheiro á lista de cartafoles fonte." #: libviews/sourceview.cpp:698 msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "A lista pode acharse no diálogo de configuración." #: libviews/stackselection.cpp:46 msgid "Stack Selection" msgstr "Escolla de pila" #: libviews/stackselection.cpp:55 msgid "Cost2" msgstr "Custo2" #: libviews/tabview.cpp:114 msgid "Move to Top" msgstr "Mover para arriba" #: libviews/tabview.cpp:115 msgctxt "Move to Top" msgid "Top" msgstr "Subir" #: libviews/tabview.cpp:118 msgid "Move to Right" msgstr "Mover á dereita" #: libviews/tabview.cpp:119 msgctxt "Move to Right" msgid "Right" msgstr "Á dereita" #: libviews/tabview.cpp:122 msgid "Move to Bottom" msgstr "Mover ao fondo" #: libviews/tabview.cpp:123 msgctxt "Move to Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #: libviews/tabview.cpp:126 msgid "Move to Bottom Left" msgstr "Mover ao fondo dereita" #: libviews/tabview.cpp:127 msgctxt "Move to Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "Fondo esquerda" #: libviews/tabview.cpp:129 msgid "Move Area To" msgstr "Mover a área a" #: libviews/tabview.cpp:132 msgid "Hide This Tab" msgstr "Agochar esta lapela" #: libviews/tabview.cpp:133 msgid "Hide Area" msgstr "Agochar a área" #: libviews/tabview.cpp:142 msgctxt "Show on Top" msgid "Top" msgstr "Enriba" #: libviews/tabview.cpp:143 msgctxt "Show on Right" msgid "Right" msgstr "Á dereita" #: libviews/tabview.cpp:144 msgctxt "Show on Bottom" msgid "Bottom" msgstr "Por baixo" #: libviews/tabview.cpp:145 msgctxt "Show on Bottom Left" msgid "Bottom Left" msgstr "No fondo á esquerda" #: libviews/tabview.cpp:146 msgid "Show Hidden On" msgstr "Mostrar os acochados en" #: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738 msgid "(No profile data file loaded)" msgstr "(Non se cargou ningún ficheiro de datos de perfil)" #: libviews/tabview.cpp:381 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: libviews/tabview.cpp:384 msgid "Callers" msgstr "Chamadores" #: libviews/tabview.cpp:385 msgid "All Callers" msgstr "Todos os chamadores" #: libviews/tabview.cpp:386 msgid "Callee Map" msgstr "Mapa de chamadas" #: libviews/tabview.cpp:389 msgid "Source Code" msgstr "Código fonte" #: libviews/tabview.cpp:391 msgid "Parts" msgstr "Partes" #: libviews/tabview.cpp:392 msgid "Callees" msgstr "Chamadas" #: libviews/tabview.cpp:393 msgid "Call Graph" msgstr "Gráfico de chamadas" #: libviews/tabview.cpp:396 msgid "All Callees" msgstr "Todos os chamados" #: libviews/tabview.cpp:397 msgid "Caller Map" msgstr "Mapa de chamadores" #: libviews/tabview.cpp:400 msgid "Machine Code" msgstr "Código-máquina" #: libviews/tabview.cpp:654 msgid "" "Information Tabs

This widget shows information for the currently " "selected function in different tabs:

  • The Costs tab shows a list of " "available event types and the inclusive and self-costs related to these " "types.
  • The Parts tab shows a list of trace parts if the trace " "consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of " "the selected function spent in the different parts together with the calls " "happening is shown.
  • The Call Lists tab shows direct callers and " "callees of the function in more detail.
  • The Coverage tab shows the " "same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not " "just direct ones.
  • The Call Graph tab shows a graphical visualization " "of the calls made by this function.
  • The Source Code tab presents " "annotated source code if debugging information and the source file are " "available.
  • The Machine Code tab presents annotated assembly " "instructions if profile information at instruction level is available.
  • For more information, see the What's This? help of the " "corresponding tab widget.

    " msgstr "" "Lingüetas informativas

    Este widget mostra información da función " "escollida en diferentes lingüetas:

    • A lingüeta de custo mostra unha " "lista de tipos de eventos dispoñíbeis e os custos inclusivo e proprio " "relativos a estes tipos.
    • A lingüeta de partes mostra unha lista de " "partes de trazado se o tracexamento consta de máis dunha parte (caso " "contrario, non se mostraría esta lingüeta). Móstrase o custo despendido pola " "función nas diferentes partes xunto coas chamadas a acontecer.
    • A " "lingüeta de lista de chamadas mostra os chamadores directos e as chamadas " "pola función con máis detalles.
    • A lingüeta de cobertura mostra o " "mesmo que as listas de chamadas, pero tamén mostra os chamadores e chamados " "indirectos, non só os directos.
    • A lingüeta do gráfico de chamadas " "mostra unha visualización gráfica das chamadas que fai esta función.
    • " "
    • A lingüeta de código fonte presenta o código fonte anotado se hai " "dispoñíbel información de depuración e se dispón do ficheiro das fontes.
    • A lingüeta de código-máquina mostra instrución de ensamblador " "anotadas se hai dispoñíbel información de perfilado a nível de instrución.
    Para máis información, consulte a axuda Que é isto? da " "lingüeta correspondente.

    " #: libviews/tabview.cpp:739 msgid "(No function selected)" msgstr "(Non hai ningunha función escollida)" #: libviews/traceitemview.cpp:77 msgid "No description available" msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel" #: libviews/treemap.cpp:1324 #, qt-format msgid "Text %1" msgstr "Texto %1" #: libviews/treemap.cpp:2853 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Bisección recursiva" #: libviews/treemap.cpp:2854 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: libviews/treemap.cpp:2855 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: libviews/treemap.cpp:2856 msgid "Always Best" msgstr "Sempre o mellor" #: libviews/treemap.cpp:2857 msgid "Best" msgstr "Mellor" #: libviews/treemap.cpp:2858 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternativo (V)" #: libviews/treemap.cpp:2859 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternativo (H)" #: libviews/treemap.cpp:2860 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: libviews/treemap.cpp:2861 msgid "Vertical" msgstr "Vertical"